Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Нынешнем

Примеры в контексте "Currently - Нынешнем"

Примеры: Currently - Нынешнем
Indeed, there are grounds for supposing that IVSC as currently constituted is absolutely not ready for methodological work in the field of IA valuation. Более того, есть основание предполагать, что МКСО в его нынешнем составе абсолютно не готов к методической работе в области оценки НМА.
As currently drafted, the text was the result of a careful compromise between conflicting views as to the treatment of the evidentiary value of transport documents. В своем нынешнем виде текст является результатом сложнейшего компромисса между различными точками зрения относительно доказательственной силы транспортных документов.
As currently drafted the text seemed to be confusing two different ideas and did not succeed in conveying either of them successfully. В своём нынешнем варианте этот текст вызывает ощущение путаницы в плане двух различных идей и не в состоянии успешно отразить ни ту, ни другую из них.
Therefore there is currently one female member of National Parliament. Таким образом, в нынешнем составе национального парламента имеется одна женщина.
Draft article 21, as currently proposed, contained a list of acts which, when committed systematically, would constitute a crime against humanity. В предлагаемом проекте статьи 21 в его нынешнем виде содержится перечень деяний, которые в случае их совершения на систематической основе будут представлять собой преступления против человечности.
It was noted that it might be helpful to divide that currently lengthy provision into several shorter articles. Было бы, возможно, полезно, как отмечалось, разбить это весьма длинное в его нынешнем виде положение на несколько более коротких статей.
That environment is a given and as such is not currently an object of investigation by the secretariat. Эти условия представляют собой исходный факт и как таковые на нынешнем этапе не являются объектом анализа со стороны секретариата.
This is the currently agreed concept, but should be discussed at the present Meeting. В настоящее время в этом отношении существует четкая договоренность, однако ее следует обсудить на нынешнем совещании.
As currently formulated, draft guideline 2.6.1 provided an appropriate description of an objection. В нынешнем виде проект руководящего положения 2.6.1 дает надлежащее описание возражения.
We are currently reviewing this legislation to ensure that it is adequate to deal with discrimination in a modern context. На нынешнем этапе мы пересматриваем это законодательство для обеспечения того, чтобы оно надлежащим образом отвечало требованиям борьбы с дискриминацией в современных условиях.
As currently constituted, the Council suffers from three noticeable weaknesses. В нынешнем составе Совету присущи три существенных недостатка.
Yet the foregoing is currently reflected only to a very limited extent in the draft articles on the responsibility of international organizations as they stand now. Однако вышесказанное нашло лишь весьма ограниченное отражение в проектах статей об ответственности международных организаций в их нынешнем виде.
As it is currently constituted, the Commission appears not to be properly equipped, even when the firearms legislation is passed, to perform its functions. В нынешнем же своем составе Комиссия, как представляется, не имеет надлежащих возможностей для выполнения своих функций, и такая ситуация не изменится даже с принятием закона об огнестрельном оружии.
(b) The bill does not currently take into account or address any of the particular vulnerabilities or needs of child victims. Ь) в законопроекте в его нынешнем варианте не рассматриваются и не учитываются какие-либо особые факторы уязвимости и нужды пострадавших детей.
As the law stands at present, tapping and recording telephone calls is not a criminal offence under any general Act currently in force in the Netherlands Antilles. При нынешнем состоянии законодательства подслушивание и запись телефонных переговоров не считаются уголовным преступлением на основании какого-либо общего закона, ныне действующего на Нидерландских Антильских островах.
As currently composed and working as it has been, the Council is in need of reform in order to respond to changes in the international situation. В своем нынешнем составе и с нынешними методами работы Совет нуждается в преобразованиях для того, чтобы соответствовать изменениям в международном положении.
He wished to propose an amendment to article 33, which currently emphasized fact-finding as a means of conflict resolution. Он хотел бы предложить поправку к статье ЗЗ, в которой в ее нынешнем виде делается упор на установление фактов в качестве одного средства урегулирования споров.
The supplier roster in the Procurement and Transportation Division currently includes over 4,000 firms from the majority of Member and Observer States. В нынешнем списке поставщиков, который ведется в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения, насчитывается свыше 4000 фирм из большинства государств-членов и государств-наблюдателей.
State funding at current levels is barely sufficient to meet the salaries and operational costs of the 376 officers currently working in the Service. Государственного финансирования на нынешнем уровне едва достаточно для покрытия зарплаты и оперативных расходов 376 сотрудников, которые сейчас работают в этой Службе.
It was further noted that currently emissions factors should be useable by developed countries, developing countries and countries with economies in transition. Было также отмечено, что на нынешнем этапе развитым странам, развивающимся странам и странам с переходной экономикой следует использовать соответствующие коэффициенты вредности производства.
Looking forward, we fully support the Secretary-General's recommendation that the current objectives, configuration and mandate of UNMISET should be continued as currently structured until May 2005. Что касается дальнейших перспектив, то мы полностью поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о том, что нынешние цели, состав и мандат МООНПВТ должны быть сохранены в нынешнем виде до мая 2005 года.
The law would give a clear definition of the concept of "trafficking in persons", which currently did not exist in the national legislation. В законе будет дано четкое определение понятия «торговля людьми», которое в нынешнем национальном законодательстве отсутствует.
The process, which follows a 12-month cycle, was completed in 1999, in 2000 and currently in 2001 through extrabudgetary funding. Он проводится раз в год и в 1999, 2000, а также в нынешнем 2001 году финансировался из внебюджетных источников.
As currently drafted, however, the programme is not well adapted to the challenges currently facing the country. Вместе с тем в ее нынешнем виде эта программа не совсем отвечает требованиям решения проблем, стоящих перед страной.
As a result of the parameters currently utilized, the assessment for Kyrgyzstan did not correspond to its real capacity to pay. В его нынешнем виде взнос, установленный для Кыргызстана, не соответствует его фактической платежеспособности.