While good progress has been made in education, employment and demining, the Bosnia and Herzegovina authorities have failed to deliver in the critical sectors of housing and public security. |
Хотя был достигнут существенный прогресс в сферах образования, занятости и разминирования, власти Боснии и Герцеговины не смогли достичь поставленных целей в критически важных секторах жилищного хозяйства и общественной безопасности. |
To facilitate the return and reintegration of the returnees, UNHCR has reinforced its presence in Mali while accelerating projects and the rehabilitation of community infrastructure in critical sectors such as water. |
Стремясь способствовать возвращению и реинтеграции беженцев, УВКБ укрепило свое присутствие в Мали, одновременно ускорив осуществление проектов и активизировав деятельность по восстановлению коммунально-бытовых объектов в таких критически важных секторах, как сектор водоснабжения. |
"Reports on global assessment of fresh water resources and critical trends in sustainable development", 24 April |
15 «Доклады о глобальной оценке запасов пресноводных ресурсов и критически важных тенденциях в области устойчивого развития», 24 апреля |
As a result of the tariff reduction plans associated with economic liberalization, the revenue base of many of the countries, which is necessary for financing critical public expenditures, will be eroded. |
В результате осуществления планов сокращения тарифов, связанных с экономической либерализацией, будут значительно сокращены источники поступления доходов многих стран, которые являются необходимыми для финансирования критически важных государственных расходов. |
Success depends on a number of critical factors, among them the need to ensure that the behavioural parameters of mediators are based on the normative standards set by the Charter of the United Nations and international law and on the objective of the comprehensive settlement of conflicts. |
Успех зависит от целого ряда критически важных факторов, среди которых следует упомянуть необходимость обеспечения того, чтобы параметры поведения посредников базировались на нормативных стандартах, сформулированных Уставом Организации Объединенных Наций, отвечающих нормам международного права и цели всеобъемлющего урегулирования конфликтов. |
Such critical areas as health care, education, energy and infrastructure need to be addressed in order to radically change the situation on the ground and give greater hope and promise to the population. |
Необходимо активизировать работу в таких критически важных сферах, как здравоохранение, образование, энергетика и инфраструктура, чтобы радикальным образом изменить положение дел на местах и дать населению возможность больше укрепиться в своих надеждах и чаяниях. |
As a follow-up to indicators of the special session of the General Assembly, Uganda has taken a number of measures in the critical areas relating to prevention and behaviour change, care and treatment, research, and monitoring and evaluation. |
В качестве последующих мероприятий по осуществлению рекомендаций специальной сессии Генеральной Ассамблеи Уганда предприняла ряд мер в критически важных областях, касающихся предотвращения и изменения модели поведения, ухода и лечения, исследований, мониторинга и оценки. |
The United Kingdom has identified at least three critical gaps in post-conflict stabilization process: leadership on the ground, rapidly deployable and skilled civilian capacity, and more rapid and flexible funding. |
Соединенное Королевство определило три критически важных пробела в процессе постконфликтной стабилизации: это руководство на местах, быстро развертываемый и квалифицированный гражданский потенциал, а также более оперативное и гибкое финансирование. |
We are certain that, under your able leadership, the Council will spare no effort to address the many critical issues before it at this time. |
Мы уверены, что под Вашим компетентным руководством Совет приложит все усилия для решения многих критически важных вопросов, представленных сейчас на его рассмотрение. |
First, a joint monitoring committee, chaired by the Prime Minister of Uganda, will meet once a month to take critical decisions and to coordinate action for the emergency humanitarian plan. |
Во-первых, совместный комитет по мониторингу во главе с премьер-министром Уганды, который будет собираться раз в месяц для принятия критически важных решений и координации деятельности в рамках плана оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
To that end, our Governments prioritized the Platform for Action along six critical areas of concern: poverty, health, violence against women, education, institutional mechanisms and women in decision-making. |
С этой целью наши правительства выделили на первый план в Платформе действий следующие шесть критически важных областей: нищета, здравоохранение, насилие в отношении женщин, образование, институциональные механизмы и участие женщин в принятии решений. |
We decided that it was important to address post-conflict peacebuilding, starting from 1986, in a sequenced manner, beginning with the most urgent and critical elements. |
Мы решили, что очень важно осуществлять процесс постконфликтного миростроительства, который начался в 1986 году, последовательным образом - начиная с самых неотложных и критически важных элементов. |
In addition, mechanisms for the exchange of information between the Security Council and troop-contributing countries must be strengthened in order to ensure that those countries could participate in the critical and key phases of defining peacekeeping operations and establishing their mandates. |
Кроме этого, необходимо принять меры по укреплению механизмов обмена информацией между Советом Безопасности и предоставляющими войска странами, с тем чтобы эти страны могли принимать участие в разработке операций по поддержанию мира и определении их мандатов на критически важных ключевых этапах. |
From those early days we have had to confront the consequences of the lack of critical strategic enablers in peacekeeping, whether in the African Union or the United Nations. |
С первых дней мы столкнулись с проблемой нехватки критически важных стратегических элементов операций по поддержанию мира, будь то Африканского союза или Организации Объединенных Наций. |
The Government of Belize sees social equity as one of the most critical elements of sustainable development and has, since our meeting in Copenhagen, worked actively towards creating the necessary policies and mechanisms to reflect this new development approach. |
Правительство Белиза считает социальное равенство одним их самых критически важных элементов устойчивого развития и с самого момента нашей встречи в Копенгагене активно работает над подготовкой необходимой политики и механизмов для отражения этого нового подхода. |
Unless we are able to replace staff members who occupy critical posts that are necessary to the conduct of cases, we will be forced to delay, suspend or stop trials. |
Если мы не сможем заменить сотрудников на критически важных должностях, необходимых для ведения дел, мы будем вынуждены отложить, приостановить или прекратить судебные процессы. |
My Special Representative is deeply concerned that the lack of funding will affect critical areas of the work of UNMIBH and not allow the mission to achieve its targets by the end of 2002. |
Мой Специальный представитель глубоко озабочен тем, что нехватка средств негативно скажется на критически важных сферах деятельности МООНБГ и не позволит Миссии завершить выполнение поставленных перед ней задач к концу 2002 года. |
While the Burundian Government was responsible for the implementation of the various critical peacebuilding tasks, it could not do so successfully without the support of the United Nations and the international community. |
Несмотря на то что правительство Бурунди несет ответственность за осуществление ряда критически важных задач в области миростроительства, оно сможет добиться успеха в их осуществлении только при условии поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
During the period under review, the integrated command centre, which is responsible for implementing critical military and security aspects of the Ouagadougou Agreement, moved into its permanent headquarters in Yamoussoukro. |
В отчетный период единый командный центр, который отвечает за осуществление критически важных аспектов Уагадугского соглашения, связанных с военными вопросами и вопросами безопасности, был переведен в место своего постоянного базирования в Ямусукро. |
The Bahamas, like many other Caribbean countries, has been obliged to divert scarce resources from other critical development objectives to initiate the sweeping security changes required at our airports and seaports and otherwise to mitigate the impact of the 11 September events. |
Как и многие другие страны Карибского бассейна, Багамские Острова вынуждены перенаправить ограниченные ресурсы из других критически важных сфер в области развития на цели проведения необходимых радикальных изменений в сфере обеспечения безопасности в наших аэропортах и морских портах, с тем чтобы преодолеть последствия событий 11 сентября. |
These data are also useful for mapping the coastal area, to identify critical watersheds and habitats, current human and potential human uses, such as urbanization, industrialization, tourism development, and agriculture. |
Эти данные полезны также для картирования прибрежных районов, появления критически важных водоразделов и ареалов обитания, нынешних и потенциальных видов использования на благо человека, как-то: урбанизации, индустриализации, развития туризма и сельского хозяйства. |
As a follow-up to the Cairo meeting, which adopted guiding principles for post-tsunami reconstruction, UNEP will provide assistance to the affected countries in coastal zone management and in restoration of critical coastal ecosystems. |
В рамках последующей деятельности по итогам Каирского совещания, которое приняло руководящие принципы для восстановления после цунами, ЮНЕП будет оказывать помощь пострадавшим странам в управлении прибрежными районами и в восстановлении критически важных прибрежных экосистем. |
UNFPA has taken the lead in expanding access to reproductive health services throughout the world, in recognizing and upholding women's fundamental rights and in forging progress in the critical areas of maternal mortality, family planning and HIV/AIDS prevention. |
ЮНФПА возглавил процесс расширения доступа к услугам в области репродуктивного здоровья повсюду в мире, признания и поддержки основных прав женщин и достижения прогресса в таких критически важных областях, как материнская смертность, планирование семьи и предотвращение ВИЧ/СПИДа. |
Since there is as yet no settled approach to adjustment policy towards globalization - in particular, measures to protect the poor and vulnerable groups - the voice of the United Nations must be raised in debate on these critical areas of enquiry. |
Поскольку пока нет устоявшегося подхода к политике корректировки в условиях глобализации - в частности, мер по защите бедных и уязвимых групп, - следует увеличить роль Организации Объединенных Наций в ходе проведения исследований в этих критически важных областях. |
We therefore call on the international community to address squarely the critical areas identified in the progress report in order to move further ahead with the implementation of the New Agenda. |
Поэтому мы призываем международное сообщество решительно взяться за решение критически важных проблем, обозначенных в докладе о ходе работы, с тем чтобы продвинуться еще дальше в деле осуществления Новой программы. |