| It is feasible to maintain the UNMIL police component at the currently deployed level of eight formed police units. | Есть возможность поддерживать численность полицейского компонента МООНЛ на нынешнем уровне в восемь сформированных полицейских подразделений. |
| The text as it currently stands does not adequately address the question of the veto. | Текст в его нынешнем виде не в достаточной мере решает проблему права вето. |
| For all these reasons, staff of the Organization have little or no confidence in the system as it currently exists. | По всем этим причинам сотрудники Организации не испытывают особого доверия к этой системе в ее нынешнем виде. |
| This situation of deadlock is unfortunately far from being an exception as disarmament issues currently stand. | К сожалению, эта ситуация затора вовсе не является исключением при нынешнем состоянии разоруженческих проблем. |
| As currently constituted, the international trading system would prevent the developing countries from meeting the Millennium Development Goals. | Международная система торговли в ее нынешнем виде не способствует достижению развивающимися странами Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
| The Government also provided information on protection services and how they are currently allocated. | Правительство представило данные о службах защиты и об их нынешнем составе. |
| As currently conceived, however, the programme has shortcomings, we believe. | Однако, по нашему мнению, в ее нынешнем виде программа не лишена недостатков. |
| The draft statute, as it currently stood, represented on the whole a careful balance of the various interests of Member States. | Проект устава в его нынешнем виде представляет собой с трудом достигнутый баланс различных интересов государств-членов. |
| As it currently stood, the draft statute provided a sound basis for convening a diplomatic conference to finalize and adopt a convention. | В его нынешнем виде проект устава представляет собой хорошую основу для созыва дипломатической конференции по доработке и принятию конвенции. |
| Most delegations agreed that the plan as currently conceived was not well suited for the important functions it was meant to fulfil. | Большинство делегаций согласились с тем, что план в его нынешнем виде не вполне соответствует тем важным функциям, для выполнения которых он предназначается. |
| Nevertheless, the article as currently drafted did not meet those expectations. | Тем не менее статья в ее нынешнем виде не отвечает таким требованиям. |
| The Conference on Disarmament, as it currently stands, does not reflect the reality of today's international community. | Конференция по разоружению в ее нынешнем виде не отражает реальности сегодняшнего международного сообщества. |
| The Commission considered that the mobility element as currently structured worked well in both kinds of situations. | Комиссия сочла, что элемент выплат за мобильность в его нынешнем виде дает эффективные результаты в обоих случаях. |
| Programme 1, as currently drafted, did not reflect the interests of all Member States in a balanced manner. | Программа 1 в ее нынешнем виде не отражает в сбалансированной форме интересов всех государств-членов. |
| The concern was also expressed that, as currently drafted, the definition of "originator" might encompass agents of the actual originators. | Было также высказано опасение, что в своем нынешнем виде определение понятия "составитель" может охватывать агентов фактического составителя. |
| The observer for Australia supported the inclusion of the text as currently drafted. | Наблюдатель от Австралии выступил за сохранение текста в его нынешнем виде. |
| They stated that article 3 should be adopted as currently drafted, without amendments. | Они отметили, что статью З следует принять в ее нынешнем виде без поправок. |
| The table below summarizes the currently authorized and proposed staffing for MONUA at its maintenance level. | В таблице ниже приводятся сводные данные о нынешнем и предлагаемом штатном расписании МНООНА на минимально необходимом уровне финансирования. |
| Article 15 should be retained as currently worded. | Статья 15 должна быть сохранена в ее нынешнем виде. |
| Croatia was strongly in favour of including the crime of aggression, as currently defined, in the Statute. | Хорватия решительно выступает за включение в Статут преступления агрессии в его нынешнем определении. |
| It was essential to include article 15 as currently drafted to ensure that the Court would function effectively. | Необходимо включить статью 15 в ее нынешнем виде для обеспечения эффективной работы Суда. |
| As currently drafted, the statement by the President does not recognize this right. | Признание этого права отсутствует в нынешнем тексте заявления Председателя. |
| The representative of ITU, although a potential user of the system, expressed some reservations on the schemes as currently applied. | Представитель МСЭ, который является потенциальным пользователем упомянутой системы, выразил тем не менее определенные оговорки по поводу использования соответствующих процедур в их нынешнем виде. |
| Several Governments suggested that the preamble as currently drafted was too detailed and internally inconsistent. | Представители ряда правительств сочли преамбулу в ее нынешнем виде слишком подробной и имеющей внутренние противоречия. |
| Many of the collective rights accorded by the draft declaration as currently drafted would not be applicable to individuals. | Многие коллективные права, предусматриваемые проектом декларации в его нынешнем виде, не будут применимы к отдельным лицам. |