Additionally, FAO is assisting Cuba in sharing its extensive knowledge of urban and peri-urban agriculture with other neighbouring countries in the region. |
Это означает, что на цели осуществления программ технического сотрудничества в стране средств остается меньше. |
Cuba has 14 provinces, nine of them in mountainous areas, where the comprehensive development plan known as the Turquino Plan is carried out. |
В стране имеется 14 провинций, 9 из которых - в горной местности. |
Today Cuba has 7,873 women owners of farms or other land; they comprise 9 per cent of all private owners. |
На сегодняшний день в стране насчитывается 7873 женщины, владеющие усадьбами или землями, что составляет 9 процентов всех единоличных владельцев. |
The campaign against dengue cost Cuba a total of some 103.2 million dollars, at prices current at that time. |
Борьба с денге обошлась стране в общую сумму, равную 103,2 млн. долл. в ценах того времени. |
As a result, 205 water pumping systems in Cuba are not in operation, affecting water service to 176,109 people. |
В результате в стране бездействуют 205 насосных сооружений, что создает трудности в обеспечении водоснабжения для 176109 жителей. |
Potential income to Cuba from the production of an average-budget United States film would be $2 million to $5 million, as a conservative estimate. |
Доходы, которые можно было бы получить в стране за съемку североамериканского фильма со средним бюджетом, консервативно оценивались бы суммой в размере от 2 до 5 млн. долл. США. |
In October 2012, hurricane Sandy hit Cuba, causing widespread damage and costing the country $2 billion. |
В октябре 2012 года на Кубу обрушился ураган «Сэнди», нанеся повсеместный ущерб и причинив стране убытков в размере 2 млрд. долл. США. |
Cuba extends its cooperation in various sectors, principally in the area of health. |
С 2003 года 546 кубинских врачей и других специалистов-медиков предоставили свои услуги в этой стране, оказав медицинскую помощь 3477000 тиморских граждан. |
Cuba was still recovering from the devastation caused by hurricanes Gustav and Ike in 2008, which caused damages estimated at almost $10 billion. |
Куба все еще находилась в процессе восстановления после разрушений, причиненных ураганами «Густав» и «Айк» в 2008 году, которые нанесли стране убыток на ориентировочную сумму почти в 10 млрд. долл. США. |
The Labour Code and the wages system ensure compliance with the ILO Equal Remuneration Convention, which Cuba ratified on 13 January 1954. |
Действующий в стране Кодекс законов о труде и система заработной платы гарантируют выполнение Конвенции Международной организации труда (МОТ) о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности, ратифицированной 13 января 1954 года. |
Mr. Feraudy Espino (Cuba) expressed surprise that his country should be asked about the existence of specialized bodies to combat discrimination. |
Г-н Ферауди Эспино (Куба) удивлен вопросом о том, существуют ли в его стране организации, специализирующиеся на борьбе с дискриминацией. |
Cuba provides collaborative services in 31 African countries, through a total of 4,259 aid workers, including 1,427 health workers. |
Куба предоставляет поддержку 31 стране этого региона: всего оказанием помощи занимаются 4259 человек, из них 1427 работают в секторе здравоохранения. |
The unemployment rate stood at 1.6 per cent at the end of 2008, which means that Cuba has achieved the status of full-employment country. |
К конце 2008 года уровень безработицы в стране снизился до 1,6%, иными словами Куба достигла уровня страны, обладающей полной занятостью. |
A number of anti-Cuban documents, rolls of film, many receipts of payments effected in Cuba and $1,098 given to them by Freedom House were found in their possession. |
В Вашингтоне эти лица встречались с руководителем «Дом свободы» Робертом Понтичерой, который проинструктировал их относительно их будущей деятельности на Кубе и вручил им список лиц, которые осуществляют незаконную деятельность в нашей стране и с которыми они должны были установить контакт. |
Because this unilateral measure targets not only the Government of Cuba but also its nationals, including entities and individuals, the reported figure includes assets in which either the Government of Cuba or a Cuban national has an interest, as defined by OFAC. |
Ограниченность возможностей для подключения к Интернету и недоступность важных научных журналов негативным образом отражается на доступности в этой стране информации и научных знаний, которые имеют важнейшее значение для формирования и распространения нового экспертного багажа. |
There have never been al-Qa'idah training camps in the territory of the Republic of Cuba, nor are the authorities aware of any relations between natural or legal persons in Cuba with al-Qa'idah or its members. |
На территории Республики Куба никогда не находилось лагерей по подготовке членов организации «Аль-Каида», а также нет никаких данных о связях физических или юридических лиц в стране с указанной организацией или ее членами. |
Lift the prohibition preventing vessels that transport agricultural products to Cuba from loading goods in Cuba even if the goods in question are for shipment to a third country |
Отмена действующего в отношении перевозящих на Кубу сельскохозяйственную продукцию судов запрета производить загрузку в нашей стране, когда пунктом назначения является третья страна. |
Although the most recent census dates back to 2002, Cuba produces an annual calculation of its national and local population from the registers of demographic and vital statistics, which are very reliable in Cuba. |
Хотя последняя перепись населения была проведена в 2002 году, в стране ежегодно ведется учет национального и территориального прироста населения на основе демографических статистических данных и записей актов гражданского состояния, которые на Кубе отличаются весьма высоким качеством. |
In spite of being a developing country, Cuba has the best social indicators in the region. |
Коэффициент младенческой смертности в стране сопоставим с соответствующим показателем Канады. Достигнуто большинство целей, поставленных на Саммите тысячелетия 2000 года. |
The cost to Cuba of importing this same quantity is US$ 7,500,000. |
На закупку такого количества риса стране пришлось потратить 7,5 млн. долл. США. |
Cuba has also experimented with designating a working group made up of community representatives to be responsible for some of these minors who might otherwise be sent to re-education centres. |
Кроме того, в стране уже накоплен определенный опыт в том, что касается передачи представителям общественности, объединенным в ту или иную рабочую группу, функций по работе с некоторыми из этих несовершеннолетних правонарушителей, которые могли бы быть заключены в исправительные учреждения. |
Because of the embargo laws, the Cuban tourism industry cannot exploit the United States tourist potential in an orderly manner, for instance by offering cruise ship vacations or taking advantage of Cuba's beaches and waterfronts. |
В силу действия законов о блокаде кубинская индустрия туризма не может проводить свою деятельность с ориентированностью на американский туристический рынок, включая круизные суда и предоставление существующих в стране возможностей для парусного спорта и других морских видов деятельности. |
As for foreign investments, the well-known Torricelli and Helms-Burton laws are designed to obstruct them, because they fail to recognize the legitimacy of the nationalizations carried out in Cuba following the triumph of the revolution in 1959. |
В области иностранных инвестиций хорошо известные законы Торричелли и Хелмса-Бэртона преследуют цель создавать для них препятствия, нарушая, в первую очередь, законность процесса национализации, проведенной в стране после победы в ней революции 1959 года. |
That same year saw an outbreak in Cuba of haemorrhagic conjunctivitis, caused by the pathogen enterovirus 70, which, according to the Pan American Health Organization, had never before been found in the hemisphere. |
В том же, 1981 году в стране возникла вспышка геморрагического конъюнктивита, вызванная патогенным возбудителем - энтеро- вирусом-70, который, по данным Панамериканского бюро здравоохранения, никогда не отмечался в Западном полушарии. |
The space research and applications carried out in Cuba in 2003, described below, have provided a valuable contribution to progress in the country's sustainable development. |
Деятельность в области космических исследований и практического применения космической науки и техники, которая велась на Кубе в 2003 году и о которой идет речь ниже, внесла ценный вклад в достижение целей устойчивого развития в стране. |