We trust that this process of consultation will embrace the concerns of Caribbean countries over a number of critical issues, such as the adverse impact of recent immigration policy on the very fabric of Caribbean society. |
Мы надеемся, что в процессе консультаций будет рассмотрен целый ряд критически важных проблем стран Карибского бассейна, таких, как неблагоприятное влияние недавно разработанной иммиграционной политики на сами основы стран региона. |
Among the critical projects of the so-called Chernobyl package, the Government of Ukraine attaches special attention to the Shelter project on Unit 4 of the Chernobyl station, which was destroyed in the 1986 accident. |
Среди критически важных проектов так называемого чернобыльского пакета правительство Украины придает особое значение проекту Шелтера, касающемуся четвертого блока чернобыльской станции, разрушенной во время аварии в 1986 году. |
The process of globalization was and is becoming more acute and the increasing marginalization of developing countries in the global economy was becoming a reality, especially in the critical areas of international trade, money, finance, technology, information and communication flows. |
Процесс глобализации становился и по-прежнему становится все более острым, а растущая маргинализация развивающихся стран в рамках мировой экономики становилась реальностью, особенно в критически важных областях международной торговли, валютных отношений, финансов, технологии и потоков информации и коммуникации. |
It would be necessary to invest generously in critical national capacities to ensure that peace was sustainable, since viable States required local institutions capable of delivering basic services and providing security, justice and political stability. |
Потребуется щедро вкладывать средства в развитие критически важных возможностей стран с целью обеспечения устойчивого мира, поскольку жизнеспособные государства нуждаются в местных учреждениях, способных предоставлять основные услуги, а также гарантировать безопасность, отправление правосудия и политическую стабильность. |
In its resolution 35/4, the Commission on the Status of Women also decided to address that theme as one of the critical areas of concern for the advancement of women, world wide. |
В своей резолюции 35/4 Комиссия по положению женщин также постановила рассмотреть эту тему в качестве одной из критически важных проблемных областей в плане улучшения положения женщин во всем мире. |
Although it would be almost invidious to single out particular recommendations from the report - all of which, as I indicated earlier, we endorse - there a number of critical issues that we hope will be emphasized in the outcome of this meeting. |
Хотя было бы, наверное, неправильно выделять в докладе какие-то конкретные рекомендации, - все из которых, как я уже говорил, мы одобряем, - в результате этого заседания, как мы надеемся, будет особо отмечен ряд критически важных вопросов. |
In fact, since approval of the Nairobi Forward-looking Strategies in 1985 and the Beijing Platform for Action in 1995 in particular, the status of women in the Cook Islands in all the critical areas identified by the Strategy and Platform for Action has improved considerably. |
Фактически, после одобрения Найробийской ориентированной на будущее стратегии в 1985 году и Пекинской платформы в 1995 году, в частности, положение женщин на Островах Кука во всех критически важных областях, определенных Стратегией и Платформой действий, существенно улучшилось. |
It is a pity and a waste of time and effort that the combination of that issue, together with the atmosphere of the pre-election campaign, resulted in the slowing down in critical reform areas noted by Mr. Schwarz-Schilling. |
Вызывает сожаление и является тратой времени и усилий то, что сочетание этого вопроса с атмосферой избирательной кампании привело к замедлению в критически важных областях реформы, что отметил г-н Шварц-Шиллинг. |
In the absence of United Nations inspectors in the period from 1999 to 2002, violations of restrictions on the use of SA-2 missile parts occurred, together with the illicit procurement of critical foreign missile parts and components. |
В период с 1999 по 2002 год, когда инспекторов Организации Объединенных Наций не было в Ираке, имели место нарушения ограничений в отношении использования частей ракет SА-2, а также незаконная закупка критически важных частей и компонентов ракет иностранного производства. |
The Integrated Framework, meant to be a response to this critical need for the 48 least developed countries, has so far remained an unfunded mandate, and there is no equivalent for the other developing countries also in need of such capacity-building. |
Деятельность на основе Комплексной платформы, призванной обеспечить удовлетворение этих критически важных потребностей 48 наименее развитых стран, до настоящего времени все еще не финансируется, а аналогичных ей механизмов для других развивающихся стран, которым также необходимо наращивать такой потенциал, не имеется. |
In addition, she noted that the number of informal Board meetings that took place in 1996 attested to the efforts by the Board and Secretariat to enhance awareness of critical development issues among policy makers and the public. |
Кроме того, она отметила, что количество неофициальных заседаний, проведенных Советом в 1996 году, свидетельствует о предпринимаемых Советом и секретариатом усилиях по повышению уровня осознания руководителями директивных органов и общественностью критически важных вопросов развития. |
Human rights treaties, equally applicable to women and men, set out a series of rights that are critical in the protection of women from violence. |
В договорах о правах человека, в равной степени применимых к женщинам и мужчинам, излагается комплекс прав, критически важных для защиты женщин от насилия |
Following the successful completion of the Constituent Assembly elections last August, we now have a number of other critical tasks before us, such as the presidential elections in April and the independence celebrations in May. |
После успешного завершения выборов в Учредительное собрание в августе прошлого года перед нами стоит ряд других критически важных задач, таких, как президентские выборы в апреле и торжества в связи с обретением независимости в мае. |
In recognition of the importance of youth to national development, in 1996 Botswana adopted its National Youth Policy, which addresses the critical areas of unemployment, poverty, lack of opportunities, HIV/AIDS, drug abuse and crime. |
Признавая важность роли молодежи в национальном развитии, Ботсвана утвердила в 1996 году государственную программу по делам молодежи, которая направлена на решение критически важных проблем безработицы, нищеты, отсутствия возможностей, ВИЧ/СПИДа, наркомании и преступности. |
Integrated programmes are "packages of mutually supportive service modules designed to help overcome the critical industrial development problems of a country at the national level or those of a particular geographic area within a country". |
Комплексные программы представляют собой пакеты взаимодополняющих модулей услуг, разрабо-танных с целью содействовать решению критически важных проблем промышленного развития той или иной страны на национальном уровне или проблем, характерных для отдельного географического района в рамках какой-либо страны. |
According to the speaker, innovative finance was a new way to mitigate official development assistance volatility, respond to market distortions in many areas, and mobilize and channel resources towards the funding of global public goods in health, environment and other critical sectors. |
Согласно этому выступающему, инновационное финансирование является новым способом сгладить нестабильность ОПР, реагировать на диспропорции рынка во многих областях и мобилизовывать и направлять ресурсы на финансирование глобального рынка товаров общественного назначения в области здравоохранения, окружающей среды и в других критически важных секторах. |
The Advisory Committee notes that timely recruitment of staff and subject matter experts represents a critical requirement for the delivery of the project within the approved budget and the timeline of the revised implementation approach (see para. 28 above). |
Консультативный комитет отмечает, что своевременный набор персонала и профильных экспертов является одним из критически важных условий осуществления проекта в рамках утвержденного бюджета и в соответствии с графиком пересмотренного подхода к осуществлению проекта (см. пункт 28 выше). |
It is important to understand that, theoretically, all functions could be treated as critical, all activities could be resumed in the first four hours, and all applications could be made available immediately. |
Важно понимать, что чисто теоретически все функции могут рассматриваться в качестве критически важных, все виды деятельности могут быть возобновлены в течение первых четырех часов и все программные средства можно сделать доступными незамедлительно. |
UN-Habitat participation is intended to raise the competence level of the nine IASC partners in identifying, assessing and responding to critical housing and land policies, and developing response programmes in urban crises for shelter and land challenges. |
Участие ООН-Хабитат призвано повысить уровень компетенции девяти партнеров по МПК в области выявления, оценки и реагирования применительно к решению критически важных вопросов жилищной и земельной политики и разработки программ реагирования на городские кризисы в целях решения проблем убежища и решения земельных споров. |
Two recent legislative amendments in the critical fields of citizenship and political rights promote the social inclusion of migrants living in Greece in all spheres of the social life of the country. |
Недавно в критически важных областях гражданства и политических прав были приняты две поправки к законодательству, способствующие социальной интеграции мигрантов, проживающих в Греции, во все сферы общественной жизни страны. |
3.5 The Policy is informed by and gives priority to the twelve critical areas as outlined in the Beijing Platform for Action as well as the provisions of CEDAW, while ensuring programme responsiveness to specific gender inequality challenges that were elicited by the national gender audit. |
3.5 Основу Политики составляют двенадцать критически важных областей, выдвинутых в Пекинской платформе действий, которым уделяется первоочередное внимание, а также положения КЛДОЖ, учитывая в то же время особые проблемы гендерного неравенства, выявленные в результате национального обзора положения в гендерной области. |
The use of ratings and categories had also strengthened the overall audit review process, improved client relations and benefited OIOS clients by reducing the total volume of recommendations, thus allowing them to focus on important and critical issues. |
Применение рейтингов и категорий позволило также улучшить весь процесс ревизионной проверки, наладить более тесные отношения с клиентами УСВН и облегчить их бремя, сократив общий объем рекомендаций и позволив им сосредоточить внимание на устранении «важных» и «критически важных» проблем. |
In addition, the foreign currency shortages have severely constrained the country's capacity to meet its foreign payment obligations and to finance critical imports such as drugs, grain, fuel and electricity. |
Кроме того, дефицит иностранной валюты серьезно ограничил возможности страны по выполнению своих обязательств по погашению иностранной задолженности и финансированию критически важных статей импорта, таких, как медицинские средства, зерно, топливо и электричество. |
Training on gender mainstreaming (capacity-building of national women's machineries to address critical areas to improve their effectiveness), for the benefit of relevant government offices, national research institutions, and non-governmental organizations. |
Подготовка по вопросам учета гендерной проблематики (создание потенциала национальных механизмов по улучшению положения женщин для принятия мер в критически важных областях с целью повышения их эффективности), для соответствующих государственных подразделений, национальных исследовательских институтов и неправительственных организаций. |
With the establishment of the Loya Jirga Commission within the time frame mandated by Bonn, and with the Civil Service Commission on its way, two of the critical milestones in the peace process have been successfully met. |
С учреждением Комиссии по Лоя джирге в установленные в Бонне сроки и с предстоящим созданием комиссии по гражданской службе удастся успешно преодолеть два критически важных рубежа в мирном процессе. |