Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Нынешнем

Примеры в контексте "Currently - Нынешнем"

Примеры: Currently - Нынешнем
It is my delegation's view that the implementation of the Programme of Action, as it currently stands, requires two basic approaches: mustering the necessary financial resources and revitalizing institutional structures to monitor, review and assess the implementation of the Programme of Action. Моя делегация считает, что осуществление Программы действий на нынешнем этапе требует двух основных подходов: обеспечения необходимых финансовых ресурсов и активизации организационных структур для контроля, обзора и оценки осуществления Программы действий.
CCAQ therefore strongly urged the Commission to support the continuation of language schemes as currently applied, that is, to support the continuation of both mechanisms, the incentive for Professional and the allowance for the General Service staff. Исходя из этого, ККАВ настоятельно призывает Комиссию поддержать сохранение систем учета знания языков в их нынешнем виде, т.е. поддержать сохранение обоих механизмов - поощрения для сотрудников категории специалистов и надбавки для сотрудников категории общего обслуживания.
It was recalled that at its eleventh session, the substance of draft article 42 was found to be generally acceptable and that in informal consultations since its seventeenth session, all of the delegates addressing the issue supported draft article 42 in substance as currently drafted. Было отмечено, что на своей одиннадцатой сессии Рабочая группа сочла содержание проекта статьи 42 в целом приемлемым и что в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся после завершения ее семнадцатой сессии, все делегаты, затронувшие этот вопрос, поддержали проект статьи 42 по существу в его нынешнем виде.
This means that merchandise trade statistics, as currently compiled, cannot be used as the source for goods for processing and merchanting, because the merchandise trade statistics generally record movements of goods across the national frontier, irrespective of ownership changes. Это означает, что статистика торговли товарами в ее нынешнем виде не может служить источником данных о товарах для переработки и перепродажи, так как такая статистика учитывает в целом движение товаров через национальные границы независимо от изменения собственника.
Notes that projected income for the year 2002 reveals a possible shortfall of $ 98.7 million under the Annual Programme budget and of $ 21.7 million under the Supplementary Programmes as they currently stand; отмечает, что прогнозируемые поступления на 2002 год, возможно, сократятся на 98,7 млн. долл. США по Годовому бюджету по программам и на 21,7 млн. долл. США по дополнительным программам в их нынешнем виде;
Currently the wording of the act is as follows: В своем нынешнем виде эта норма закона звучит следующим образом:
As demand for ISU participation in these activities currently outstrips the capacity of the ISU in its current form, States Parties may wish to begin thinking about a possible expansion of the ISU and its mandate in preparation for the 2011 Review Conference. Поскольку в настоящее время спрос на участие ГИП в этих мероприятиях превышает возможности ГИП в ее нынешнем виде, государства-участники могут пожелать начать задумываться о возможном расширении ГИП и ее мандата в порядке подготовки к обзорной Конференции 2011 года.
The Secretary-General is in agreement with the Inspectors that the number of candidates currently on the roster is in excess of those needed to fill the Organization's vacant P-2 posts. Генеральный секретарь согласен с инспекторами в том, что число кандидатов в нынешнем реестре превышает число, необходимое для заполнения вакантных должностей класса С-2 в Организации.
Noting that the proposed list of reference liquids would subsequently be the subject of a standard, they questioned whether it was necessary to include it currently in ADR, only to withdraw it in the near future and replace it by a reference to the standard. Отметив, что предложенный перечень стандартных жидкостей будет в дальнейшем оформлен в качестве стандарта, они задали вопрос о том, целесообразно ли на нынешнем этапе включать в ДОПОГ этот перечень, который вскоре будет исключен и заменен ссылкой на соответствующий стандарт.
There are, however, services currently provided to UNV by the United Nations Office at Geneva that in all probability may no longer be continued or at least not continued in their current form if UNV were to relocate to Bonn. Однако имеются услуги, которые в настоящее время предоставляются для ДООН Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, которые, вероятно, уже не будут предоставляться или по меньшей мере не будут предоставляться в их нынешнем виде, если ДООН будет переведена в Бонн.
The review of the working methods of the Commission would seem to be particularly useful at the present stage, in view of the consistent and significant increase in the Commission's work programme in recent years and the various proposals for future work currently on its agenda. Анализ методов работы Комиссии представляется особенно полезным на нынешнем этапе, учитывая непрерывное значительное расширение программы работы Комиссии за последние годы и различные предложения в отношении будущей деятельности, фигурирующие сейчас в ее повестке дня.
Currently, the real challenge was more political than technical. На нынешнем этапе реальная проблема носит скорее политический, чем технический характер.
Currently, Belarus is party to nine of the 12 main international multilateral treaties on counter-terrorism. На нынешнем этапе Беларусь является участницей 9 из 12 основных многосторонних международных договоров по вопросам борьбы с терроризмом.
Currently, there are 14 registered political parties which participate actively in the political life of the country. На нынешнем этапе в политической жизни страны согласились участвовать и активно участвуют 14 политических партий.
We believe that, as currently constituted, the Register does not take into account concerns related to transparency, because it does not cover sophisticated conventional weapons, nuclear weapons, other weapons of mass destruction or advanced-weapon technologies. Мы считаем, что Регистр в его нынешнем виде не учитывает озабоченности, связанные с транспарентностью, поскольку он не охватывает современные виды обычных вооружений, ядерное оружие, другие виды оружия массового уничтожения и современные технологии оружия.
We do know that if you expose our bodies as they currently are to a lot of radiation, we will die. Мы знаем, что если подвергнуть наши тела в их нынешнем виде сильному облучению, мы умрём.
The usefulness of the plan as currently conceived has been increasingly called into question both within the Secretariat and among the Member States. Вопрос о полезности плана в его нынешнем виде все больше ставится под сомнение Секретариатом и государствами-членами.
They also concluded that the problem required urgent attention since technological advances currently permitted the recovery of objects of archaeological or historical value from almost any depth of the ocean. Они пришли также к выводу о том, что на эту проблему необходимо срочно обратить внимание, поскольку при нынешнем развитии техники объекты, представляющие археологическую или историческую ценность, можно извлекать из океана почти с любой глубины.
The Board considers that, as currently designed, the role of the CITO does not encompass the authority needed to successfully drive business transformation across the Organization and it is unclear who else is accountable and responsible for such activities. Комиссия считает, что в своем нынешнем виде должность главного сотрудника по информационным технологиям не предполагает полномочий, необходимых для успешного преобразования рабочих процессов в рамках всей Организации, и при этом не ясно, кто еще отвечает за такого рода деятельность.
Mr. AKRAM (Pakistan) said that his delegation, although aware of the enormous efforts that had been necessary to arrive at the text in question, could unfortunately not accept it as currently drafted. Г-н АКРАМ (Пакистан) говорит, что пакистанская делегация, хотя она и в полной мере отдает себе отчет в том, каких колоссальных усилий потребовала разработка этого текста, к сожалению, не может принять его в нынешнем виде.
An example of such cooperation is a joint project entitled "Capacity building in developing interregional land and land-sea transport linkages", which the regional commissions have started implementing over the period 2002-2006, with ESCWA acting as the lead agency currently. В качестве примера такого сотрудничества можно назвать совместный проект «Создание потенциала в деле развития межрегионального наземного и сухопутно-морского транспортного сообщения» на период 2002 - 2006 годов, осуществляемый сейчас региональными комиссиями, среди которых ведущим учреждением на нынешнем этапе выступает ЭСКЗА.
As currently worded, some delegations found these paragraphs unclear or difficult to understand; Assessment and rehabilitation: The small group was invited to enlarge on the matter of "alcohol interlocks" so as to highlight the various solutions that were being piloted. "Контроль за соблюдением правил": небольшой группе было поручено пересмотреть формулировки пунктов 1, 2, 4 и 5, которые, по мнению ряда делегаций, в их нынешнем виде представляются недостаточно ясными или трудными для понимания.
The cost estimates for administering staff entitlements as currently done indicate the impact of implementing an online staff entitlement system. Расчетная сумма административных расходов при нынешнем порядке выплаты пособий персоналу приводится с учетом внедрения он-лайновой системы оформления выплаты таких пособий.
As it currently exists, economic globalization can be seen as a restructuring of rights and the restructuring of relationships between monetized and non-monetized sectors. В своем нынешнем виде она может рассматриваться в качестве изменения правового режима в отношениях между денежным и неденежным секторами и характера связей между ними.
In that connection, a more relevant example of the national legislation as it currently stands is that of "company service-providers" used in the FATF Forty Recommendations, adopted in June 2003. Формулировка «лица, предоставляющие услуги компаниям», используемая в 40 пересмотренных рекомендациях ЦГФМ, принятых в июне 2003 года, в большей мере согласуется в этом плане с национальным законодательством в его нынешнем виде.