The Ministry of Justice and Police recruited a policy advisor, who, in deliberation with other institutions, will set up the training of magistrates and develop the curriculum. |
Министерство юстиции и полиции взяло на работу советника по политическим вопросам, который, совместно с другими учреждениями, займется организацией подготовки мировых судей и разработкой учебного плана. |
What difference does it make if we miss out 5 lessons in the curriculum? |
Какая разница, если мы пропустим 5 уроков учебного плана? |
In the field of Biodiversity, a number of contacts are being established in view of developing a training curriculum. AFRICAGIS |
В области биологического разнообразия с целью разработки нового учебного плана устанавливаются ряд контактов. |
The Programme will pilot a common curriculum in the first three years of secondary school after which students will be placed in suitable schools taking into account their abilities. |
Программа предусматривает разработку общего учебного плана первых трех лет обучения в средней школе, после окончания которой учащиеся будут направляться в соответствующие школы с учетом их способностей. |
Now more comprehensive approaches are being adopted which involve working with communities and local authorities to rebuild (or even transform) the system, provide a wide range of support to teachers and adapt the curriculum to the changing needs of the students. |
Сегодня же применяются более широкие подходы, которые предусматривают взаимодействие с общинами и местными властями с целью восстановления (или даже изменения) системы оказания широкой поддержки учителям и адаптирования учебного плана к изменяющимся потребностям учащихся. |
Teaching in these schools follows the basic curriculum of the Republic of Uzbekistan, as elaborated by the Ministry of Education of the Republic of Tajikistan. |
В них обучение осуществляется на основе базисного учебного плана Республики Узбекистан, разработанного министерством образования Республики Таджикистан. |
In October 1998, the office trained trainers of a local NGO, Rural Agricultural Development and Democracy, on the utilization of the curriculum, which they have begun to use. |
В октябре 1998 года Отделение обучало инструкторов местной НПО "Развитие сельского хозяйства и демократии в сельских районах" использованию учебного плана, который они начинают применять. |
The Training Unit of the Public Prosecutor's Office, with support from the Inter-American Development Bank, redesigned its curriculum to include awareness-raising, specialized training and refresher training on issues related to gender equity. |
Подразделение профессионального обучения Прокуратуры при поддержке со стороны МБР подготовило новый вариант учебного плана, предусматривающий подготовку, специализацию и повышение квалификации по вопросам, связанным с обеспечением гендерного равенства. |
The Subcommittee recommended that, in developing the curriculum for a basic course on space law, consideration should be given to its usefulness to other educational institutions and training initiatives. |
Подкомитет рекомендовал, чтобы при разработке учебного плана базового курса по космическому праву принималась во внимание его полезность для других образовательных учреждений и инициативы, связанных с подготовкой кадров. |
Practical implementation of the foundation curriculum in the educational process and of elements of the State educational standards for general education has provided additional guarantees to pupils of a high quality education. |
Введение в практику образовательного процесса Базисного учебного плана и элементов государственных образовательных стандартов общего образования создало дополнительные гарантии обучающимся на получение качественного образования. |
Over 35,000 children are deprived of the right to study in the Romanian language on the basis of the Latin alphabet and in the curriculum elaborated in the Republic of Moldova. |
Свыше 35000 детей были лишены права изучать румынский язык на основе использования латинского алфавита в рамках учебного плана, разработанного в Республике Молдова. |
This autonomy allows the administrators full self-governance, without being subjected to the binding effect of the regulations of the Ministry of Education and Science on programmes, curriculum and other related matters. |
Подобная автономия предоставляет администрации возможность обеспечивать полное самоуправление и не быть связанной постановлениями Министерства образования и науки, касающимися программ, учебного плана и других соответствующих вопросов. |
The formulation of the programmes for the second workshop could take advantage of the special modules developed by the expert group established to develop a curriculum for a basic course on space law. |
При разработке программ для второго практикума могут использоваться специальные учебные модули, разработанные группой экспертов, которая была создана для составления учебного плана базового курса по космическому праву. |
A draft of the curriculum for the initial training was completed, and a project proposal for a documentation centre was submitted for financial assistance |
В целях получения финансовой помощи подготовлен проект учебного плана начального обучения и проектное предложение по созданию центра документации |
The Sub-Committee on Gender of the Advisory Commission on Educational Reform was addressing gender issues in the revised curriculum, and she wondered if there were any plans to broaden that mandate. |
Подкомитет по гендерным вопросам Консультативной комиссии по реформе системы образования занимается гендерными аспектами пересмотренного учебного плана, и она интересуется, планируется ли расширить этот мандат. |
In the formulation of the curriculum guides for different Key Learning Areas and subjects, consultation seminars, focus groups meetings are held with various stakeholders to solicit their views and comments. |
При составлении учебного плана по основным направлениям обучения и учебным предметам для различных заинтересованных сторон проводятся консультационные семинары, встречи фокус-групп с целью выяснить их мнение и получить их замечания. |
In this sense, the heart of the university is located in its curriculum committee, as the mechanism by which research is regularly translated into teaching, generating new cycles of creative destruction. |
В этом смысле, центр университета расположен в его комитете по составлению учебного плана - как механизме, посредством которого исследования регулярно переводятся в обучение, создавая новые циклы творческого разрушения. |
The content of the investigation learning programme curriculum is consistent with the recent updates in the Investigation Manual, as well as the standard operating procedures which specifically address technical and procedural matters related to investigations. |
Содержание учебного плана программы соответствует недавним уточнениям Руководства по проведению расследований, а также типовому порядку действий, в котором конкретно регулируются вопросы технического и процедурного характера, связанные с расследованиями. |
The Institute will develop a comprehensive training curriculum on law enforcement, criminal justice and prevention in the area of cybercrime and convene an expert group to develop a training syllabus and scripts. |
Институт разработает комплексную учебную программу по вопросам правоприменительной деятельности, уголовного правосудия и предупреждения киберпреступности и создаст группу экспертов с целью разработки учебного плана и сценариев. |
Educational inclusion is done using the official curriculum with accommodations of access to the curriculum (accommodations of infrastructure, materials, communication system) and accommodations with respect to the curriculum itself (adaptations of content, goals, means of evaluation, timing). |
Вовлечение в процесс образования осуществляется на базе официального учебного плана с учетом необходимости в доступе к месту обучения (материальная инфраструктура, система коммуникации) и с внесением необходимых изменений в сам учебный план (содержание, цели, способы оценки успеваемости, продолжительность занятий). |
The Institute is developing a draft curriculum of general education schools that conduct teachings in Kazakh and Tuva languages based on the study to determine the number and location of pre-school and school-aged children in Bayan-Ulgii aimag according to their ethnic group affiliations. |
Институт разрабатывает проект учебного плана для общеобразовательных школ, проводящих обучение на казахском и тувинском языках, который основывается на данных исследования о количестве и местонахождении детей дошкольного и школьного возраста в аймаке Баян-Улгий с разбивкой по этническим группам. |
learning that starts from questions and problems and projects, not from knowledge and curriculum. |
Обучение начинается с вопросов, проблем и проектов, а не с информации и учебного плана. |
The Board commends the Administration on the development of the 2004/05 training programme, which clearly indicates the intended participants in the specialized aviation courses and the associated costs, and also provides a brief description of the curriculum. |
Комиссия с удовлетворением отмечает разработку администрацией учебной программы на 2004/05 год, в которой четко указаны предполагаемые участники специализированных учебных курсов по вопросам авиации и связанные с этим расходы, а также содержится краткое описание учебного плана. |
In Ecuador, support was provided for police academy curriculum reform and for the publication of a new police procedures manual that will put into practice gender and rights-sensitive approaches to the enforcement of anti-violence laws. |
В Эквадоре была оказана поддержка в связи с пересмотром учебного плана Полицейской академии и выпуском нового наставления по процессуальным вопросам для сотрудников полиции, в котором будут отражены гендерные и правозащитные подходы к вопросу о практическом применении норм права в области борьбы с насилием. |
The resource person indicated that the revision of the curriculum would require a systemic, eclectic and participatory approach with considerable international financial and technical assistance throughout the development process. |
Эксперт указал, что пересмотр учебного плана потребует применения системного, электичного и всеохватывающего подхода при привлечении значительной международной финансовой и технической помощи на протяжении всего процесса его переработки. |