We encourage the continuation of the dialogue and hope it will contribute to political stability in the country by addressing critical issues of national concern. |
Мы выступаем за продолжение диалога и надеемся, что он внесет вклад в политическую стабильность этой страны путем рассмотрения критически важных вопросов, представляющих национальный интерес. |
It has also been collaborating closely with the United Nations country team, the Government and ECOWAS to address critical issues related to security and elections. |
Оно также тесно сотрудничает со страновой группой Организации Объединенных Наций, правительством и ЭКОВАС для решения критически важных вопросов, касающихся безопасности и выборов. |
In addition to the fundamental issue of the level of contribution to the maintenance costs, a number of other critical issues relating to the headquarters of the Authority remain unresolved. |
В дополнение к основополагающему вопросу об уровне участия в эксплуатационно-технических расходах остается нерешенным целый ряд других критически важных вопросов, касающихся штаб-квартиры Органа. |
There are, however, three issues of critical concern to the Government of Liberia which must be addressed by the Council, given its mandate. |
Вместе с тем перед правительством Либерии стоят три критически важных вопроса, которые должны быть рассмотрены в Совете, учитывая его мандат. |
We hope that the Doha decision to launch a new round will lead to a meaningful resolution of these critical developing country concerns. |
Мы надеемся на то, что решение в Дохе начать новый раунд увенчается ощутимым прогрессом в решении этих критически важных проблем, вызывающих обеспокоенность развивающихся стран. |
Successful projects had demonstrated the need for a set of critical conditions, for instance: |
Успешно осуществленные проекты продемонстрировали необходимость в наличии ряда критически важных условий, таких, как: |
For local critical applications, the recovery time objective will have to be determined by each office away from Headquarters and Tribunal based on their business impact analysis. |
Для местных критически важных предложений этот показатель будет определяться каждым отделением за пределами Центральных учреждений и Трибуналом на основании их анализа последствий для деятельности. |
United Nations activities to promote economic and social recovery focus on the critical areas of employment, health, education and other public services. |
Деятельность Организации Объединенных Наций по содействию экономическому и социальному восстановлению сосредоточена на критически важных вопросах занятости, здравоохранения, образования и других общественных услуг. |
A review of the assessment, monitoring and rehabilitation of forest cover in environmentally critical areas must start with the understanding that forests and trees are renewable resources. |
Обзор оценки, мониторинга и возобновления лесного покрова в критически важных с экологической точки зрения областях нельзя сделать, не осознав тот факт, что леса и деревья представляют собой возобновляемые ресурсы. |
The comparative review of the post structure of the United Nations Secretariat with other multilateral organizations is subject to a number of critical constraints. |
Результаты сопоставительного обзора структуры должностей в Секретариате Организации Объединенных Наций со структурами других многосторонних организаций зависят от ряда критически важных условий. |
In the period following the departure of UNMISET, it has to be ensured that the functioning of those critical sectors is not jeopardized. |
В период после вывода МООНПВТ необходимо будет обеспечить, чтобы функционирование этих критически важных секторов не было поставлено под угрозу. |
If we fail to meet our responsibilities, the credibility of the Council and its ability to deal with all the critical challenges we face will suffer. |
Если мы не выполним наших обязанностей, то пострадают авторитет Совета и его способность к решению любых критически важных проблем. |
A deployable serving staff matched to and trained to assume the critical functions that have been identified will be available at the service centres. |
В распоряжении сервисных центров будет находиться готовый к развертыванию обслуживающий персонал соответствующего профиля, способный взять на себя выполнение тех или иных критически важных функций. |
There is a compelling need to address this, particularly since the Security Council increasingly relies on such missions to support critical political and peace consolidation processes, including protecting peacekeeping investments. |
Имеется настоятельная потребность решения этой проблемы, особенно с учетом того, что Совет Безопасности все больше полагается на такие миссии в плане поддержки критически важных политических процессов и процессов укрепления мира, включая сохранение уже достигнутых в области миротворчества успехов. |
Reducing the levels of conditions of service would hamper their ability to attract staff members to, and retain them in, the most complex, challenging and critical operations. |
Ухудшение условий службы снизит их способность привлекать сотрудников для работы в наиболее сложных, трудных и критически важных операциях и удерживать их. |
It noted that a national strategy on cybersecurity had been launched in 2009 to identify which measures were most appropriate for protecting critical computer systems against serious incidents. |
Она указала на то, что в 2009 году была принята национальная стратегия кибербезопасности с целью выявления наиболее эффективных мер по защите критически важных компьютерных систем от серьезных инцидентов. |
I also urge the Government to take action to accelerate critical reforms, including in the areas of public services, financial management and decentralization. |
Я также настоятельно призываю правительство принять меры по ускорению критически важных реформ, в том числе в областях гражданской службы, финансового управления и децентрализации. |
Business continuity plans should be based on risk assessments, identified critical functions and recovery time objectives (Recommendations 1 and 3). |
Планы обеспечения бесперебойного функционирования должны основываться на оценках рисков, выявленных критически важных функциях и целевых сроках восстановления (рекомендации 1 и 3). |
If the risk assessment is not performed periodically, the recovery and resumption strategies put in place for critical activities based on the outdated risk assessment can become ineffective. |
Без периодической оценки рисков стратегии восстановления и возобновления критически важных видов деятельности, основанные на устаревшей оценке рисков, могут стать неэффективными. |
The interviewees did not report major difficulties to the Inspectors in performing the limited scope of critical functions; even some of the evacuated staff could work remotely. |
Собеседники Инспекторов не сообщили им о каких-либо серьезных трудностях при выполнении критически важных функций в ограниченном объеме; даже некоторые из эвакуированных сотрудников имели возможность работать в дистанционном режиме. |
Furthermore, our country also takes pride in supporting Haiti in other critical fields to address both immediate needs and long-term recovery and development. |
Кроме того, наша страна также гордится тем, что поддерживает Гаити в других критически важных областях для удовлетворения как насущных потребностей, так и потребностей долгосрочного восстановления и развития. |
In conclusion, UNCTAD was urged to deepen the knowledge base in these two critical areas in transport and logistics and engage developing countries in a meaningful dialogue. |
В заключение выступавший призвал ЮНКТАД укреплять базу знаний в этих двух критически важных областях транспорта и логистики и подключить развивающиеся страны к серьезному диалогу. |
COPUOS had continuously made efforts to promote capacity-building in the use of space science and technology applications in critical areas at the national, regional and international levels. |
КОПУОС прилагает неустанные усилия для содействия расширению потенциала в использовании космической науки и технологии в критически важных сферах на национальном, региональном и международном уровнях. |
The most cost-effective risk reduction investments are those concentrated in the most vulnerable part of a country's portfolio of public buildings and critical facilities. |
Наиболее эффективными с точки зрения затрат инвестициями для целей уменьшения опасности бедствий являются те, которые сосредоточены в наиболее уязвимой части объема капиталовложений страны в виде государственных зданий и критически важных объектов. |
A unique characteristic of ICTs is that they are increasingly being used in critical infrastructure, giving rise to new vulnerabilities and possible damage. |
Уникальные особенности ИКТ, их все более возрастающее использование, особенно в критически важных инфраструктурах, порождают новые уязвимости и возможности подрывных действий. |