(e) interviews in general should be carried out in a custody house, and if they must be carried out in an interview room of a procuratorate, then a remand system must be strictly implemented; |
ё) допросы в целом следует проводить в следственном изоляторе, а если они должны быть проведены в комнате для допросов прокуратуры, то нужно строго применять систему возвращения под стражу; |
The acting prosecutor of the Dmitrov City Prosecutor Office of the Moscow Region was informed of the author's arrest on 24 May 1999 and issued an order for his custody on 27 May 1999. |
Исполняющий обязанности прокурора города Дмитрова Московской области был проинформирован о задержании автора 24 мая 1999 года и дал санкцию на его помещение под стражу 27 мая 1999 года. |
The arrest, custody, and extension of custody shall be notified upon the order of the public prosecutor to one of the kin or another person chosen by the arrested person: |
По приказу прокурора, в случае ареста, заключения под стражу и продления срока содержания под стражей, один из родственников арестованного или другое лицо по выбору арестованного подлежит информированию: |
The legislation applicable to the execution of custody and of terms of imprisonment (the Law on the Execution of Custody and the Law on the Execution of Prison Sentences) confirms this fact in the respective provisions. |
Этот факт находит свое подтверждение в соответствующих положениях законодательства, касающегося взятия под стражу и сроков заключения (Закон о взятии под стражу и Закон о тюремном заключении). |
(c) If any of the grounds for custody are present (sect. 67) and if the matter is urgent and the custody decision cannot be obtained in advance, the investigator may place the accused in preliminary detention. |
с) Если имеются какие-либо основания для заключения по стражу (статья 67), а также в случаях, не терпящих отлагательств, и если санкцию на заключение под стражу нельзя получить заранее, следователь может применить в отношении обвиняемого лица предварительное заключение. |
(b) The date of conviction of the physical person, the date of his prosecution, date of the measure of preventive custody; |
Ь) дату вынесения физическому лицу обвинительного приговора, дату его привлечения к уголовной ответственности, дату заключения под стражу; |
If the custody is ordered for the foreign citizen, he is entitled to have his family or the consular representative of his state informed accordingly. (Article 175 of the Criminal Procedure Code). |
Если под стражу заключается иностранный гражданин, то он имеет право на то, чтобы его семья или представитель консульства его государства были соответствующим образом информированы. (Статья 175 Уголовно-процессуального кодекса) |
NCIS is taking custody. |
Морская полиция берет вас под стражу. |
You're remanded to the custody of the Sheriff. |
Вас возвращают под стражу шерифа. |
I'm petitioning for custody. |
Я ходатайствую о заключении под стражу. |
Welcome to S.H.I.E.L.D. custody. |
Добро пожаловать под стражу Щ.И.Т.а. |
You are hereby remanded into state custody. |
Настоящим вы возвращаетесь под стражу. |
(e) It is important that evidence is collected in the best possible way (for example, using videotaped interviews), that proper chain of custody procedures are in place and that the Office acquires a capacity to collect and store forensic evidence. |
ё) важно, чтобы доказательства собирались наиболее профессиональным образом (например, использование записанных на видеопленку бесед), чтобы существовала надлежащая цепочка процедур заключения под стражу и чтобы Управление могло собирать и хранить судебные доказательства. |
Rights of the Child under the Custody of Government Forces. |
Права ребенка, заключенного под стражу правительственными силами. |
Custody may not be used if it would be a disproportionately severe reaction against the foreign national. |
Заключение под стражу не допускается, если это представляет собой чрезмерно суровую меру в отношении иностранного гражданина. |
Custody could only be ordered when the offence was so serious that a fine or a community disposal could not be justified. |
Постановление о заключении под стражу возможно только в случае, если нарушение является настолько сильным, что штраф или общественные работы не могут быть обоснованы. |
Article 6: Custody and legal measures |
Статья 6: Заключение под стражу и правовые меры |
Custody, in particular, could invariably be ordered upon request. |
Одной из таких мер является заключение под стражу, решение о котором может быть вынесено только на основании соответствующей просьбы. |
Probation Service National Standards for the Supervision of Offenders Before and After Release from Custody |
Национальные нормы Службы пробации, регламентирующие надзор за правонарушителями до взятия под стражу и после освобождения из-под стражи |
(a) Custody, interrogation and treatment of any individual subjected to arrest and detention; |
а) содержание под стражей, допрос и обращение с лицами, подлежащими аресту или взятию под стражу; |
Custody in the territory of the State party with a view to the extradition of a person alleged to have committed torture |
Заключение под стражу на национальной территории лица, подозреваемого в применении пыток с целью его выдачи |
Custody of the suspect is applied as a measure of security by the decision of the preliminary investigator, investigator or prosecutor, however the decision of the preliminary investigator or the investigator has to be approved by the prosecutor. |
В качестве меры пресечения подозреваемый может быть взят под стражу по решению следователя, ведущего предварительное следствие, следователя или прокурора при условии, что решение следователя, ведущего предварительное следствие, должно быть подтверждено прокурором. |
Custody and bond determinations made by the Immigration and Naturalization Service (INS) may be reviewed by an immigration judge and may be appealed to the Board of Immigration Appeals (BIA). |
Решения Службы иммиграции и натурализации (СИН) о заключении под стражу и внесении залога могут быть пересмотрены судьей по делам об иммиграции и обжалованы в Совете по иммиграционным апелляциям (СИА). |
I just signed custody... |
Я только что подписал документы о передаче под стражу... |
(k) Troop-contributing States and the concerned State review policies on transferring detainees to ANP and NDS custody to ensure adequate safeguards, and use their bilateral relationship to prevent the use of torture by NDS and ANP; |
к) государства, предоставляющие войска, и заинтересованное государство должны пересмотреть стратегии передачи задержанных под стражу АНП и НУБ в целях обеспечения надлежащих гарантий и использовать свои двусторонние отношения с целью предотвратить применение пыток НУБ и АНП; |