The High-level Meeting also featured a series of panel discussions about critical topics in the AIDS response, including universal access, leadership in countries with concentrated epidemics, gender equality, and the long-term response. |
Заседание высокого уровня также включало ряд дискуссионных форумов для обсуждения тем, критически важных для осуществления мер в ответ на СПИД, включая всеобщий доступ, лидерство в странах с концентрированными эпидемиями, гендерное равенство и долгосрочные ответные меры. |
It should be noted, however, that in accordance with procurement rules, ad hoc requisitions cannot be held in abeyance pending consolidation with new ones, as this would delay deliveries of equipment and supplies for the many critical requirements of the Organization. |
Следует, однако, указать, что в соответствии с правилами снабжения удовлетворение специальных заявок не может дожидаться поступления новых, поскольку все это задержит поставки оборудования и принадлежностей, необходимых для удовлетворения многих критически важных потребностей Организации. |
The recently completed repeater system now gives the Centre direct, live monitoring through the cameras back to the Centre providing the inspectors with real time upgraded images from critical locations under monitoring. |
Недавно была завершена работа по установке ретрансляционной системы, которая обеспечивает Центру возможности прямого и непосредственного наблюдения, что позволяет инспекторам получать в режиме реального времени самые последние снимки с критически важных объектов, находящихся под наблюдением. |
The critical components that made these munitions technically suitable for chemical weapons applications were optimized burster charges of specific size and shape and other components, such as sealing rings, filling ports and agent containers. |
В число критически важных компонентов, которые обеспечивали техническую возможность приспособить эти боеприпасы для использования в химическом снаряжении, входили оптимизированные по размеру и форме разрывные заряды, а также более мелкие компоненты, такие, как уплотняющие кольца, заливные горловины и емкости для агента. |
Almost 88 per cent of the contributions were in the form of food aid, mostly in-kind cereals, leaving other food requirements and most other critical sectors heavily underfunded. |
Почти 88 процентов взносов было внесено в виде продовольственной помощи, главным образом натурой в виде зерна, в результате чего испытывается значительная нехватка в средствах для охвата других продовольственных потребностей и большинства других критически важных секторов. |
As reported to the Council and the General Assembly in 1995, the Fund has been utilized, on a limited number of occasions, for protracted emergencies in order to avert critical interruption or scaling down of much-needed humanitarian relief activities. |
Как сообщалось Совету и Генеральной Ассамблее в 1995 году, в нескольких случаях Фонд использовался для финансирования деятельности в связи с затянувшимися чрезвычайными ситуациями, с тем чтобы избежать прекращения или сокращения объема критически важных работ по предоставлению гуманитарной помощи, которые могли бы привести к отрицательным последствиям. |
Without an adequate disaster recovery plan, it might not be possible to recover critical systems in time to ensure that business operations could be resumed without considerable losses. |
Без наличия надлежащего плана деятельности в случае чрезвычайных обстоятельств невозможно обеспечить своевременное восстановление критически важных систем, с тем чтобы обеспечить возобновление деятельности без значительного ущерба. |
Accordingly, the Committee recommended that the Management Committee continue to strengthen the monitoring process, especially in light of the fact that 65 per cent of the critical recommendations targeted for implementation in the first quarter were past due (A/67/259, paras. 20 and 21). |
В связи с этим Комитет рекомендовал Комитету по вопросам управления продолжать укреплять процесс контроля, особенно с учетом того факта, что 65 процентов критически важных рекомендаций, которые планировалось выполнить в первом квартале, не были выполнены вовремя (А/67/259, пункты 20 и 21). |
The Advisory Committee was informed that as the implementation of the aforementioned critical lines of action rested with United Nations agencies, funds and programmes, the related indicators and performance measures were not included in the results-based-budgeting framework of UNMEER. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что, поскольку за осуществление вышеупомянутых критически важных направлений действий отвечают учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, соответствующие показатели и показатели для оценки работы не включены в таблицу бюджетных показателей МООНЧРЭ, ориентированных на результаты. |
procedures for responding to security threats or breaches of security, including provisions for maintaining critical operations of the port or vessel/port interface; |
процедуры реагирования на угрозы или нарушение охраны, включая положения по поддержанию выполнения критически важных портовых операций или взаимодействия судно/порт; |
Expenditure in the amount of $12,398,300 was incurred to deploy critical assets and equipment to facilitate the establishment of the Mission, including 179 prefabricated facilities, wastewater treatment equipment, security and safety equipment and field defence supplies. |
Расходы в размере 12398300 долл. США были связаны с развертыванием критически важных активов и оборудования, необходимых для создания Миссии, включая 179 сборных строений, оборудование для очистки сточных вод, средства обеспечения охраны и безопасности и материалы для полевых защитных сооружений. |
The NCSD mission is to collaborate with the private sector, government, military, and intelligence stakeholders to conduct risk assessments and mitigate vulnerabilities and threats to information technology assets and activities affecting the operation of the civilian government and private sector critical cyber infrastructures. |
Миссией NCSD является сотрудничество с частным сектором, правительством, военными и разведывательными органами для оценки рисков и снижения уязвимостей и угроз в сфере информационных технологий и устройств, влияющих на функционирование критически важных ИТ-инфраструктур правительства США и частного сектора. |
The Forum broke new ground for UN/ECE on a number of fronts. UN/ECE sought and realized active participation of public and private sectors to address critical elements of e-commerce and Internet enterprise development. |
По ряду направлений он вывел ЕЭК ООН на новые рубежи. ЕЭК ООН стремилась и добилась активного участия государственного и частного секторов в рассмотрении критически важных вопросов электронной торговли и развития предпринимательства с использованием Интернета. |
In California, our policy mechanism, the California Women's Agenda - CAWA, sends out electronic information and action alerts about the 12 critical issues identified in the BPFA with intersecting issues that include religion, globalization, and immigration. |
В Калифорнии наш механизм осуществления политики - Повестка дня женщин Калифорнии (КАВА) посылает электронную информацию и «сигналы тревоги» о 12 критически важных вопросах, идентифицированных в Пекинской программе действий (ППД) с межсекторальными вопросами, которые включают в себя религию, глобализацию и иммиграцию. |
There is also evidence that some training participants were able to influence the planning actions of their organizations using the skills that they acquired in carrying out objective-oriented planning and in the systematic involvement of stakeholders in critical phases of the planning processes. |
Также имеются данные о том, что некоторым участникам обучения удалось оказать влияние на планирование в своих организациях с использованием полученных ими навыков планирования, ориентированного на достижение конкретных целей, и по систематическому привлечению заинтересованных субъектов к участию в критически важных этапах процессов планирования. |
The close partnership between UNDP and UNCDF weds UNDP's solid track record in bringing state and non-state actors together to address critical human-development policy issues, with UNCDF's extensive experience in the area of fiscal decentralization for improved service delivery. |
Тесное партнерство между ПРООН и ФКРООН помогает объединить большой опыт ПРООН в обеспечении совместной работы государственных и негосударственных участников по решению критически важных стратегических вопросов развития человеческого потенциала с обширным опытом ФКРООН в области бюджетно-финансовой децентрализации для повышения качества предоставления услуг. |
The Joint Mission continues to draw on United Nations resources in the region as well as on the resources of OPCW and of United Nations Headquarters, including through temporary short-term deployments in critical functional areas, as required. |
Совестная группа продолжает пользоваться ресурсной базой Организации Объединенных Наций в регионе, а также ресурсами ОЗХО и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе в части краткосрочного направления персонала по мере необходимости для выполнения критически важных функциональных задач. |
Moreover, a well-designed aid architecture that involves recipients in critical aspects of decision-making is part of the answer for achieving the much-sought effectiveness of official development assistance, a subject of concern in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Кроме того, хорошо разработанная архитектура помощи, которая привлекает реципиентов в критически важных аспектах принятия решений, является частью мер, имеющих целью обеспечение столь нужной эффективности официальной помощи в целях развития, что является предметом Парижской декларации по повышению эффективности помощи. |
(e) The United Nations Development Programme has helped Governments to address the critical interrelationships among food systems, social protection, rural development and poverty reduction; and also, as the coordinating agency, responses in selected countries; |
ё) ПРООН оказывала правительствам поддержку в отрегулировании критически важных отношений взаимозависимости между продовольственными системами, социальной защитой, развитием сельских районов и борьбой с нищетой, а также - в качестве координирующего учреждения - принятии ответных мер в отдельных странах; |
(a) Member States continue the implementation of the Hyogo Framework for Action, and, in particular, that they collect data on losses and damages, strengthen the resilience of schools and hospitals, and ensure that any new critical infrastructure is disaster resilient; |
а) государствам-членам продолжать осуществление Хиогской рамочной программы действий, и в частности производить сбор данных об убытках и потерях, укреплять устойчивость школ и больниц к воздействиям и обеспечивать устойчивость к бедствиям любых новых критически важных объектов инфраструктуры; |
Critical uses of endosulfan exist if the use of chemical and non-chemical alternatives is not technically feasible for specific crop-pest situations. |
Понятие критически важных областей применяют в тех случаях, когда по тем или иным вредителям конкретных культур отсутствуют технические возможности для использования химических и нехимических альтернатив. |