Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Нынешнем

Примеры в контексте "Currently - Нынешнем"

Примеры: Currently - Нынешнем
For fiscal year 2005 the deficit is currently projected to be $92.4 million. В нынешнем 2005 финансовом году дефицит прогнозируется на уровне 92,4 млн. долл.
She highlighted that the draft guiding principles currently overlook the issue of responsibilities of national and transnational business enterprises. Она подчеркнула, что в нынешнем проекте руководящих принципов не освещается вопрос об ответственности национальных и транснациональных предприятий.
With 19 per cent of currently married women and 4 per cent of currently married men sterilized, this method accounts for two fifths of world contraceptive use. При нынешнем показателе стерилизации среди замужних женщин на уровне 19 процентов и 4 процентов среди женатых мужчин на данный метод приходится две пятых использования средств контрацепции в мире.
But such a call would not be against the law - as it currently stands. Но подобный призыв не был бы противозаконным - при нынешнем положении дел.
Several relevant documents of long standing therefore exist, none of which has been signed by the States that are currently parties to the conflict. Таким образом, существует несколько достаточно старых документов, ни один из которых не был подписан государствами, являющимися сторонами в нынешнем конфликте.
It was of the view that the funding mechanism of the Account, as currently designed, had not proven to be successful. Комитет считает, что механизм финансирования Счета в его нынешнем виде является неэффективным.
The Council, as currently composed, does not reflect a true picture of what is envisaged by the Charter insofar as those two principles are concerned. Совет в его нынешнем составе не отражает подлинной картины того, что предусмотрено Уставом в отношении этих двух принципов.
As currently drafted, the text was too vague and did not provide a reliable criterion that would enable States to distinguish clearly so-called across-the-board reservations from interpretative declarations. В его нынешнем виде текст является слишком расплывчатым и не дает государствам надежного критерия, с помощью которого они могли бы проводить четкое различие между так называемыми сквозными оговорками и заявлениями о толковании.
There would regrettably be areas where the juridical concept of diplomatic protection as currently formulated might prove inadequate because diplomatic protection required the presence of State actors. Тем не менее имеются области, где, к сожалению, правовой институт дипломатической защиты в его нынешнем виде может оказаться неприменимым, поскольку дипломатическая защита требует наличия государственных органов.
Some might have preferred the wording of the text to be stronger, but as it currently stood it was acceptable to all. Видимо, некоторые предпочли, чтобы формулировки текста были более сильными, однако текст в его нынешнем виде является приемлемым для всех.
Others disagreed with that approach, taking the view currently reflected in paragraph 9 of the commentary that the article was properly interpreted as applying only to individuals. Другие не согласились с этим подходом, придерживаясь мнения, отраженного в нынешнем пункте 9 Комментария, согласно которому эта статья, в соответствии с ее надлежащим толкованием, применяется только к физическим лицам.
Given those challenges, New Zealand supports the Secretary-General's recommendation for an extension of UNMIT's existing mandate at currently authorized levels. Принимая во внимание все эти задачи, Новая Зеландия поддерживает рекомендацию Генерального секретаря относительно продления мандата ИМООНТ в нынешнем утвержденном численном составе.
However, the draft articles and accompanying commentaries as currently drafted could be interpreted as overriding the organization's constituent instruments or immunities agreements. Однако проекты статей и сопровождающие их комментарии в нынешнем виде могут толковаться как имеющие преимущественную силу перед учредительными документами или соглашениями об иммунитетах организации.
This opposition was premised on the view that, as it currently stands, international law does not place any such binding duty upon affected States. Такое неприятие имело в своей основе мнение о том, что в своем нынешнем состоянии международное право не устанавливает такую имеющую обязательную силу функцию для пострадавших государств.
True, the draft articles, as currently formulated, were not intended to exclude such obligations arising under customary international law. Проекты статей в их нынешнем виде, конечно же, не имеют целью исключение таких обязательств, вытекающих из норм обычного международного права.
One of the major limitations of the subregional offices, as they currently function, is the lack of clarity in the services that they are expected to provide. Одним из серьезных недостатков субрегиональных представительств в их нынешнем функционировании является отсутствие четкой ясности в том, какие услуги они должны оказывать.
Changes to the currently authorized staffing of the administrative civilian component of UNAMSIL are summarized below: Ниже кратко излагаются изменения в нынешнем утвержденном штатном расписании административного гражданского компонента МООНСЛ:
It was also questioned whether linking ALTs only to the risk of performance of procurement contracts, as the draft currently did, was sufficient. Были также высказаны сомнения относительно достаточности увязки АЗЦ только с риском исполнения закупочных контрактов, как это предусматривается в нынешнем проекте.
The amount is currently drawn from a total of US$ 1.5 million in funds from the regular budget of the United Nations. На цели предоставления субсидий в нынешнем регулярном бюджете Организации Объединенных Наций предусмотрена сумма в 1,5 млн. долл. США.
The budget submission as it is currently presented comes at the end of a process of consultation between the judiciary, the prosecution and the Registry. Настоящий бюджетный документ в его нынешнем виде представляется по окончании процесса консультаций между судебными органами, органами обвинения и Секретариатом Суда.
While the current G to P examination is consistent with the national competitive recruitment examination, it is currently marked separately by different markers. Хотя экзамены для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов в их нынешнем виде сходны с национальными вступительными конкурсными экзаменами, в настоящее время их результаты оцениваются отдельно и делают это другие проверяющие.
Thus, the principle of reciprocity as currently adopted can be interpreted as ensuring substantial equality between citizens of Japan and those from other states. Из этого следует, что принцип взаимности в его нынешнем виде гарантирует проявляющееся в принципиальных моментах равноправие между гражданами Японии и других государств.
For this and a number of other reasons, KFOR must maintain its present troop levels, together with its exclusive static presence at all the Serbian holy sites they currently protect. В силу этой и ряда других причин СДК следует поддерживать численность своих войск на нынешнем уровне, а также сохранить свое обеспечиваемое в исключительном порядке постоянное присутствие во всех сербских святых местах, которые они в настоящее время охраняют.
The proposal was made to redraft paragraph 8, which currently implied a physical transfer by the procuring entity of the relevant documents to the independent body. Было предложено изменить формулировку положений пункта 8, которые в их нынешнем виде подразумевают физическую передачу закупающей организацией соответствующей документации независимому органу.
As draft article 4 currently made no such provision, he would like to see the specific language proposed. Поскольку проект статьи 41 в его нынешнем виде не содержит никакого положения на этот счет, оратор хотел бы, чтобы была предложена конкретная формулировка.