Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Нынешнем

Примеры в контексте "Currently - Нынешнем"

Примеры: Currently - Нынешнем
He suggested language for the articles by reading out the text as currently drafted. Он предложил формулировки этих статей, зачитав тексты в их нынешнем виде.
The text as it currently stands is almost cleared, with a small part still remaining in italics. Текст в его нынешнем виде почти одобрен, но небольшая часть еще остается выделенной курсивом.
As it is currently constituted, the Security Council merely reflects the world of 50 years ago. В своем нынешнем виде Совет Безопасности является отражением мира, существовавшего 50 лет тому назад.
Technical assistance as currently organized is not providing the help that it ought to be providing. Техническая помощь в ее нынешнем виде не предусматривает оказания того содействия, которого от нее ждут.
However, as currently configured, the teams do not meet the full security needs of Afghanistan. Вместе с тем в своем нынешнем виде эти группы не могут удовлетворить все потребности Афганистана с точки зрения безопасности.
Under the law as it currently stands criminal proceedings must await the outcome of disciplinary enquiries. При нынешнем состоянии законодательства уголовная ответственность обеспечивает соблюдение дисциплинарных норм.
The Security Council, as currently configured, is not representative of contemporary realities. Совет Безопасности в своем нынешнем составе не отвечает современным реалиям.
The Advisory Committee notes that no change is proposed in the currently approved complement of military and police personnel. Консультативный комитет отмечает, что в нынешнем утвержденном штатном расписании для военного и полицейского персонала никаких изменений не предлагается.
We support the draft resolution as it currently stands. Мы поддерживаем проект резолюции в его нынешнем виде.
However, we would like to put on record our disappointment with the draft resolution as currently drafted. Однако мы хотели бы официально выразить наше разочарование этим проектом резолюции в его нынешнем виде.
Her delegation was unable to support the plan of action as it currently stood. Ее делегация не в состоянии поддержать план действий в его нынешнем виде.
A noted concern is that as it currently stands, the Policy does not require that benefit-sharing agreements undergo third party review and verification. Обеспокоенность вызывает тот факт, что в своем нынешнем виде эта политика не содержит требования о том, чтобы соглашения о совместном использовании выгод подлежали рассмотрению и проверке третьей стороной.
However, as they currently stand, neither the NAPs nor IFS/IIFs independently provide the streamlined and practical/financial support to countries that was envisioned. Однако при их нынешнем состоянии ни НПД, ни КСФ/КИРП не обеспечивают странам оптимизированной и практической/финансовой поддержки, которая предусматривалась.
The system of administration of justice as it currently stands is extremely slow, under-resourced, inefficient and, thus, ultimately ineffective. Система отправления правосудия в ее нынешнем виде чрезвычайно громоздка, недостаточно обеспечена ресурсами, недейственна и, в конечном итоге, неэффективна.
As currently established, a number of indicators of achievement did not allow to meaningfully represent achievements under specific accomplishments. Ряд показателей достижения результатов в их нынешнем виде не позволяет реально оценить достижение результатов по конкретным целям.
Moreover, the interrelationship between draft articles 22, 23 and 24 is crucial but not clear, as currently drafted. Кроме того, вопрос о взаимосвязи между проектами статей 22, 23 и 24 имеет решающее значение, однако в нынешнем проекте она выражена нечетко.
The text of subprogramme 1.3, as currently drafted, was not sufficiently balanced in terms of its treatment of conventional versus nuclear disarmament. Текст подпрограммы 1.3 в его нынешнем виде недостаточно сбалансирован с точки зрения соотношения между разоружением в области обычных вооружений и ядерным разоружением.
(p) OHCHR field operations, as currently structured, are of questionable value. р) ценность полевых операций УВКПЧ в их нынешнем виде весьма сомнительна.
As shown in table 2 below, no change in staffing is proposed for the maintenance of MINURSO at its currently reduced authorized strength. Как показано в таблице 2 ниже, изменений в кадровой структуре МООНРЗС в ее нынешнем сокращенном санкционированном численном составе не предлагается.
It was pointed out that, as currently drafted, the Uniform Rules already reflected the intent to deal with the complex reality of electronic authentication through simple and general provisions. Было подчеркнуто, что в своем нынешнем виде единообразные правила уже отражают намерение обеспечить регулирование сложных реалий электронного удостоверения подлинности посредством простых и общих положений.
Since the Economic and Social Council, as currently constituted, neither effectively oversees its subordinate institutions nor monitors implementation of its own resolutions, it too needs fundamental reform. Поскольку Экономический и Социальный Совет в его нынешнем виде не обеспечивает эффективного руководства своими вспомогательными органами и не следит за тем, как выполняются его резолюции, он также нуждается в фундаментальной реформе.
As currently defined, the Millennium Development Goals fail to address a number of important factors that contribute to sustainable development. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в их нынешнем виде не учитывают целый ряд важных факторов, таких, как борьба против табака, которые способствуют достижению целей устойчивого развития.
All could gain from motorcycle brake system regulations which are harmonized at the currently most severe level, so that the benefits of modern technologies can be exploited. Принятие правил о тормозных системах мотоциклов, согласованных на нынешнем уровне, будет выгодно всем и позволит воспользоваться преимуществами современных технологий.
The content of article 15 as it currently stood made it unique, as it made settlement agreements between parties "binding and enforceable". Содержание статьи 15 в ее нынешнем виде позволяет говорить об ее уникальности, поскольку в ней предусматривается, что мировое соглашение "имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение".
As currently compiled, data on balance of payments, international investment position and flow of funds are far from complete or timely. Данные о платежных балансах, международных инвестициях и движении средств в их нынешнем виде являются далеко не полными и зачастую устаревшими.