The Government of United States has not the slightest moral qualification to speak about Cuba or any other country represented in this Hall. |
Правительство Соединенных Штатов Америки не имеет никакого морального права говорить что-либо о Кубе или какой-либо другой стране, представленной в этом зале. |
Cuba has one of the lowest rates of drug abuse... |
В нашей стране один из самых низких уровней наркомании. |
The Government of Cuba should recognize the right of political parties and non-governmental organizations to function legally in the country. |
Правительству Кубы следует признать право на законное функционирование в стране политических партий и неправительственных организаций. |
For example, the citizens of Cuba, according to official propaganda, still supported the regime. |
Например, если верить официальной пропаганде, граждане Кубы все еще поддерживают режим, существующий в этой стране. |
There are documents demonstrating persistent attempts by the United States to prevent Cuba from buying medicines that are scarce in the country. |
Существуют документы, демонстрирующие постоянные попытки со стороны Соединенных Штатов помешать Кубе покупать медикаменты, которых мало в стране. |
The United States embargo of Cuba has caused a humanitarian disaster in that beautiful and peaceable country. |
Эмбарго Соединенных Штатов против Кубы привело к гуманитарной катастрофе в этой прекрасной и мирной стране. |
The people of Timor-Leste can always count on the firm resolve of Cuba to continue strengthening its assistance to and solidarity with them. |
Народ Тимора-Лешти всегда может рассчитывать на твердую решимость Кубы наращивать помощь его стране и крепить солидарность с ним. |
The United States must allow Cuba to purchase freely, like any other country, in its market. |
Соединенные Штаты должны разрешить Кубе, как любой другой стране, свободно осуществлять закупки на своем рынке. |
The scientific progress made by our country enables Cuba to produce six antiretroviral drugs domestically. |
Высокий уровень развития науки в нашей стране позволяет Кубе самой производить шесть антиретровирусных препаратов. |
Cuba noted, inter alia, that in November 2010 the country's first university was opened. |
Куба, в частности, отметила, что в ноябре 2010 года был открыт первый университет в стране. |
Special journalistic materials will be produced and distributed throughout the country with articles related to the theme of people of African descent in Cuba. |
По всей стране будут подготовлены и распространены специальные журналистские материалы, в частности статьи о жизни людей африканского происхождения на Кубе. |
The United States blockade of Cuba has had a severe impact on the construction and repair of housing. |
Блокада Кубы Соединенными Штатами Америки серьезно отразилась на строительстве и восстановлении жилых построек в нашей стране. |
For United States citizens or foreigners residing in that country, travelling to Cuba remains illegal. |
Для граждан Соединенных Штатов или иностранцев, проживающих в этой стране, поездки на Кубу по-прежнему остаются незаконными. |
Cuba applauded particularly the free access to health care for all citizens and permanent residents. |
Куба особенно высоко оценила бесплатный доступ к услугам здравоохранения для всех граждан и лиц, постоянно проживающих в стране. |
South Africa continues to recognize Cuba's contribution to our own freedom and democracy. |
Южная Африка по-прежнему признательна Кубе за ее вклад в продвижение свободы и демократии в нашей стране. |
A second country assessment was launched for Cuba. |
Вторая оценка по стране была представлена для Кубы. |
109.167 Continue education reforms in order to reduce the illiteracy rate in the country (Cuba); |
109.167 продолжить реформы в области образования в целях сокращения неграмотности в стране (Куба); |
Cuba observes the principle of innocence and there are no regulations requiring an offender to demonstrate the lawful origin of goods confiscated. |
Куба соблюдает принцип презумпции невиновности, и в стране отсутствуют какие-либо законодательные положения, требующие от правонарушителя доказать законное происхождение конфискованных товаров. |
As a gesture of solidarity, Cuba provided assistance in the area of health care after the earthquake in Chile in 2010. |
В 2010 году в рамках солидарного сотрудничества Куба оказала медицинское содействие Чили после случившегося в стране землетрясения. |
In the Safeguards Implementation Report for 2008, issued in 2009, Cuba was among 51 States with that status. |
В докладе МАГАТЭ о применении гарантий за 2008 год, опубликованном в 2009 году, говорилось о 51 стране, в которой прошла такая сертификация. |
Cuba praised the strategy implemented by Belize to address the economic and social impact of natural disasters, which were common in the country. |
Куба с удовлетворением отметила стратегию, осуществляемую Белизом в целях смягчения экономических и социальных последствий стихийных бедствий, которые часто случаются в этой стране. |
The representative of Cuba conveyed her delegation's request to the host country that it reconsider its position in conformity with the general principles of international law of equality and non-discrimination. |
Представитель Кубы передала просьбу ее делегации к стране пребывания пересмотреть свою позицию исходя из таких общих принципов международного права, как равенство и недискриминация. |
The Government of Cuba has been guided by the foregoing principles in developing the country's cultural policy over the past 42 years. |
Опираясь на изложенные выше принципы, правительство Кубы вот уже 42 года проводит в стране свою политику в сфере культуры. |
About 125,000 people were forced to evacuate in Cuba, and there were three deaths and $20 million in damage. |
В стране, 125,000 человек были вынуждены эвакуироваться, на острове три человека погибли и Кубе было нанесено $20 млн. убытков. |
After years of being excluded, the women of Cuba began to play an active role in the government. |
После долгих лет невозможности как-то влиять на жизнь в стране женщины Кубы начали играть активную роль в правительстве. |