He suggested language for the articles by reading out the text as currently drafted. |
Он предложил формулировки этих статей, зачитав тексты в их нынешнем виде. |
The text as it currently stands is almost cleared, with a small part still remaining in italics. |
Текст в его нынешнем виде почти одобрен, но небольшая часть еще остается выделенной курсивом. |
As it is currently constituted, the Security Council merely reflects the world of 50 years ago. |
В своем нынешнем виде Совет Безопасности является отражением мира, существовавшего 50 лет тому назад. |
Technical assistance as currently organized is not providing the help that it ought to be providing. |
Техническая помощь в ее нынешнем виде не предусматривает оказания того содействия, которого от нее ждут. |
However, as currently configured, the teams do not meet the full security needs of Afghanistan. |
Вместе с тем в своем нынешнем виде эти группы не могут удовлетворить все потребности Афганистана с точки зрения безопасности. |
Under the law as it currently stands criminal proceedings must await the outcome of disciplinary enquiries. |
При нынешнем состоянии законодательства уголовная ответственность обеспечивает соблюдение дисциплинарных норм. |
The Security Council, as currently configured, is not representative of contemporary realities. |
Совет Безопасности в своем нынешнем составе не отвечает современным реалиям. |
The Advisory Committee notes that no change is proposed in the currently approved complement of military and police personnel. |
Консультативный комитет отмечает, что в нынешнем утвержденном штатном расписании для военного и полицейского персонала никаких изменений не предлагается. |
We support the draft resolution as it currently stands. |
Мы поддерживаем проект резолюции в его нынешнем виде. |
However, we would like to put on record our disappointment with the draft resolution as currently drafted. |
Однако мы хотели бы официально выразить наше разочарование этим проектом резолюции в его нынешнем виде. |
Her delegation was unable to support the plan of action as it currently stood. |
Ее делегация не в состоянии поддержать план действий в его нынешнем виде. |
A noted concern is that as it currently stands, the Policy does not require that benefit-sharing agreements undergo third party review and verification. |
Обеспокоенность вызывает тот факт, что в своем нынешнем виде эта политика не содержит требования о том, чтобы соглашения о совместном использовании выгод подлежали рассмотрению и проверке третьей стороной. |
However, as they currently stand, neither the NAPs nor IFS/IIFs independently provide the streamlined and practical/financial support to countries that was envisioned. |
Однако при их нынешнем состоянии ни НПД, ни КСФ/КИРП не обеспечивают странам оптимизированной и практической/финансовой поддержки, которая предусматривалась. |
The system of administration of justice as it currently stands is extremely slow, under-resourced, inefficient and, thus, ultimately ineffective. |
Система отправления правосудия в ее нынешнем виде чрезвычайно громоздка, недостаточно обеспечена ресурсами, недейственна и, в конечном итоге, неэффективна. |
As currently established, a number of indicators of achievement did not allow to meaningfully represent achievements under specific accomplishments. |
Ряд показателей достижения результатов в их нынешнем виде не позволяет реально оценить достижение результатов по конкретным целям. |
Moreover, the interrelationship between draft articles 22, 23 and 24 is crucial but not clear, as currently drafted. |
Кроме того, вопрос о взаимосвязи между проектами статей 22, 23 и 24 имеет решающее значение, однако в нынешнем проекте она выражена нечетко. |
The text of subprogramme 1.3, as currently drafted, was not sufficiently balanced in terms of its treatment of conventional versus nuclear disarmament. |
Текст подпрограммы 1.3 в его нынешнем виде недостаточно сбалансирован с точки зрения соотношения между разоружением в области обычных вооружений и ядерным разоружением. |
(p) OHCHR field operations, as currently structured, are of questionable value. |
р) ценность полевых операций УВКПЧ в их нынешнем виде весьма сомнительна. |
As shown in table 2 below, no change in staffing is proposed for the maintenance of MINURSO at its currently reduced authorized strength. |
Как показано в таблице 2 ниже, изменений в кадровой структуре МООНРЗС в ее нынешнем сокращенном санкционированном численном составе не предлагается. |
It was pointed out that, as currently drafted, the Uniform Rules already reflected the intent to deal with the complex reality of electronic authentication through simple and general provisions. |
Было подчеркнуто, что в своем нынешнем виде единообразные правила уже отражают намерение обеспечить регулирование сложных реалий электронного удостоверения подлинности посредством простых и общих положений. |
Since the Economic and Social Council, as currently constituted, neither effectively oversees its subordinate institutions nor monitors implementation of its own resolutions, it too needs fundamental reform. |
Поскольку Экономический и Социальный Совет в его нынешнем виде не обеспечивает эффективного руководства своими вспомогательными органами и не следит за тем, как выполняются его резолюции, он также нуждается в фундаментальной реформе. |
As currently defined, the Millennium Development Goals fail to address a number of important factors that contribute to sustainable development. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в их нынешнем виде не учитывают целый ряд важных факторов, таких, как борьба против табака, которые способствуют достижению целей устойчивого развития. |
All could gain from motorcycle brake system regulations which are harmonized at the currently most severe level, so that the benefits of modern technologies can be exploited. |
Принятие правил о тормозных системах мотоциклов, согласованных на нынешнем уровне, будет выгодно всем и позволит воспользоваться преимуществами современных технологий. |
The content of article 15 as it currently stood made it unique, as it made settlement agreements between parties "binding and enforceable". |
Содержание статьи 15 в ее нынешнем виде позволяет говорить об ее уникальности, поскольку в ней предусматривается, что мировое соглашение "имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение". |
As currently compiled, data on balance of payments, international investment position and flow of funds are far from complete or timely. |
Данные о платежных балансах, международных инвестициях и движении средств в их нынешнем виде являются далеко не полными и зачастую устаревшими. |