Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Критически важных

Примеры в контексте "Critical - Критически важных"

Примеры: Critical - Критически важных
Japan appreciates the commitment shown by the Government of Afghanistan in vigorously pursuing its national objectives in these critical areas, such as through the Interim Afghanistan National Development Strategy. Япония высоко оценивает проявленную правительством Афганистана готовность решительно стремиться к достижению своих национальных целей в этих критически важных областях, в том числе посредством осуществления временной национальной стратегии Афганистана.
It is especially important that the United Nations International Police Task Force be allowed to continue operations during the critical months leading up to the general elections in Bosnia and Herzegovina on 5 October 2002. Особенно важно обеспечить Специальным международным полицейским силам возможность продолжить осуществление своих операций во время критически важных месяцев, которые остались до проведения всеобщих выборов в Боснии и Герцеговине, намеченных на 5 октября 2002 года.
The higher requirements for data-processing equipment and software is attributable to the implementation of critical applications in both the Office of the Prosecutor and the Registry intended to rationalize and expedite proceedings. Увеличение потребностей по статье аппаратуры обработки данных и программного обеспечения объясняется внедрением критически важных прикладных программ как в Канцелярии Обвинителя, так и в секретариате для рационализации и ускорения работы).
I concluded by announcing my intention to convene a high-level panel of eminent persons to provide me with a shared, comprehensive view about the way forward on the critical issues. В завершение я объявил о намерении созвать группу высокого уровня в составе видных деятелей, которая представила бы мне общее, всеобъемлющее мнение относительно перспектив решения этих критически важных вопросов.
In line with Security Council resolution 1906 (2009), MONUC is further developing the existing benchmarks and determining the modalities of a reconfiguration of the Mission's mandate, in particular the critical tasks that need to be accomplished before the Mission can envisage its drawdown. В соответствии с резолюцией 1906 (2009) Совета Безопасности МООНДРК занимается доработкой существующих базовых показателей и определением способов реконфигурации мандата Миссии, в частности критически важных задач, которые необходимо решить, прежде чем Миссия сможет планировать постепенное сокращение своей численности.
In the immediate post-conflict period in Liberia, the United Nations and the World Bank initially tried to address the widespread lack of national capacity by injecting technical experts, many from the Liberian diaspora, into critical government offices. В Либерии в период сразу же после окончания конфликта Организация Объединенных Наций и Всемирный банк первоначально пытались решать масштабную проблему недостаточной развитости национального потенциала путем заполнения вакансий в критически важных правительственных учреждениях техническими экспертами, многие из которых являлись представителями либерийской диаспоры.
It further sets out progress over the past year in clarifying and delivering on critical roles in United Nations peacekeeping, building capabilities, strengthening field support arrangements and improving arrangements for the planning, management and oversight of missions. В нем также приводится информация о том, что было сделано за прошедший год для уточнения и осуществления критически важных функций в области миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, наращивания потенциала, укрепления механизмов полевой поддержки и совершенствования мер планирования, управления и надзора за работой миссий.
Marine protected areas and area networks, as part of broader coastal and ocean management frameworks, are considered a key tool to help ecosystems remain healthy and perform ecological functions by protecting critical habitats. Охраняемые районы моря и репрезентативные сети как часть более широкой системы прибрежного и морского управления считаются одним из ключевых инструментов для содействия тому, чтобы экосистемы оставались экологически чистыми и выполняли свои экологические функции посредством защиты критически важных ареалов.
In that context, a number of "critical minerals" were mentioned, including indium, manganese, niobium, the platinum-group metals and rare-earth elements, as well as issues related to mining of shale gas and oil, uranium and gold. В связи с этим был упомянут ряд «критически важных минералов», в том числе индий, марганец, ниобий, металлы платиновой группы и редкоземельные элементы, и были затронуты вопросы, связанные с добычей газа и нефти из битуминозных сланцев и разработкой месторождений урана и золота.
The Director acknowledged that UNICEF had identified as critical issues in strengthening its work in advancing gender equality the engagement of men and boys, particularly at country level, and the use of disaggregated data. Директор признал, что ЮНИСЕФ определил в качестве критически важных вопросов в деле активизации своей деятельности по увеличению гендерного равенства участие мальчиков и мужчин, особенно на страновом уровне, и использование дезагрегированных данных.
According to the industry no alternatives are available that would allow for the comprehensive substitution of PFOS in these critical applications, which have been exempted from restrictions on PFOS use. По данным отрасли, отсутствуют альтернативы, которые позволили бы провести всеобъемлющее замещение ПФОС в этих критически важных сферах применения, освобожденных от ограничений на использование ПФОС.
But as stated previously and notwithstanding all these achievements, the calendars of some critical milestones, especially the implementation of pronounced landmarks in the national legislative architecture and associated laws, have been and remain adversely affected due to new realities imposed by exogenous forces. Но, как уже говорилось выше, несмотря на все эти успехи, навязанные внешними силами, новые реальности оказывали и оказывают негативное воздействие на ход достижения некоторых критически важных рубежей, особенно это касается основных этапов создания законодательной архитектуры и соответствующих законов на национальном уровне.
Given its broad mandate and the very limited available resources, in 2005, the Office of Internal Oversight Services recommended that UN-Habitat should identify a few critical areas of its mandate on which to focus in order to have the greatest impact. Учитывая ее широкий мандат и весьма ограниченные ресурсы, в 2005 году Управление служб внутреннего надзора рекомендовало ООН-Хабитат определить несколько критически важных областей своего мандата и сосредоточить свои усилия на них с тем, чтобы добиться максимальных результатов.
Simply by examining the extent to which high-income countries contribute to the depletion of vital (critical) resources of the poorer regions on our planet, will enable us to identify the non-sustainable aspects of societal developments. Простой анализ той степени, в которой страны с высоким уровнем дохода усугубляют истощение жизненно важных (критически важных) ресурсов более бедных регионов нашей планеты, позволит нам выявить неустойчивые аспекты развития обществ.
The loss of key trial team members in the critical final stages of our cases imposes greater burdens to ensure the effective preparation of final briefs and the presentation of evidence. Утрата основных членов судебных групп на критически важных заключительных этапах рассмотрения наших дел создает дополнительные трудности в процессе обеспечения эффективной подготовки заключительных резюме и представления доказательства.
The United Nations contribution to global peacebuilding efforts will certainly be enhanced and further legitimized when the Assembly devotes time to deliberating critical dimensions of the normative development of the concept and the political discourse around it. Вклад Организации Объединенных Наций в глобальные миростроительные усилия, несомненно, будет упрочен и сильнее узаконен, когда Ассамблея станет уделять время обсуждению критически важных аспектов нормативного развития этой концепции и политическому диалогу на эту тему.
Access to land logistics corridor was opened between Port-au-Prince and Santo Domingo, using freight-forwarding contractors and military assets to facilitate the movement of critical supplies, including those from UNLB, as required, to immediately restart Mission operations. Был открыт наземный коридор материально-технического снабжения между Порт-о-Пренсом и Санто-Доминго с использованием услуг экспедиторских компаний и военных объектов для облегчения, по мере необходимости, доставки критически важных грузов, в том числе с БСООН, в целях безотлагательного возобновления операций Миссии.
The rules of procedure, particularly the rule of consensus, reflect the need to protect vital security interests and to provide negotiating States with the comfort levels required for dealing with such critical issues. Правила процедуры, в частности правило консенсуса, отражают необходимость защищать жизненно важные интересы безопасности и обеспечивать участвующим в переговорах государствам комфортные уровни, которые необходимы для рассмотрения таких критически важных вопросов.
The Secretary-General's report pointed to a number of critical challenges, including restoration of the rule of law in post-conflict situations and the threats posed by organized crime, corruption and drug trafficking. В докладе Генерального секретаря указан ряд критически важных задач, включая восстановление верховенства права в постконфликтных ситуациях и угрозы со стороны организованной преступности, коррупции и торговли наркотиками.
Further support will facilitate a smooth transfer from UNMIL, with the close collaboration of the United Nations country team, to the Government of Liberia in security management, as well as tackle critical root causes and drivers of conflict. Дальнейшая поддержка будет содействовать плавной передаче, в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, обязанностей по обеспечению безопасности, а также по устранению критически важных коренных причин конфликта и способствующих ему факторов от МООНЛ правительству Либерии.
I would like to express my appreciation to Mr. Kai Eide for his dedicated service and excellent leadership of UNAMA over the past two years, which was a critical period for Afghanistan with difficult elections and a very challenging security situation. Я хотел бы выразить благодарность гну Каю Эйде за его неизменную преданность делу и превосходное руководство МООНСА на протяжении последних двух лет, которые представляли собой один из критически важных периодов для Афганистана с учетом проведения трудных выборов и крайне сложной с точки зрения безопасности обстановки.
Violence against women is one of the critical issues that retard the progress and development of women and an obstacle to the implementation of CEDAW. Насилие в отношении женщин - один из критически важных вопросов, нерешенность которого сдерживает прогресс и развитие женщин и является препятствием для осуществления КЛДОЖ.
The High Commissioner had launched a strategic management plan for the 2010-2011 biennium, in which strategies were proposed for each of six thematic priorities in an effort to boost the ability of OHCHR to achieve results in critical areas. Верховный комиссар представила план стратегического управления на двухгодичный период 2010-2011 годов, в котором предложены стратегии по каждому из шести тематических приоритетных направлений с целью повысить способность УВКПЧ к достижению результатов в критически важных областях.
In the words of one agency, there was a need for greater coherence between coherence and integration efforts across the system, and the report formed a nucleus for continued discussions of those critical topics. По выражению представителя одного из учреждений, необходимость сделать более слаженными усилия по достижению слаженности и согласованности в рамках всей системы существует, и доклад образует ядро для продолжения обсуждения этих критически важных вопросов.
In order to enable the expansion of critical WFP and United Nations Children's Fund (UNICEF) programmes, national staff numbers in Mogadishu were increased from 14 to 18. С тем чтобы содействовать расширению критически важных программ МПП и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), число национальных сотрудников в Могадишо было увеличено с 14 до 18.