Since Ms. Pronsivakulchai's detention is inappropriate, disproportionate, and unjust and the only predictable quality of her prolonged custody is its indefinite nature, the source concludes that her detention is arbitrary. |
Поскольку заключение под стражу г-жи Пронсивакулчай является неуместным, несоразмерным и несправедливым и единственным предсказуемым качеством ее длительного заключения является его неограниченный характер, то источник приходит к выводу о том, что ее заключение является произвольным. |
Article 28 states: "An inmate under custody may, with the approval of the authority handling his case and the permission of the public security authority, correspond with close family members and receive visits from them." |
Статья 28 гласит следующее: "С разрешения ведущего дело органа, а также правоохранительного органа заключенные под стражу могут переписываться с ближайшими родственниками и посещаться ими". |
This procedure enables the apprehended person to see, in written form, his rights under custody and is intended to ensure |
Помимо этого, сразу после задержания или помещения под стражу заполняется "Форма о правах подозреваемых и обвиняемых лиц", цель которой состоит в информировании задержанного лица о его правах и заверенная копия которой выдается задержанному лицу. |
It has been found that, over the period 2007 - 2009 and the first half of 2010, a total of 51 persons were detained unlawfully on suspicion of having committed an offence, and 28 persons were subject to unlawful preventive custody. |
В части незаконного задержания и незаконного заключения под стражу установлено, что за период 2007 - 2009 годов и первое полугодие 2010 года по подозрению в совершении преступлений незаконно задержан 51 гражданин и незаконно избрана мера пресечения в виде заключения под стражу в отношении 28 граждан. |
The number of minors whom law-enforcement agencies remanded to custody as a preventive measure in view of the commission of serious and particularly serious crimes was 233 in 2006,263 in 2007,216 in 2008 and 135 in the first half of 2009. |
Правоохранительными органами за совершение тяжких и особо тяжких преступлений в 2006 году в отношении 233 несовершеннолетних была применена мера пресечения в виде заключения под стражу, 2007 году - 263, 2008 году - 216 и за первое полугодие 2009 года - 135. |
i) The prosecutor shall decide with strict fairness and prudence on making a custody in accordance with the Standards on Custodial Investigations, which have been formulated and implemented to consolidate the rule of law and to raise the trust of the people on criminal justice. |
i) Прокурор должен беспристрастно и осмотрительно принять решение относительно заключения под стражу в соответствии со стандартами содержания под стражей во время проведения расследования, которые были сформулированы и применены в целях укрепления принципа верховенства права и повышения уровня доверия людей к уголовному правосудию. |
(c) On 12 September 2001 Mr. Benatta was served a Notice to Appear and a Notice of Custody Determination. |
с) 12 сентября 2001 года г-ну Бенатте были выданы повестка о явке властям и повестка о заключении под стражу. |
Custody is exceptional for children who have perpetrated an offence. |
Помещение детей-правонарушителей под стражу является исключительной мерой. |
Custody in the territory of the State party with a view to the |
Заключение под стражу на национальной территории лица, подозреваемого в применении пыток с целью его выдачи |