Its main provisions demonstrate clearly the respectful attitude in Uzbek society towards the creeds, traditions and culture of the country's multi-ethnic and multi-faith population. |
Его основные положения являются убедительным доказательством уважительного отношения в нашем обществе к верованиям, традициям и культуре многонационального и многоконфессионального народа Узбекистана. |
Such improvements could, however, only be fully realized in a society in which a culture of human rights had taken hold. |
Вместе с тем действительного улучшения можно добиться лишь в обществе, в котором прочно укоренилась культура прав человека. |
However, in a society where social traditions and culture often overlooked and even justified violence against women, comprehensive approaches and solutions needed to be found. |
Однако в обществе, в котором социальные традиции и культура зачастую игнорируют и даже оправдывают насилие в отношении женщин, необходимо найти комплексные подходы и решения. |
The adopted "values framework" and "competency model" should also be widely publicized in society to foster a culture of transparency and accountability in the public service. |
Следует также широко рекламировать в обществе принятые общие положения о ценностях и модели профессиональных качеств в целях содействия развитию культуры транспарентности и ответственности в государственной службе. |
Welcomes the efforts of Member States, including Mongolia, to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern societies; |
приветствует усилия государств-членов, в том числе Монголии, по сохранению и развитию культуры и традиций кочевников в современном обществе; |
The Committee is also concerned that such violence appears to be socially normalized, legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity. |
Комитет также обеспокоен тем, что такое насилие, как представляется, в обществе считается нормальным, узаконено и сопровождается культурой замалчивания и безнаказанности. |
Involve women in the process of peace negotiations, peacebuilding, disseminating peace culture and maintaining peaceful social coexistence |
обеспечение участия женщин в процессах мирных переговоров, миростроительства, распространения культуры мира и обеспечения мирного сосуществования в обществе; |
Systematic work to develop a gender culture, overcome established stereotypes of women's and men's role in society and prevent gender violence is being done at postgraduate teacher training institutes. |
Системная работа по формированию гендерной культуры, преодолению установившихся стереотипов роли и места женщин и мужчин в обществе, профилактики и предотвращения гендерному насилию осуществляется Институтами последипломного педагогического образования. |
Increasing the level of knowledge and culture of the society |
Повышение уровня знаний и культуры в обществе |
My President has also proposed establishing an international legal framework for the worldwide information space in order to enforce the global culture for cybersecurity so vital in contemporary society. |
Наш президент предложил также создать международные правовые рамки для общемирового информационного пространства в целях укрепления глобальной культуры кибербезопасности, которая столь важна в современном обществе. |
In a culture that expected women to be obedient, violence against them was pervasive in the home, workplace and community. |
В культуре, где от женщин ожидается покорность, насилие в отношении них имеет место дома, на рабочем месте и в обществе. |
Since ancient times, Ukraine has been developing a European spirit and culture, while cherishing the traditions of tolerance and inter-ethnic and intercultural harmony in our society. |
Издавна Украина развивает европейскую духовность и культуру, развивая традиции толерантности и межнационального, межкультурного согласия в обществе. |
From an early age, religion, culture and education have a strong influence on how women and men see their roles in society. |
С самого раннего возраста религия, культура и образование оказывают существенное влияние на представления женщин и мужчин о своей роли в обществе. |
Promote a positive image of women and the culture of equality in school textbooks and within society. |
Поощрение позитивного имиджа женщины и культуры равноправия в школьных учебниках и в обществе |
CoE-Commissioner stated that the persistence of traditional stereotypes, taboos, and acceptance of domestic violence remained rooted in the society and culture. |
Комиссар СЕ отметил, что в обществе и культуре сохраняются глубоко укоренившиеся стереотипные представления и принятие насилия в семье. |
Joint Submission (JS 1) stated that Philippine society and culture maintained prejudices towards LGBT persons, and lacked recognition of LGBT rights. |
В совместном представлении 1 (СП 1) заявлено, что в филиппинском обществе и культуре сохраняются предрассудки по отношению к ЛГБТ, а также недостаточно признаются права ЛГБТ. |
The distribution of culture within a given society reflects a hierarchy of institutions and social status, and from that, wrenching situations of inequality and privation result. |
Распространение культуры в конкретном обществе отражает иерархию институтов и социального статуса, а это чревато ситуациями, характеризующимися неравенством и лишениями. |
5.1 In Tuvalu, traditional customs are deeply rooted and ingrained culture and religious beliefs influenced and shaped the Tuvaluan ways of life. |
5.1 В обществе Тувалу глубоко укоренились традиции и обычаи, пронизывающие культуру и религиозные убеждения ее граждан и весь стиль их повседневной жизни. |
China believes that the media should voluntarily take upon themselves the social responsibility to be the messengers of a culture of peace and promote tolerance, understanding and harmony in society. |
Китай считает, что средства массовой информации должны добровольно взять на себя социальную обязанность быть вестником культуры мира и пропагандировать терпимость, взаимопонимание и гармонию в обществе. |
She asked whether the State party's educational efforts to promote a culture of tolerance within law enforcement bodies and society in general had so far achieved any results. |
Она просит сообщить, насколько результативными были предпринятые государством-участником просветительские усилия по воспитанию культуры терпимости среди сотрудников правоохранительных органов и в обществе в целом. |
In addition to those difficulties, the implementation of quota policies in Brazil also encountered resistance within the political parties, with many women reluctant to engage in politics because they were accustomed to a culture which had historically denied access to women. |
Помимо этих трудностей политика квот наталкивается в Бразилии также на сопротивление внутри партий, и многие женщины не хотят участвовать в политической борьбе, поскольку они приучены жить в обществе, которое на протяжении всей истории лишало женщин прав. |
The basic priorities of a State policy in relation to religion are the guarantee of real freedom of conscience and religion, strengthening interreligious and international friendship, education of culture of tolerance in a society. |
Основными приоритетами государственной политики по отношению к религии являются гарантия реальной свободы совести и вероисповедания граждан, укрепление межрелигиозной и межнациональной дружбы, воспитание культуры толерантности в обществе. |
It also recommended Senegal foster the human rights culture among society with a view to further promoting and protecting human rights. |
Он также рекомендовал Сенегалу содействовать развитию культуры прав человека в обществе в целях дальнейшего поощрения и защиты этих прав. |
Maldives believes that its continued membership in the Council would help it to further accelerate ongoing efforts in modernizing institutions and promoting a culture of respect for human rights in Maldivian society. |
Мальдивские Острова считают, что, если они останутся членом Совета, это поможет им в дальнейшей активизации нынешних усилий по модернизации институтов и укреплению культуры уважения прав человека в мальдивском обществе. |
The Foundation had organized seminars, workshops and awareness-raising campaigns to promote a culture of protection in society and to publicize the Foundation's 24-hour hotlines, which could be used to report violations of rights. |
Фонд проводил учебно-практические семинары и информационные кампании для утверждения культуры защиты в обществе и информирования населения о действующих круглосуточно телефонных номерах Фонда, по которым можно сообщить о нарушении прав. |