Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Cuba - Стране"

Примеры: Cuba - Стране
The European Union considers it supremely important to scrupulously respect human rights and fundamental freedoms in Cuba and to deepen the institutional and economic reforms in the country. Европейский союз придает особо важное значение добросовестному уважению прав человека и основных свобод на Кубе и углублению институциональных и экономических реформ в этой стране.
In that regard, changes had occurred in Cuba where there was evidence of a fresh determination to improve and modernize existing institutional structures and processes. В этой связи были отмечены происходящие на Кубе изменения, в стране, где проявляется новое стремление к улучшению и модернизации существующих структур и процессов.
However, in Cuba as elsewhere, practising a religion does not guarantee impunity to those who violate the legal and constitutional order of the State. Однако на Кубе, как и в любой другой стране, вероисповедание не гарантирует безнаказанности тем, кто нарушает законы и конституцию государства.
Through its economic policies, Cuba is to a great extent responsible for the gravely deteriorating situation in the country, which causes great suffering to its population. Проводя свою экономическую политику, Куба в значительной степени несет ответственность за серьезное осложнение ситуации в этой стране, что вызывает большие страдания населения.
In addition, such a solution would serve the interests of all peoples, whether in the United States, Cuba, Libya or any other country. Кроме того, такое решение отвечало бы интересам всех народов, будь-то в Соединенных Штатах, на Кубе, в Ливии или в любой другой стране.
Cuba wishes to place on record that it does not recognize nor accept the existence of any branch of this organization in our country. Куба хотела бы официально заявить, что она не признает и не согласится с существованием какого-либо отделения этой организации в нашей стране.
The embargo that has been imposed on Cuba for more than 40 years has caused all kinds of economic, social and political damage to that country. Эмбарго, которое наложено против Кубы уже более 40 лет, нанесло экономический, социальный и политический вред стране.
Cuba categorically rejects the insidious statements of senior United States officials, who have referred repeatedly to alleged plans in my country to develop weapons of mass destruction. Куба категорически отвергает провокационные заявления высокопоставленных должностных лиц Соединенных Штатов, которые неизменно ссылаются на якобы вынашиваемые в моей стране планы разработки оружия массового уничтожения.
Never before has the essence of Bush's policy towards our country - that is, reconquering Cuba by force - been so clear. Никогда прежде суть политики Буша по отношению к нашей стране - а именно вновь захватить Кубу силой - не была столь ясной.
In Cuba also, the mass media have become effective tools for education and the promotion of human rights in the country. Что касается Кубы, то ее средства массовой информации также стали эффективными инструментами просвещения и пропаганды прав человека в стране.
A number of companies were unable to do business with Cuba because their products had been made in the United States or contained components from that country. Ряд компаний был лишен возможности предлагать свои товары Кубе, поскольку они были произведены в Соединенных Штатах или содержали произведенные в этой стране компоненты.
Cuba is continually researching and introducing state-of-the-art technology to strengthen the security measures used in the travel documents issued in Cuba. В стране на постоянной основе ведется работа по изучению и внедрению передовых технологий, призванных укреплять методы защиты проездных документов, выдаваемых Кубой.
It recommend that Cuba establish legal and administrative rules or procedures to protect non-citizens, including migrants, at risk of persecution and/or torture in their country of origin, and urged Cuba to fully respect the principle of non-refoulement. Оно рекомендовало Кубе ввести нормативные и административные правила или процедуры для защиты неграждан, включая мигрантов, подвергающихся риску преследования и/или пыток в стране происхождения, и настоятельно призвало Кубу в полной мере соблюдать принцип невысылки.
Paragraph 2: "Individuals or legal persons interested in transferring money or securities will have to provide Cuban banks with the appropriate authorization from the Central Bank of Cuba and be registered in Cuba, as required by current Cuban legislation". Пункт 2: «Физические или юридические лица, заинтересованные в переводе денежных средств или ценных бумаг, должны предъявить кубинским банкам соответствующее разрешение Центрального банка Кубы и зарегистрироваться в стране, как это предусмотрено положениями действующего кубинского законодательства».
Ms. FLOREZ PRIDA (Cuba) thanked the Committee for its cooperation and for the meticulous analysis by the Country Rapporteur of the situation in Cuba. Г-жа ФЛОРЕС ПРИДА (Куба) благодарит Комитет за его сотрудничество и за подробный анализ положения на Кубе, проведенный докладчиком по стране.
In its reply, the Government of Cuba also stated that Cuban authorities made great efforts to prevent illegal migration from Cuba to the United States of America, and it referred to the bilateral agreements which were signed by both countries in 1981 and 1984. В своем ответе правительство Кубы также заявило, что в стране предпринимаются энергичные усилия по предотвращению незаконной миграции кубинских граждан в Соединенные Штаты Америки, и при этом оно сослалось на двусторонние соглашения, подписанные обеими странами в 1981 и 1984 годах.
Cuba reported that the "drug phenomenon" did not exist as such and that, therefore, the above-mentioned issue was not applicable to Cuba. Куба сообщила, что "явление наркомании" как таковое не существует в стране и поэтому вышеупомянутый вопрос к Кубе не относится.
The United Nations Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria is financing a programme of cooperation with Cuba that calls for the acquisition of antiretroviral drugs for patients in Cuba infected with HIV/AIDS. Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией Организации Объединенных Наций финансирует программу сотрудничества с Кубой, в рамках которой было запланировано приобрести антиретровирусные препараты для пациентов, страдающих от ВИЧ/СПИДа в стране.
Ms. Valle Camino (Cuba) said that the oppression of indigenous people in Cuba by colonizers had been so severe that no indigenous people remained. Г-жа Валье Камино (Куба) говорит, что на Кубе колонизаторы угнетали коренное население с такой жестокостью, что в стране не осталось представителей коренных народов.
Indonesia welcomed the report of Cuba, which had involved numerous ministries and government institutions as well as more than 300 non-governmental organizations and other relevant entities in the country, testifying to the high degree of transparency and openness shown by Cuba in the process. Индонезия приветствовала доклад Кубы, в подготовке которого участвовали многочисленные министерства и правительственные учреждения, а также более 300 неправительственных организаций и других соответствующих учреждений в стране, что свидетельствует о высокой степени транспарентности и открытости, проявленной Кубой в данном процессе.
The elimination of the general permit for the participation of United States athletes in amateur and semi-professional competitions in Cuba prevented at least 96 American athletes from participating in sporting events held in Cuba in 2005. Из-за отмены общего разрешения на участие американских спортсменов в любительских и полупрофессиональных соревнованиях, проводимых на Кубе, по крайней мере 96 атлетов из Соединенных Штатов Америки в 2005 году не смогли участвовать в различных спортивных мероприятиях в нашей стране.
Preparatory work in Cuba has been conducted at the national level for the fulfilment of the obligations assumed under the Convention, and Cuba is closely following the negotiations on a new protocol to the Convention which are taking place in Geneva. В стране на общенациональном уровне проведена подготовительная работа, необходимая для выполнения обязательств, принятых в соответствии с этой Конвенцией; к тому же Куба пристально следит за проходящими в Женеве переговорами о новом протоколе к ней.
The report of the group of ambassadors who visited Cuba pursuant to Commission on Human Rights decision 1988/106 sums up the comments made by the representatives of the Government of Cuba on the enjoyment of economic, social and cultural rights in the country. В докладе Группы послов, посетившей Кубу в соответствии с решением 1988/106 Комиссии по правам человека, приводятся замечания, сделанные представителями правительства Кубы в отношении осуществления экономических, социальных и культурных прав в стране.
The adoption of a special procedure for Cuba had never been justified, just as it had never been possible to prove the existence in Cuba of a human rights situation which justified such selective and discriminatory treatment. ЗЗ. Использование в отношении Кубы специальной процедуры ни в коей мере не является оправданным, поскольку ныне, как и прежде, невозможно доказать существование в стране такого положения в области прав человека, которое оправдало бы избирательное и дискриминационное отношение к ней.
To address this problem, Cuba introduced computer education, including in rural areas, and has promoted community access to technologies, such as Cuba's computer clubs and accounting centres; the latter provided information, accounting, and other management advisory services to SMEs. Для решения этой проблемы Куба ввела компьютерное обучение, в том числе в сельских районах, и содействует тому, чтобы технологии становились доступными для населения, например создавая в стране компьютерные клубы и вычислительные центры, которые предоставляют МСП информационные, бухгалтерские и другие менеджерские консультационные услуги.