Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Cuba - Стране"

Примеры: Cuba - Стране
Regarding the question raised by Cuba about the alcohol problem of the Finnish population, the delegate of Finland stated that Finland is fully aware of the problem and has a full set of measures to address this issue and it strives towards a better result. В связи с поднятым Кубой вопросом о проблеме алкоголизма в стране представитель Финляндии заявила, что правительство в полной мере сознает эту проблему, принимает целый ряд мер для ее решения и прилагает усилия для исправления сложившейся ситуации.
Cuba noted that the Polish national report sets forth a description of the human rights situation in the country, reflects the difficulties and progresses faced by Poland and explains various programmes and measures implemented to tackle the problems faced by the Government. Делегация Кубы отметила, что в национальном докладе Польши содержится описание положения в области прав человека в стране, отражены трудности и успехи, а также упоминаются различные программы и меры, осуществляемые для решения проблем, с которыми сталкивается правительство.
155.44 Further enhance engagement with civil society groups registered in the country, including local youth and women's associations, in the promotion and protection of human rights (Cuba); 155.44 продолжить активизацию сотрудничества с группами гражданского общества, зарегистрированными в стране, в том числе молодежными и женскими ассоциациями, в области поощрения и защиты прав человека (Куба);
Whereas: A considerable number of foreign business people have demonstrated their confidence in Cuba by investing in the country or negotiating possible investments, using all possible legal formulas to help to protect their interests, поскольку значительное число иностранных предпринимателей продемонстрировали свою веру в Кубу, разместив свои капиталовложения в этой стране или начав переговоры о возможных инвестициях, что влечет за собой обязательство использовать все возможные юридические формулы для обеспечения защиты их интересов;
The annual objectives of the space activities in Cuba have been satisfactorily met despite the difficult economic situation facing the country following three hurricanes that devastated the country during the past year, causing losses in the order of $15 billion, according to the latest official data. Несмотря на сложную экономическую ситуацию, сложившуюся в стране после трех разрушительных ураганов в минувшем году, ущерб от которых, по последним официальным данным, составил около 15 млрд. долл. США, успехи в достижении целей в области космической деятельности на данный год можно признать удовлетворительными.
The United Nations system in Cuba can rarely benefit from global United Nations corporate contracts with United States companies to purchase and have access to equipment and services, such as computers, software licenses and Internet services. Система Организации Объединенных Наций в этой стране редко может пользоваться преимуществами заключения с компаниями Соединенных Штатов Америки глобальных корпоративных договоров Организации Объединенных Наций на приобретение и получение доступа к оборудованию и услугам такого рода, как компьютеры, лицензии на программное обеспечение и Интернет-обслуживание.
Apart from the legislative provisions in place with respect to trafficking in persons (CEDAW/C/CUB/5-6, paras. 239,243 and 244), what efforts have been made to determine the magnitude of such trafficking in Cuba and to take appropriate steps to enforce the relevant laws? Помимо законодательных мер, касающихся торговли людьми (пункты 239,243 и 244) просьба отметить, что делается на Кубе для выявления масштабов торговли женщинами и детьми в стране и принятия соответствующих мер для обеспечения эффективного выполнения законодательных положений.
Following the approval, the delegation of Cuba expressed its appreciation to the Fund as well as to other donors that were working to improve reproductive health conditions, especially for adolescents, in the country. После того как программы были утверждены, делегация Кубы выразила признательность Фонду, а также другим донорам, которые добиваются улучшения положения дел в области репродуктивного здоровья, особенно репродуктивного здоровья подростков, в ее стране.
To comply with their respective mandates while addressing the overall situation of Cuba, the programmes, funds and specialized agencies represented in the country are currently working along the following fundamental lines: Для выполнения своих соответствующих мандатов с учетом общего положения на Кубе программы, фонды и специализированные учреждения, представленные в этой стране, в настоящее время ведут работу по следующим основным направлениям:
Not one American has been killed or injured, not one facility, large or small, in that immense and rich land has suffered the slightest material damage as the result of an action initiated in Cuba. Ни один американец никогда не был ранен или убит и ни один объект, крупный или мелкий, в этой огромной и богатой стране никогда не понес ни малейшего материального ущерба вследствие каких-либо действий, организованных Кубой.
From the standpoint of cooperation of the Pan American Health Organization/World Health Organization in the country, the embargo has generated gaps that impede the mobilization of scientific, technical and financial resources between Cuba and the United States. Что касается совместных мероприятий Панамериканской организации здравоохранения и Всемирной организации здравоохранения в стране, то в результате эмбарго возникли серьезные проблемы, которые препятствуют мобилизации научных, технических и финансовых ресурсов в контексте сотрудничества Кубы и Соединенных Штатов.
The Special Rapporteur also noted that the United Nations agencies present in Cuba provide a strong humanitarian safety net for the country and that most United Nations programmes are targeted to address humanitarian needs created as a result of the economic embargo. Специальный докладчик отметила также, что учреждения Организации Объединенных Наций на Кубе создали в стране сеть гуманитарного содействия и что большинство программ Организации Объединенных Наций направлены на удовлетворение гуманитарных потребностей, возникших в результате экономического эмбарго.
The embargo has also limited partnerships on development-related issues between the United Nations in Cuba and United States institutions, thereby affecting the work of the Organization in the country and the potential for further development opportunities related to the Millennium Development Goals. Блокада также ограничивает отношения партнерства по связанным с развитием вопросам между Организацией Объединенных Наций на Кубе и американскими учреждениями, снижая эффективность проводимой Организацией работы в этой стране и потенциал в плане новых возможностей в сфере развития по линии Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To continue to exercise its right to self-determination and independence and to move forward with its sovereign commitment to positioning its legal system so as to meet the needs of its people, as is already being done (Cuba); И впредь осуществлять, как это уже делалось ранее, свое право на самоопределение и независимость и продвигаться по пути выполнения своего суверенного обязательства по формированию в стране такой правовой системы, которая позволяла бы удовлетворять потребности народа (Куба);
(c) In early 2005, the United States Government introduced new measures, including changes in payment regulations, that have inhibited food sales to Cuba and may adversely affect food consumption. с) в начале 2005 года правительство Соединенных Штатов ввело новые меры, включая изменения в порядке осуществления платежей, которые привели к сокращению объема продаваемого Кубе продовольствия и могут негативно отразиться на потреблении продуктов питания в стране.
Cuba also holds that national customs and political and socio-economic realities must be taken into consideration when dealing with issues of assistance and cooperation, avoiding pre-established models that could hinder the resolution of problems existing in each country Куба также считает, что при рассмотрении вопросов помощи и сотрудничества необходимо принимать во внимание национальные традиции и политические и социально-экономические реалии, воздерживаясь от применения заранее подготовленных моделей, которые могут затруднить решение проблем, существующих в каждой стране.
However, the shortfall did not provoke any food emergency as Cuba is a net-cereal importing country and the national food intake increased as a result of an increase in food imports and an increase in the production of pork meat; Однако этот дефицит не привел к какой-либо продовольственной чрезвычайной ситуации, поскольку Куба является чистым импортером зерновых, а потребление продовольствия в стране возросло в результате расширения импорта продовольствия и увеличения производства свинины;
Requests that the Government of Cuba recognize the right of political parties and non-governmental organizations to function legally in the country, allow for freedom of expression, information and assembly and the freedom to demonstrate peacefully, and that it review sentences for crimes of a political nature; просит правительство Кубы признать право политических партий и неправительственных организаций на законную деятельность в стране, разрешить свободу выражения своего мнения, информации и собрания и свободу мирных демонстраций и пересмотреть приговоры, вынесенные за совершение преступлений политического характера;
Urges the Government of Cuba to ensure freedom of expression and assembly and the freedom to demonstrate peacefully, including by allowing political parties and non-governmental organizations to function freely in the country and by reforming legislation in this area; настоятельно призывает правительство Кубы обеспечить свободу выражения убеждений и собраний и мирных демонстраций, в том числе путём предоставления политическим партиям и неправительственным организациям свободы осуществления деятельности в стране и путём проведения реформы законодательства в этой области;
As a result, in Cuba, if one tries to access Google Earth, as do millions of users around the world every day, one gets the following response: "This service is not available in your country." В результате, если, находясь на Кубе, вы пытаетесь выйти на сайт "Google Earth", как миллионы пользователей во всем мире, то вы получите следующий ответ: «В вашей стране данная услуга недоступна».
100.13. Continue the process of taking measures at the national level as well as the national dialogue under the guidance of its legitimate authorities as a means of a political solution to the situation in the country (Cuba); 100.13 продолжить процесс принятия мер на национальном уровне, а также национальный диалог под руководством своих законных органов в качестве средства политического урегулирования создавшегося в стране положения (Куба);
In Brazil, President Sanha received pledges of technical military assistance and in Cuba, he discussed the strengthening of bilateral ties between Guinea-Bissau and Cuba. В Бразилии президент Санья получил заверения в том, что его стране будет оказана военно-техническая помощь, а на Кубе он обсудил вопрос укрепления двусторонних связей между Гвинеей-Бисау и Кубой.
Only by recognizing that the situation faced by Cuba is exceptional and that no nation in history has had to endure the obdurate aggression of such a powerful and voracious neighbour can the events taking place in Cuba be understood. Происходящие в настоящее время на Кубе события можно понять, лишь признав исключительность кубинской реальности и тот факт, что ни одной стране в истории не приходилось противостоять столь могущественному и алчному соседу, с таким упрямством продолжающему свои агрессивные действия.
Cuba encourages the freest possible creativity; this results in intense intellectual activity - reflected in various publications which are regularly available throughout the country and in the diversity of the works produced by Cuba's artistic community. На Кубе всячески поощряется полная свобода творчества, обусловливающая подъем интеллектуальной активности, которая находит свое отражение в многочисленных газетах и журналах, регулярно выходящих по всей стране, и в большом количестве произведений самых различных жанров, рождаемых талантом наших деятелей искусства.
Meals, laundry and housecleaning services are provided for 136,152 older people living alone in Cuba. В стране насчитывается 136152 пожилых людей, получающих уход на дому и помощь в покупке продуктов, стирке и уборке дома.