However, such securities may be sold in cases where there is a liquidity need or unexpected credit risk or where it is otherwise in the best interests of overall investment management. |
Вместе с тем такие ценные бумаги могут быть проданы в случаях, когда возникает потребность в ликвидных средствах или неожиданный кредитный риск или когда это наиболее выгодно с точки зрения общего управления инвестициями. |
For example, the purchasers of a commodity can make direct payments to the financiers, effectively reducing credit risk; risks can be shifted from the borrower to field warehouses; banks can take control of the goods. |
Например, покупатели сырья могут платить финансовым учреждениям напрямую, тем самым реально снижая кредитный риск; с заемщиков риски можно переложить и на местные склады; банки могут получать контроль над товарами. |
As a result, commercial banks are generally biased towards large corporate borrowers, which provide better business plans, more reliable financial information, better chances of success and higher profitability for the banks and have credit ratings. |
В результате коммерческие банки в целом в большей степени ориентированы на крупных корпоративных заемщиков, представляющих более проработанные бизнес-планы и более надежную финансовую информацию, имеющих лучшие шансы на успех, являющихся более рентабельными для банков и имеющих кредитный рейтинг. |
The size of the credit would be calculated by reference to the proportion of each State's contribution to the Fund as measured at the end of the prior year. |
Размер зачитываемых сумм будет определяться с учетом доли взносов каждого государства в Оборотный кредитный фонд, определяемой на конец предыдущего года. |
Okay, I know my credit I don't know is why you're rating me. |
Хорошо, я знаю свой кредитный рейтинг, но не знаю, почему ты оцениваешь меня. |
In July 2012, Capital One was fined by the Office of the Comptroller of the Currency and the Consumer Financial Protection Bureau for misleading millions of its customers, such as paying extra for payment protection or credit monitoring when they took out a card. |
В июле 2012 года «Capital One» был оштрафован Управлением контролера валюты и Бюро по защите прав потребителей, за ввод в заблуждение миллионов своих клиентов, например, плата за защиту платежа или кредитный мониторинг, когда они вынимали карту. |
Institutions like credit unions, CDFI's (Community Development Financial Institutions), and local currency or complementary currency all can contribute to making communities more resilient and wealthy. |
Такие институты, как кредитный союз, CDFI, местная валюта или параллельная валюта позволяют местным общинам противодействовать негативным процессам, связанными с глобализацией и финансовой нестабильностью. |
For instance the five-year yield curve point for Vodafone might be quoted as LIBOR +0.25%, where 0.25% (often written as 25 basis points or 25bps) is the credit spread. |
Например, на корпоративной кривой Vodafone точка пятилетней доходности vможет быть определена как LIBOR + 0,25 % (часто пишется как 25 базисных пунктов или 25bps), где 0,25 % носит название «кредитный спред». |
The credit equivalent of a risk management deal will be relatively large when one final payment is foreseen at the end of the transaction, and relatively small when regular payments are made. |
Кредитный эквивалент операции по регулированию рисков будет весьма значительным, когда предусматривается один окончательный платеж в конце операции, и довольно небольшими в случае регулярных платежей. |
Loans which depend for repayment entirely upon the performance of a commercial operation do not, for these banks, give rise to credit risk but only to performance risk. |
С точки зрения этих банков, когда погашение кредита полностью зависит от осуществления коммерческой операции, кредитный риск отсутствует, а существует лишь риск, связанный с выполнением обязательств. |
The Agriculture and Forestry Department provides support services to smallholder producers, including agricultural loans through a revolving credit fund, which provided loans totalling £1,459 in 1993 and £6,393 in 1994. |
Департамент сельского и лесного хозяйства оказывает содействие мелким производителям, включая выдачу займов на сельскохозяйственное производство через оборотный кредитный фонд, который в 1993 году выделил займы на сумму 1459 фунтов, а в 1994 году - на сумму 6393 фунтов. |
Furthermore, emerging international banking capital adequacy regulations, make the credit risks rating of potential borrowers a condition for their access to bank loans. Basel II also recommends a new, more differentiated and stricter regulatory capital criterion for various types of such ratings. |
Кроме того, новые международные требования к достаточности банковского капитала превращают кредитный рейтинг потенциальных заемщиков в одно из условий получения ими доступа к банковским займам. "Базель-II" рекомендует также использовать новые, более дифференцированные и более жесткие нормативные критерии достаточности капитала для различных типов таких рейтингов. |
Meanwhile, the credit crunch in the eurozone periphery is intensifying: thanks to the ECB long-term cheap loans, banks there don't have a liquidity problem now, but they do have a massive capital shortage. |
Тем временем кредитный кризис на периферии еврозоны усиливается: благодаря долгосрочным дешевым кредитам ЕЦБ на данный момент местные банки не имеют проблем с ликвидностью, но они имеют массовый дефицит капитала. |
Because the project company lacks an established credit or an established balance sheet on which the lenders can rely, the preferred financing modality for the development of new infrastructure is called "project finance". |
Поскольку у проектной компании отсутствует составленный кредитный баланс или балансовый отчет, на который могли бы положиться кредиторы, то предпочтение отдается такому механизму финансирования создания новой инфраструктуры, который называется "проектным финансированием". |
But the demand for emerging-market assets is neither infinite nor perfectly substitutable for the assets of advanced economies - even for given interest-rate differentials - because these assets have very different liquidity and credit risks. |
Но спрос на активы развивающихся стран не является ни вечным, ни идеально замещающим активы развитых стран (даже при наличии различий в процентных ставках), потому что у данных активов очень разная ликвидность и кредитный риск. |
Information on risk and plans to address the risks disclosed such credit risk, risk of exposure to foreign currencies |
Информация о рисках и планах урегулирования таких объявленных рисков, как кредитный риск или риск изменения курсов иностранной валюты |
The Board assessed these risks as follows: country location, high; credit, high; liquidity, low; currency, low; and operational, low. |
Комиссия оценила эти риски следующим образом: страновой - высокий, кредитный - высокий, ликвидность - низкий, валютный - низкий и операционный - низкий. |
In March 2009, the Basel Committee met to discuss responses to the financial crisis in four areas: the need to strengthen the level of capital in the banking system, liquidity risk management and buffers, risk management practices and counterparty credit risk. |
В марте 2009 года Базельский комитет провел совещание для обсуждения мер реагирования на финансовый кризис в четырех областях: повышение уровня капитала в банковской системе, управление рисками ликвидности и создание буферных запасов, практика управления рисками и кредитный риск контрагентов. |
One such event could be a sovereign debt default by economies in the euro zone, which may lead to fears of significant losses by developed economy banks, causing a credit crunch, a flight to safety and repatriation of funds from Asia-Pacific markets. |
Одним из таких событий может стать дефолт суверенной заложенности в странах еврозоны, что может привести к опасениям в отношении значительных потерь банков развитых стран, в результате чего может произойти кредитный кризис, «бегство в безопасную зону» и репатриация средств из Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Soon after, the world's credit markets froze, stock markets crashed and other major financial institutions failed in quick succession; first in the United States, then in Europe and further afield. |
Вслед за этим мировой кредитный рынок застыл, фондовый рынок рухнул, а другие крупные финансовые институты обанкротились один за другим - сначала в Соединенных Штатах, затем в Европе и далее по всему миру. |
The sizeable increase in net flows of FDI to developing countries as well as to transition economies in 2007 does not appear to have been noticeably affected by the ongoing financial and credit crisis so far. |
Как представляется, нынешний финансовый и кредитный кризис в 2007 году не оказал заметного влияния на существенное увеличение чистого притока ПИИ в развивающиеся страны, а также в страны с переходной экономикой. |
Despite the increase in private financial flows to developing countries, these have, to an extent, been the result of the rapid and unsustainable increase in liquidity in the main developed financial markets, including the mortgage and credit markets. |
Несмотря на рост притока частного капитала в развивающиеся страны, он в известной степени был результатом стремительного и неустойчивого увеличения ликвидности на основных финансовых рынках развитых стран, включая ипотечный и кредитный рынки. |
Gentrification of neighbourhoods, the current financial and credit crises, and increases in home prices and rents, all forced individuals and families into spending more on housing at the expense of other needs. |
Реконструкция жилых районов, нынешние финансовый и кредитный кризисы, а также рост цен на жилье и квартирной платы - все это вынуждает людей и семьи расходовать больше средств на жилье в ущерб другим потребностям. |
In addition, in order to combat the extreme poverty that affects mainly women, a PROMUJERES credit fund has been established and is operating in five of the country's cantons. |
Таким же образом в целях ликвидации крайней бедности, затрагивающей главным образом женщин, создан кредитный фонд "ПРОМУХЕРЕС", действующий в пяти кантонах страны. |
In 2009, MoSAVY established the Cambodian Veterans Association Credit Fund, which provides credit to members of the Cambodian Veterans Association whose names are listed on the monthly payrolls in capital/province and districts/khans. |
В 2009 году МСВРМ учредило Кредитный фонд ассоциации ветеранов Камбоджи, который предоставляет кредиты членам Ассоциации ветеранов Камбоджи, которые числятся в ежемесячных списках на выплату зарплаты в столице/провинциях и районах/ханах. |