For fiscal year 2005 the deficit is currently projected to be $92.4 million. |
В нынешнем 2005 финансовом году дефицит прогнозируется на уровне 92,4 млн. долл. |
She highlighted that the draft guiding principles currently overlook the issue of responsibilities of national and transnational business enterprises. |
Она подчеркнула, что в нынешнем проекте руководящих принципов не освещается вопрос об ответственности национальных и транснациональных предприятий. |
With 19 per cent of currently married women and 4 per cent of currently married men sterilized, this method accounts for two fifths of world contraceptive use. |
При нынешнем показателе стерилизации среди замужних женщин на уровне 19 процентов и 4 процентов среди женатых мужчин на данный метод приходится две пятых использования средств контрацепции в мире. |
But such a call would not be against the law - as it currently stands. |
Но подобный призыв не был бы противозаконным - при нынешнем положении дел. |
Several relevant documents of long standing therefore exist, none of which has been signed by the States that are currently parties to the conflict. |
Таким образом, существует несколько достаточно старых документов, ни один из которых не был подписан государствами, являющимися сторонами в нынешнем конфликте. |
It was of the view that the funding mechanism of the Account, as currently designed, had not proven to be successful. |
Комитет считает, что механизм финансирования Счета в его нынешнем виде является неэффективным. |
The Council, as currently composed, does not reflect a true picture of what is envisaged by the Charter insofar as those two principles are concerned. |
Совет в его нынешнем составе не отражает подлинной картины того, что предусмотрено Уставом в отношении этих двух принципов. |
As currently drafted, the text was too vague and did not provide a reliable criterion that would enable States to distinguish clearly so-called across-the-board reservations from interpretative declarations. |
В его нынешнем виде текст является слишком расплывчатым и не дает государствам надежного критерия, с помощью которого они могли бы проводить четкое различие между так называемыми сквозными оговорками и заявлениями о толковании. |
There would regrettably be areas where the juridical concept of diplomatic protection as currently formulated might prove inadequate because diplomatic protection required the presence of State actors. |
Тем не менее имеются области, где, к сожалению, правовой институт дипломатической защиты в его нынешнем виде может оказаться неприменимым, поскольку дипломатическая защита требует наличия государственных органов. |
Some might have preferred the wording of the text to be stronger, but as it currently stood it was acceptable to all. |
Видимо, некоторые предпочли, чтобы формулировки текста были более сильными, однако текст в его нынешнем виде является приемлемым для всех. |
Others disagreed with that approach, taking the view currently reflected in paragraph 9 of the commentary that the article was properly interpreted as applying only to individuals. |
Другие не согласились с этим подходом, придерживаясь мнения, отраженного в нынешнем пункте 9 Комментария, согласно которому эта статья, в соответствии с ее надлежащим толкованием, применяется только к физическим лицам. |
Given those challenges, New Zealand supports the Secretary-General's recommendation for an extension of UNMIT's existing mandate at currently authorized levels. |
Принимая во внимание все эти задачи, Новая Зеландия поддерживает рекомендацию Генерального секретаря относительно продления мандата ИМООНТ в нынешнем утвержденном численном составе. |
However, the draft articles and accompanying commentaries as currently drafted could be interpreted as overriding the organization's constituent instruments or immunities agreements. |
Однако проекты статей и сопровождающие их комментарии в нынешнем виде могут толковаться как имеющие преимущественную силу перед учредительными документами или соглашениями об иммунитетах организации. |
This opposition was premised on the view that, as it currently stands, international law does not place any such binding duty upon affected States. |
Такое неприятие имело в своей основе мнение о том, что в своем нынешнем состоянии международное право не устанавливает такую имеющую обязательную силу функцию для пострадавших государств. |
True, the draft articles, as currently formulated, were not intended to exclude such obligations arising under customary international law. |
Проекты статей в их нынешнем виде, конечно же, не имеют целью исключение таких обязательств, вытекающих из норм обычного международного права. |
One of the major limitations of the subregional offices, as they currently function, is the lack of clarity in the services that they are expected to provide. |
Одним из серьезных недостатков субрегиональных представительств в их нынешнем функционировании является отсутствие четкой ясности в том, какие услуги они должны оказывать. |
Changes to the currently authorized staffing of the administrative civilian component of UNAMSIL are summarized below: |
Ниже кратко излагаются изменения в нынешнем утвержденном штатном расписании административного гражданского компонента МООНСЛ: |
It was also questioned whether linking ALTs only to the risk of performance of procurement contracts, as the draft currently did, was sufficient. |
Были также высказаны сомнения относительно достаточности увязки АЗЦ только с риском исполнения закупочных контрактов, как это предусматривается в нынешнем проекте. |
The amount is currently drawn from a total of US$ 1.5 million in funds from the regular budget of the United Nations. |
На цели предоставления субсидий в нынешнем регулярном бюджете Организации Объединенных Наций предусмотрена сумма в 1,5 млн. долл. США. |
The budget submission as it is currently presented comes at the end of a process of consultation between the judiciary, the prosecution and the Registry. |
Настоящий бюджетный документ в его нынешнем виде представляется по окончании процесса консультаций между судебными органами, органами обвинения и Секретариатом Суда. |
While the current G to P examination is consistent with the national competitive recruitment examination, it is currently marked separately by different markers. |
Хотя экзамены для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов в их нынешнем виде сходны с национальными вступительными конкурсными экзаменами, в настоящее время их результаты оцениваются отдельно и делают это другие проверяющие. |
Thus, the principle of reciprocity as currently adopted can be interpreted as ensuring substantial equality between citizens of Japan and those from other states. |
Из этого следует, что принцип взаимности в его нынешнем виде гарантирует проявляющееся в принципиальных моментах равноправие между гражданами Японии и других государств. |
For this and a number of other reasons, KFOR must maintain its present troop levels, together with its exclusive static presence at all the Serbian holy sites they currently protect. |
В силу этой и ряда других причин СДК следует поддерживать численность своих войск на нынешнем уровне, а также сохранить свое обеспечиваемое в исключительном порядке постоянное присутствие во всех сербских святых местах, которые они в настоящее время охраняют. |
The proposal was made to redraft paragraph 8, which currently implied a physical transfer by the procuring entity of the relevant documents to the independent body. |
Было предложено изменить формулировку положений пункта 8, которые в их нынешнем виде подразумевают физическую передачу закупающей организацией соответствующей документации независимому органу. |
As draft article 4 currently made no such provision, he would like to see the specific language proposed. |
Поскольку проект статьи 41 в его нынешнем виде не содержит никакого положения на этот счет, оратор хотел бы, чтобы была предложена конкретная формулировка. |