All asylum-seekers are therefore dealt with individually and may require to be put in safe custody. |
Поэтому дела всех просителей убежища рассматриваются в индивидуальном порядке, и они могут быть превентивно заключены под стражу. |
Representatives of the public prosecutor's office regularly visited police and gendarmerie stations to verify the legality of custody orders. |
Помимо этого, представители государственного министерства регулярно посещают комиссариаты полиции и отделения жандармерии для проверки законности помещения под стражу. |
The Code contained separate provisions on custody. |
Кодекс содержит отдельные положения о взятии под стражу. |
Those who refuse to sign the declaration are allegedly immediately taken to custody without any inquiry or trial. |
Те, кто отказывается подписать заявление, якобы немедленно берутся под стражу без суда и следствия. |
The Penal Code amendment has also affected the provisions concerning custody. |
Поправка к Уголовному кодексу определенным образом затронула положения, касающиеся заключения под стражу. |
A person in RCMP custody will also be treated in accordance with rights provided under Canadian law. |
Помещенное под стражу КККП лицо будет также пользоваться обращением в соответствии с правами, предусмотренными законодательством Канады. |
A period of four weeks of custody may be imposed. |
Лицо может быть помещено под стражу на четыре недели. |
Persons were placed in temporary custody in line with the requirements of an inquiry or the need to protect that person against possible reprisals. |
Предварительное заключение под стражу мотивируется интересами следствия или необходимостью защиты соответствующего лица от возможного возмездия. |
He was put in administrative custody and submitted his complaint to the Committee against Torture on 24 January 2005. |
Будучи вновь заключенным под стражу за административное правонарушение, 24 января 2005 года он направил сообщение в Комитет против пыток. |
Laws and safeguards are in place in each Australian jurisdiction to limit the length of custody and pre-trial detention. |
В каждом штате и территории Австралии приняты законы и гарантии, ограничивающие продолжительность задержания и заключения под стражу до суда. |
He also asked why decisions to delay notification of custody were rarely recorded. |
Он просит также дать ответ относительно причин редкого протоколирования решений об откладывании на более поздний срок уведомлений о взятии под стражу. |
The instructions also provide officers with adequate juridical guarantees with regard to detention practices and custody. |
Наряду с этим они наделяют сотрудников полиции правовыми основаниями для осуществления задержания и последующего помещения под стражу. |
The Military Court decided that Mr. Savda would be tried without custody and he was sent back to the military unit again. |
Военный суд постановил проводить разбирательство без помещения г-на Савды под стражу, и его вновь направили в военную часть. |
The Police are also responsible for the transportation of persons who are in their custody. |
Полиция также отвечает на перевозку лиц, заключенных под стражу. |
They're being taken into FBI custody as we speak. |
Их сейчас как раз помещают под стражу ФБР. |
James King, exit the building and surrender to custody immediately. |
Джеймс Кинг, покиньте здание и немедленно сдайтесь под стражу. |
After being detained on 12 December 2005, it was not until 18 August 2009 that he filed an administrative objection against his custody. |
После задержания 12 декабря 2005 года он обжаловал в административном порядке его помещение под стражу только 18 августа 2009 года. |
States should ban the removal of organs from executed prisoners and the so-called donation of organs by persons in official custody. |
Государства должны запретить изъятие органов у казненных заключенных и так называемое «донорство» органов лицами, официально заключенными под стражу. |
It also noted concerns about the minimum age of criminal responsibility and the age at which children could be taken to custody. |
Она также выразила обеспокоенность по поводу минимального возраста наступления уголовной ответственности и возраста, в котором детей разрешается заключать под стражу. |
No juvenile committed to the custody of the Attorney-General could be held in an adult jail or a correctional institution in which he had regular contact with adult detainees. |
Ни один несовершеннолетний правонарушитель, взятый под стражу органом, подведомственным генеральному атторнею, не может содержаться во взрослой тюрьме или в исправительном учреждении, в котором он может иметь регулярные контакты со взрослыми заключенными. |
After the battle ends, O'Keefe uneasily walks past the bodies of his fallen allies as he is taken into FBI custody. |
После окончания битвы, О'Киф беспокойно проходит мимо тел своих павших союзников, и его берут под стражу ФБР. |
Liability for damages resulting from decisions concerning custody or penalty is conditional on whether the custody or penalty has been enforced and the indictment has subsequently been waived or the criminal prosecution suspended. |
Ответственность за ущерб, причиненный в результате принятия решений относительно заключения под стражу или вынесения наказания, наступает в зависимости от того: были ли заключение под стражу или наказание применены, был ли использован отказ от процедуры преследования по обвинительному акту или уголовное преследование было отложено. |
They were initially held in unacknowledged custody of the Police before being moved and placed clandestinely in the custody of CIOs agents. |
Сначала их негласно держали под стражей в полиции, а затем переправили в другое место и тайно передали под стражу агентам ЦРО. |
Custody detention takes place in the Ministry of Justice's custody institutions. |
Лица, заключенные под стражу, содержатся в специальных пенитенциарных учреждениях министерства юстиции. |
In the same manner, the authority of interior may order custody also if it is entrusted by the investigation magistrate to conduct the investigation activities, and such custody may last not longer than three days, counting from the moment of arrest. |
Таким же образом сотрудник органа внутренних дел может также предписать заключение под стражу, если следственный судья поручил ему осуществлять расследование, однако срок такого содержания под стражей не может превышать трех дней начиная с момента ареста. |