Prisoner return to custody. |
Заключенным вернуться под стражу. |
Immigration is taking custody of Serumaga and they're going to take him to The Hague for trial. |
Иммиграционный контроль берёт Серумагу под стражу и отправят в Гаагу для суда. |
When the King learned of her letters to Lord Beauchamp, however, he ordered Arbella's transfer to the custody of William James, Bishop of Durham. |
Когда король узнал о письмах Арабеллы, написанных Сеймуру, он приказал передать кузину под стражу Уильяму Джеймсу, епископу Дарема. |
I reject the United States' claim that they're entitled to custody of Mr. Dellinger. |
Отклоняю ходатайство США о праве взятия мистера Делинджера под стражу. |
Just moments ago, Bill Ericsson, former Director of White House Communications, was arrested at his Kalorama home and taken into federal custody. |
Несколько минут назад Билл Эрикссон, бывший руководитель отдела по связям с общественностью Белого дома, был арестован у себя дома в Калораме и взят под стражу. |
The Corrections Branch provides care, custody and control of remanded and sentenced inmates and, in some cases, immigration-related detainees. |
Вопросы охраны, содержания под стражей и надзора за заключенными, возвращаемыми под стражу и направляемыми для отбытия наказания лицами относятся к компетенции службы исправительных учреждений. |
Separation of persons in remand custody |
Раздельное содержание лиц, заключенных под стражу, |
The amendment regulated the separation of persons in banishment custody, and their mandatory placement in a low-security remand unit. |
Положения этой поправки предусматривают особый режим для лиц, содержащихся под стражей в связи с высылкой, и эти лица в обязательном порядке подлежат содержанию в слабо охраняемых отделениях общего режима для возвращенных под стражу. |
The Government therefore wishes to confirm that it has custody of Corporal Foday Sankoh, who is well, protected and in a safe location. |
В связи с этим правительство хотело бы подтвердить, что именно оно взяло капрала Фоде Санко под стражу. |
Five senior leaders of the Khmer Rouge are in the custody of the ECCC, being investigated for prosecution. |
Пять старших руководителей "красных кхмеров" были взяты под стражу ЧПСК, и после завершения следственных мероприятий им будут предъявлены обвинения. |
Suspects are arrested and placed under the custody in extremely limited scopes and with judicial reviews in prior to the detention. |
Подозреваемых подвергают аресту и помещают под стражу в исключительных случаях, и санкцию на их задержание дает судья. |
While appeals against custody could be lodged with a higher authority, they did not have the effect of stopping the custody; in certain circumstances, however, custody was postponed. |
Решение о взятии под стражу может быть обжаловано в вышестоящей инстанции, однако такое обжалование не приостанавливает вступления в силу решения о взятии под стражу; при определенных обстоятельствах вступление в силу решения о взятии под стражу может быть все же отложено. |
US authorities repeatedly stated that her other children were not in their custody. |
Власти США неоднократно заявляли, что они не брали под стражу остальных детей Афии Сиддики. |
In most cases, moreover, the courts will not extend custody for women. |
При этом в большинстве случаев суды не продлевают избранную женщинам меру пресечения в виде заключения под стражу. |
Prolonged incommunicado custody of this kind amounts to temporary "disappearance". |
Эти случаи заключения под стражу и содержания в тайных местах заключения приравниваются к временному "исчезновению"22. |
In addition, the author may also have filed an objection to his custody against the Minister of Justice at any time during his custody, based on article 55 of the Immigration Control Act. |
Кроме того, на основании статьи 55 Закона о регулировании иммиграции автор в любое время в период нахождения под стражей также мог бы опротестовать решение Министра юстиции о его помещении под стражу. |
Following a final determination of exclusion, an alien may surrender himself to the custody of the INS, or may be notified to surrender to custody. |
После принятия окончательного решения о запрещении въезда иностранец может добровольно сдаться под стражу СИН или может быть уведомлен об этом. |
A person accused of a criminal act may be detained if - owing to the urgent character of the case - a ruling on custody cannot be obtained beforehand. |
При крайней необходимости обвиняемый в совершении преступления может быть задержан до вынесения постановления о взятии под стражу. |
It lasts from the moment of placement of the suspect or indictee under custody until the criminal case is brought to court by the procurator. |
Срок содержания под стражей исчисляется со времени заключения подозреваемого, обвиняемого под стражу и до направления прокурором уголовного дела в суд. |
It was also observed that in the case of escape from bail or from lawful custody, the focus for the international community should be on cooperation in locating and re-apprehending the accused. |
Кроме того, было отмечено, что в случае нарушения условий освобождения под залог или побега из места законного содержания под стражей международное сообщество прежде всего должно уделять внимание вопросам сотрудничества в деле установления местонахождения обвиняемого и его заключения под стражу. |
National Accountability Bureau (NAB) took Asif into its custody on corruption charges after the military takeover but later, he was released for the lack of any evidence against him. |
Национальное бюро подотчетности взяло Асифа под стражу по обвинениям в коррупции, но позже он был освобожден из-за отсутствия улик. |
Section 82 imposes a penalty on any police officer who is guilty of willful culpable neglect of duty in not bringing any person who shall be in his custody without warrant before a magistrate. |
Согласно статье 82, против сотрудника полиции, сознательно пренебрегающего своими обязанностями, связанными с доставкой в суд лица, помещенного им под стражу без соответствующего ордера, применяются наказания. |
The staggered manner in which indictees come into the custody of the Tribunal thus can affect Tribunal proceedings, and has done so significantly. |
Таким образом, рассредоточенное по времени взятие под стражу Трибуналом лиц, в отношении которых были вынесены обвинительные заключения, может сказываться и существенно сказалось на судопроизводстве в Трибунале. |
The Committee also requests statistical information on the number of cases, if any, where courts rejected prosecutorial requests for pre-trial detention because law-enforcement bodies violated legal procedures relating to custody. |
Кроме того, Комитет просит представить статистическую информацию о числе случаев, если таковые имели место, когда суды отказывали Прокуратуре в назначении меры пресечения в виде заключения под стражу до суда на том основании, что правоохранительные органы нарушили установленный законом порядок содержания задержанных под стражей. |
Arrest and custody powers and alternatives to arrest including notice to appear, discontinuation of proceedings and diversionary options are provided by Chapter 14 of the Police Powers and Responsibilities Act. |
В главе 14 Закона о полномочиях и обязанностях полиции предусматриваются полномочия на арест и заключение под стражу, а также альтернативы ареста, включая направление уведомления о явке в суд, прекращение судебного разбирательства и программы замены уголовной ответственности альтернативными методами исправительного воздействия. |