Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Cuba - Стране"

Примеры: Cuba - Стране
Its purpose, as stated in April 1960, has been "to bring about hunger, desperation and the overthrow of the Government" of Cuba. Ее цель, сформулированная еще в апреле 1960 года, состояла в том, чтобы "вызвать в стране голод, недовольство и свержение правительства".
The report includes information on legislative and other steps taken by Cuba even before the adoption of the resolution that comply with its provisions. Доклад Кубы содержит информацию о мерах - законодательных и иного рода, - принятых в стране для выполнения положений резолюции, включая меры, которые были приняты еще до принятия резолюции.
Any foreign national authorized to stay in Cuba for more than 90 days must have documents issued by the national immigration authorities in addition to his identity documents. Все иностранцы, получившие разрешение на постоянное проживание в стране на период свыше 90 дней, должны иметь при себе, помимо удостоверяющих личность документов, разрешение кубинских миграционных властей.
Cuba highlighted the importance given by Sao Tome and Principe to the promotion and protection of human rights, despite the negative effects of the financial crisis on the macro-economic situation of the country, including the increase in public debt. Куба отметила значение, которое придают Сан-Томе и Принсипи поощрению и защите прав человека, несмотря на отрицательные последствия, которые имел финансовый кризис для макроэкономической ситуации в стране, включая увеличение государственного долга.
A Cuban medical brigade was supporting these efforts in the country, and students from the Solomon Islands had gone to Cuba to support these aims. Поддержку усилиям, предпринимаемым в стране, оказывает кубинская медицинская бригада, при этом студенты с Соломоновых Островов проходят в настоящее время соответствующий курс обучения на Кубе.
Never before has the essence of Bush's policy towards our country - that is, reconquering Cuba by force - been so clear. The chicken hawks in Washington are mistaken if they think they can intimidate us. Никогда прежде суть политики Буша по отношению к нашей стране - а именно вновь захватить Кубу силой - не была столь ясной. «Ястребы» в Вашингтоне, никогда не служившие в армии, ошибаются, если думают, что они могут запугать нас.
In this context, we would like to refer to the various visits to Cuba by the national authorities, both to participate in international events taking place in the fraternal country and against the background of bilateral relations. В контексте вышеизложенного мы можем привести примеры многочисленных официальных визитов должностных лиц высокого уровня на Кубу как для участия в международных мероприятиях, посвященных вопросам развития в этой братской стране, так и по линии двусторонних отношений.
The recent visit of President Koroma to Brazil and the conclusion of a tripartite agreement with Cuba and South Africa for improving health care delivery in my country are a clear demonstration of the Government's determination to replicate best practices at that level. Недавний визит президента Коромы в Бразилию и заключение трехстороннего соглашения с Кубой и Южной Африкой в целях повышения эффективности услуг по оказанию медицинской помощи в моей стране являются наглядным подтверждением решимости правительства использовать передовой опыт на этом уровне.
By their extraterritorial nature, the measures imposed on Cuba 50 years ago in the context of the cold war continue to hamper the country's exercise of its rights as a sovereign State on the international stage. В силу своего экстратерриториального характера меры, принятые в отношении Кубы 50 лет назад во время холодной войны, по-прежнему не дают возможности этой стране осуществлять свои права на международной арене в качестве суверенного государства.
Cuba explained that it had a broad and effective inter-institutional system, which included the participation of non-governmental organizations, to receive and respond to any individual or collective complaint or petition. Куба пояснила, что в стране существует широкая и эффективная межучрежденческая система, предусматривающая участие неправительственных организаций, которая занимается приемом индивидуальных и коллективных жалоб или петиций и принятием по ним соответствующих мер.
Cuba highlighted Uruguay's increased public expenditures for education, its special emphasis on social inclusion and its commitment to extend the coverage and quality of education at all levels. Куба отметила рост в стране государственных расходов на образование, особый упор на преодоление социальной изоляции и готовность повышать доступность и качество образования на всех уровнях.
Cuba had not applied the death penalty since 2003 and there were no detainees on death row - in 2009 all death sentences had been commuted to 30-year or life prison sentences. Куба не применяет смертную казнь с 2003 года, и в стране нет заключенных, приговоренных к смертной казни, - в 2009 году все смертные приговоры были заменены приговорами к 30-летнему или пожизненному тюремному заключению.
UNHCR encouraged Cuba to accord refugees similar treatment to that which was granted to alien permanent residents and to allow refugees to work on a self-employed basis. УВКБ призвало Кубу применять в отношении беженцев такой же режим, который действует в отношении постоянно проживающих в стране иностранцев, и разрешить беженцам заниматься индивидуальной трудовой деятельностью.
The Special Rapporteur on the right of food, while noting the impressive progress made by Cuba towards the realization of the right to food, believed that important challenges remain. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание, отметив впечатляющий прогресс, достигнутый Кубой в области осуществления права на питание, выразил мнение о том, что в стране сохраняется целый ряд серьезных проблем100.
The United Nations High Commissioner for Human Rights had visited Cuba in 1994, but that visit had not led to any overall improvements in human rights. В 1994 году Кубу посетил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, однако в результате его поездки положение в области прав человека в стране в целом не изменилось к лучшему.
Several of the observations distort the facts and have no true foundation in Cuba's report, in the additional information provided or in the Cuban reality. В ряде замечаний искажаются факты и содержатся суждения, которые не находят реального подтверждения ни в докладе Кубы, ни в представленной ею дополнительной информации, ни в действительном положении дел в стране.
Information on such persons is part of the relevant security procedures so that they can be identified on arrival in Cuba or if evidence of their prior presence there is found. Данные в отношении таких лиц препровождаются соответствующим органам безопасности, чтобы они были готовы осуществить задержание таких лиц в случае их возможного прибытия в страну, или располагали информацией о пребывании таких лиц в стране в прошлом.
(a) Not a single church has closed down in Cuba; а) в стране не существует ни одной религии, которая бы находилась под запретом;
Cuba's current legislation and the daily practice in all workplaces in the country safeguard all trade union activity and the fullest enjoyment of trade union rights. На Кубе действующее законодательство и повседневная практика, применяемая всеми центрами трудовой деятельности в стране, гарантируют полную свободу деятельности профсоюзов и самое широкое осуществление права на объединение в профессиональные союзы.
Cuba has important legislation and decrees on health protection which constitute the legal framework for all its health work: Большое значение имеют законы и указы, касающиеся охраны здоровья и представляющие собой правовые рамки для всей работы, проводимой в стране в этой области.
Moreover, as part of the experience gained by Cuba in dealing with terrorism, close cooperation has been encouraged among national authorities engaged in the various aspects of counter-terrorism. Кроме того, в развитие опыта борьбы Кубы против терроризма, в стране налажено тесное сотрудничество между государственными органами, действующими в различных областях борьбы с терроризмом.
Article 6 of the Cuban Penal Code, which is based on the Constitution of the Republic of Cuba, provides that no Cuban citizen may be extradited to another country. В статье 6 Уголовного кодекса Кубы, основанной на положениях Конституции Республики Куба, предусмотрено, что «гражданин Кубы не может быть выдан другой стране».
The representative of the INSTRAW focal point in Cuba reiterated the support for keeping the headquarters of INSTRAW in a developing country, thus closer to the reality that women confronted every day. Представительница координационного центра МУНИУЖ на Кубе вновь высказалась в поддержку сохранения штаб-квартиры МУНИУЖ в развивающейся стране, что приближает его к реальностям повседневной жизни женщин.
The representative of Cuba thanked the European Union for the technical assistance that had been provided to her country; this assistance would clarify the Community's scheme in the eyes of Cuban exporters. Представитель Кубы выразила признательность Европейскому союзу за техническую помощь, предоставленную ее стране; эта помощь позволит кубинским экспортерам лучше понять систему Сообщества.
It is clear from these official documents that, in the view of the President and the Department of State of the United States, the central aim of United States policy towards Cuba was to put an end to the country's current political and economic system. По мнению президента и государственного департамента Соединенных Штатов, эти официальные документы свидетельствуют о том, что цель американской политики в отношении Кубы состоит в том, чтобы покончить с существующей в стране политической и экономической системой.