Английский - русский
Перевод слова Custody
Вариант перевода Под стражу

Примеры в контексте "Custody - Под стражу"

Примеры: Custody - Под стражу
The liberty and custody judge may decide to examine the witness personally. Судья по вопросам освобождения и заключения под стражу может принять решение провести допрос свидетеля лично.
I have a federal warrant remanding this woman into my custody. У меня федеральный ордер на возвращение этой женщины под стражу под моим присмотром.
Questions had been asked about preventive custody or administrative detention measures. Были заданы вопросы по таким мерам, как превентивное заключение под стражу и административное задержание.
Under this article, a custody decision must be brought immediately or not later than within two hours. В соответствии с этой статьей решение о помещении под стражу должно быть принято немедленно или не позднее чем в течение двух часов.
The custody decision may be appealed by the suspect and his/her defence counsel. Решение о помещении под стражу может быть обжаловано подозреваемым и его защитником.
The submission of the appeal does not hold the execution of the custody decision. Подача апелляции не означает приостановления исполнения решения о помещении под стражу.
The Code of Criminal Procedure strictly limits juvenile custody; it is permitted only if necessary. Уголовно-процессуальный кодекс строго ограничивает заключение под стражу несовершеннолетних лиц; оно допускается только в случаях крайней необходимости.
Juvenile custody may be replaced by a guarantee, promise, supervision or a pecuniary guarantee. Вместо заключения под стражу в случае несовершеннолетних могут применяться такие меры, как поручительство, обещание, помещение под наблюдение или денежный залог.
However, the Tribunal reportedly did not issue an order for custody until 19 June. Однако, согласно сообщениям, Трибунал выдал ордер на заключение под стражу только 19 июня.
Mr. Grayson will be remanded to custody. Мистер Грейсон будет заключён под стражу.
Minors may only be committed to preventive custody as an extreme measure. Заключение под стражу в качестве меры пресечения может применяться к несовершеннолетнему как самая крайняя мера.
Before discussing questions involving pre-trial detention, reference must be made to guarantees of suspects in relation to custody. Прежде чем перейти к рассмотрению вопросов, касающихся заключения под стражу, следует упомянуть гарантии, предоставляемые подозреваемым в связи с задержанием.
For example, an offender could be placed in preventive custody. К примеру, правонарушитель в качестве меры профилактики может быть помещен под стражу.
The authorities placed the survivors under custody and refused to dispatch more rescue vessels until the following morning. Местные власти поместили выживших под стражу и отказались направить спасательные суда до следующего утра.
Agent Pierce will remand you to federal custody. Агент Пирс возьмет тебя под стражу.
Ressler, Navabi, Aram, clear the logistics for transfer of custody. Ресслер, Наваби, Арам, организуйте перевод под стражу.
(b) Decisions concerning custody and penalty Ь) Решения относительно заключения под стражу и вынесения наказания
The statute should acknowledge as a basic principle that custody should not be acquired in breach of international law. В уставе необходимо установить в качестве одного из основополагающих принципов, что взятие под стражу не должно осуществляться в нарушение международного права.
An appeal against detention or custody may be lodged through the courts. Задержание и взятие под стражу может быть обжаловано в судебном порядке.
The sources indicated that most cases of torture or ill-treatment occurred in the custody period before remand or release. Источники сообщили, что большинство случаев пыток или жестокого обращения происходят в период задержания до принятия решения о помещении под стражу или освобождении.
The law provided that defence counsel must be ensured from the first moment of detention or custody. В соответствии с законодательством защитник должен быть предоставлен с момента задержания или заключения под стражу.
These guidelines describe in some detail the procedures for arrest, custody, interrogation and treatment of prisoners. В этих руководящих принципах достаточно подробно описываются процедуры ареста, помещения под стражу, проведения допроса и обращения с заключенными.
There were also suggestions to limit detention to the minimum period of time necessary to institute custody or extradition proceedings. Предлагалось также ограничить срок задержания минимальным периодом времени, необходимым для того, чтобы начать разбирательство в связи с заключением под стражу или выдачей.
Only the court may order pre-trial custody as a preventive measure. Санкцию на применение взятия под стражу в качестве меры пресечения может дать только суд.
General notes on custody, detention and remand Общие замечания по вопросу об ограничении свободы, задержании и помещении под стражу