Английский - русский
Перевод слова Custody
Вариант перевода Под стражу

Примеры в контексте "Custody - Под стражу"

Примеры: Custody - Под стражу
By letter dated 9 April 1998, the Government stated that Serpil Polat, who is said to be a member of the PKK organization, was taken under custody on 2 January 1998. В письме от 9 апреля 1998 года правительство заявило, что Серпил Полат, являющаяся членом КРП, была взята под стражу 2 января 1998 года.
Some 316,217 convicted persons were sentenced to deprivation of liberty for a determinate period or to life imprisonment; of these persons, 114,190 were ordered to custody by a court or justice of the peace on sentencing. Наказание в виде лишения свободы на определенный срок или пожизненно назначено 316217 осужденным, из них 114190 лиц взяты под стражу судом или мировым судьей при вынесении приговора.
All parties are required to inform the victim if the alleged aggressor is not taken into preventive custody, if that preventive measure has been taken, or if he is at liberty. Он обязывает всех его участников сообщить потерпевшей, был ли подозреваемый в преступных намерениях помещен под стражу, освобожден из-под стражи или же находится на свободе.
Acting on the basis of a proposal made by a State Prosecuting Attorney, the presiding judge of a regional court may decide to remand a person in extradition custody if there is a danger that the person might escape. Исходя из предложения, внесенного государственным прокурором, председательствующий судья регионального суда5 может вынести решение о взятии под стражу лица, в отношении которого заявлено требование об экстрадиции, при наличии обоснованного опасения, что такое лицо может скрыться.
The Criminal Procedure Code of Republika Srpska stipulates that custody will be ordered for the persons who are substantially suspected to have committed a criminal offence, under precisely prescribed conditions. Уголовно-процессуальный кодекс Сербской Республики предусматривает, что мера пресечения в форме заключения под стражу назначается лицам, в отношении которых имеются существенные основания подозревать их в совершении уголовного преступления при условии соблюдения четко оговоренных норм.
The complaint against the order or extension of custody is submitted to the Court of Appeal within 24 hours from the moment of receipt of the decision. Обжалование предписания о заключении под стражу или продолжения содержания под стражей производится в Апелляционный суд в течение 24 часов с момента получения соответствующего решения.
In 2007, UNDP/UNIFEM stated that Samoa had not adopted the standard of the best interests of the child for custody determination; custody was determined by the judge on the basis of what appeared to be "just". В 2007 году в докладе ПРООН/ЮНИФЕМ заявлялось, что Самоа не приняла норму относительно обеспечения наилучших интересов ребенка при вынесении решения о заключении под стражу; решение о заключении под стражу выноситься судьей, исходя из соображений "справедливости".
(b) The federal prosecutor is obliged to notify the date of remand, when this occurs, or of release decided for persons in preventive custody and any other decision substantially affecting the investigation in which preventive custody is ordered; Ь) прокурор Судебной прокуратуры Федерации обязан сообщить дату постановления о заключении под стражу или об освобождении лица, в отношении которого применяется процедура предварительного ареста, а также сообщать о любых других постановлениях, которые существенно влияют на проводимое по соответствующему делу расследование;
If persons who had been held in short-term custody were subsequently held in criminal detention, the duration of the short-term custody was deducted from the maximum of 72 hours of criminal detention. Если лица, заключенные под стражу, до этого уже кратковременно содержались под стражей, то продолжительность кратковременного содержания под стражей вычитается из максимального срока содержания под стражей, составляющего 72 часа.
According to 90(2) of the Act, custody pending trial shall be served in wards prescribed for custody pending trial in maximum-security prisons or in arrest Под стражу до судебного разбирательства (т.е. предварительное задержание) заключаются те подозреваемые и обвиняемые лица, в отношении которых применяются положения статей 127,130 и 131 Уголовно-процессуального кодекса.
According to the four surviving members of the force in Ethiopian custody, they were members of an ONLF cohort sent for training in Eritrea in late 2007, and had been based first at Kiloma, then at Een. По словам четырех уцелевших членов боевой группы, взятых под стражу в Эфиопии, они входили в состав подразделения Национального фронта освобождения Огадена и прошли подготовку в Эритрее в конце 2007 года; их подразделение дислоцировалось в Киломе, а затем в Эене.
Violent persons who have been taken into court-ordered preventative custody by the police more than once in the past five years. лица, склонные к насилию, которые по распоряжению суда в превентивном порядке помещались полицией под стражу более одного раза в течение последних пяти лет.
In addition to the indictee currently standing trial, six of the newly indicted persons are in the custody of the Tribunal at the United Nations Detention Unit in The Hague. Помимо представшего сейчас перед судом обвиняемого Трибунал взял под стражу в Отделении содержания под стражей Организации Объединенных Наций в Гааге еще шесть человек, которым недавно были предъявлены обвинительные заключения.
The alien custody may be ordered for a period of up to five days and it may only be extended by the competent court until the alien leaves the country. Иностранец может быть заключен под стражу на срок до пяти дней, который может быть продлен лишь компетентным судом до того времени, пока иностранец не покинет страну.
The Office wrote to the 2nd Military Region, the Commander of the General Staff and the Co-Ministers of Defence regarding the disappearance of Chou Ouk while in military custody in Prey Veng province. Отделение направило командованию II военного округа, начальнику генерального штаба и двум министрам, совместно ведающим вопросами обороны, письма относительно исчезновения Чу Ука, который был помещен армейским руководством под стражу в провинции Прейвэнг.
Detainees and remand prisoners are released from custody by the head of the remand centre immediately on the issuance of a decision ordering their release by the person conducting the initial inquiry or pre-trial investigation, the procurator or the courts. Освобождение из-под стражи задержанных и заключенных под стражу производится начальником места содержания под стражей немедленно по поступлении постановления дознавателя, следователя, прокурора либо решения суда об освобождении из-под стражи задержанного или заключенного под стражу.
With regard to paragraphs 21 and 22 of the report on persons authorized to issue a committal order, she asked whether the appointment of such persons was unlimited and unconditional, and whether the committal of persons to custody was subject to judicial monitoring. В отношении пунктов 21 и 22 доклада, касающихся того, кто может отдавать распоряжения о заключении под стражу, оратор спрашивает, не оговаривается ли назначение таких лиц какими-либо ограничениями или условиями и осуществляется ли судебный надзор за заключением под стражу.
In June, Stojan Župljanin, who had been indicted by the Tribunal for war crimes and crimes against humanity committed against Bosnian Croats and Bosniaks, was arrested in Belgrade and transferred to the custody of the Tribunal in The Hague. В июне в Белграде арестовали Стояна Жуплянина, которого Трибунал обвиняет в военных преступлениях и преступлениях против человечности, совершённых против боснийских мусульман и хорватов. Арестованного передали в ведение Трибунала и поместили под стражу в Гааге.
The regulations governing detention centres established that those in charge of such establishments had to grant all persons placed in their custody the opportunity to notify a relative of their situation, unless the law stated otherwise. Кроме того, правилами некоторых изоляторов предусмотрено, что администрация обязана обеспечить любому помещенному под стражу лицу возможность проинформировать своих ближних о своем положении, если только в законе не предусмотрено иное.
If the above-mentioned time-limit expires and the warden of the detention centre has not received the committal order, he shall proceed to release the person into the custody of the officer who was to have issued it. Если по истечении указанного выше срока начальник содержания задержанных не получит распоряжения о помещении задержанного под стражу, он обязан освободить задержанного под ответственность должностного лица, которое должно было отдать это распоряжение.
Both the Supreme Court and the Constitutional Court had recently addressed the issue and had concluded that, when deciding whether to remand a person in banishment custody, the courts should always hear the person in question according to the Rules of Criminal Procedure. Как Верховный суд, так и Конституционный суд недавно рассматривали этот вопрос и пришли к выводу о том, что при решении вопроса о возвращении подлежащего высылке лица под стражу суды всегда должны заслушать конкретное лицо в соответствии с нормами уголовного судопроизводства.
In the rare case in which detention is followed by custody, practice would appear to indicate that the six hours are taken into account. Incommunicado regime В редких или исключительных случаях, когда за таким задержанием следует помещение под стражу, как явствует из практики, эти шесть часов засчитываются в срок содержания под стражей.
If extension of the period of pre-trial detention is ordered in respect of an accused person who has been released from custody on the expiry of an earlier period of remand, the court must issue a new remand order against such person. В случае продления срока содержания под стражей в отношении обвиняемого, освобожденного из-под стражи по истечении срока, суд должен применить в отношении него меру пресечения в виде заключения под стражу.
If the grounds for the custody decision are appealed against, the decision of a first-instance court is reviewed by a second-instance court which examines the accused's or the prosecutor's complaint against the decision of a lower court. Если обжалуются основания решения о заключении под стражу, то постановление суда первой инстанции проверяется судом второй инстанции, который рассматривает жалобу обвиняемого или прокурора на постановление суда более низкой инстанции.
An unconvicted prisoner means any person, not being a convicted prisoner, duly committed to custody under a writ, warrant or order of any court, or any order of detention issued by any person authorised thereto by any law, or by order of a court-martial. Под неосужденным заключенным подразумевается любое лицо, которое не было приговорено судом, но было подвергнуто временному заключению под стражу на основании решения, постановления или приказа любого суда или на основании ордера, выданного любым уполномоченным на то законом лицом, либо ордера, выданного военным трибуналом.