| The programme in support of civil society created a line of credit (almost 26 million pesos disbursed out of 39 million approved) in which seven non-governmental organizations running women's credit programmes act as intermediaries. | Кроме того, в рамках Программы поддержки гражданского общества был открыт кредитный счет (почти 26 млн. песо из утвержденных ассигнований в 39 млн. песо) и образована группа из семи экспериментальных НПО в этом секторе, которые действуют в качестве посредников и осуществляют программу кредитования женщин. |
| Professional mortgage brokers are aware of terms & conditions of bank credit agreements, finance rates, current promotions, and constantly follow news and changes in the credit market. | Профессиональный кредитный брокер знает условия договоров о банковском кредите, существующие расценки, действующие на данный момент акции, скидки и постоянно следит за новостями и изменениями на кредитном рынке. |
| calculation of the credit amount by the client using the function «credit calculator». | расчет клиентом сумы кредита путем использования функции «Кредитный калькулятор». |
| As a result, the biggest asset and credit bubble in human history is now going bust, with overall credit losses likely to be close to a staggering $2 trillion. | В результате, самый большой фондовый и кредитный пузырь в человеческой истории собирается лопнуть, с убытками по кредитам, приближающимися к ошеломляющей сумме в 2 триллиона долларов США. |
| The pyramids scheme can be attributed to a variety of factors: first of all the financial sector was rudimentary and unable to satisfy private sector demand for credit and as a consequence an informal credit market based on family ties and financed by remittances grew. | Возникновение системы пирамид можно объяснить рядом факторов: прежде всего, финансовый сектор находился в рудиментарном состоянии и не мог удовлетворить потребности частного сектора в кредитах и как следствие вырос неформальный кредитный рынок, основанный на семейных узах и финансируемый за счет денежных переводов из-за границы. |
| The expert further stated that the insurance sector had a limited involvement in the credit crisis. | Этот эксперт отметил также, что сектор страхования имеет ограниченную вовлеченность в кредитный кризис. |
| Moreover, participants could ultimately deposit their savings in a credit union, thereby helping to expand the marketing of what they produced. | Кроме того, участники могут в конечном итоге помещать свои накопления в кредитный союз, тем самым содействуя расширению сбыта продукции, которую они произвели. |
| The market-based approach of the programme also led to the creation of a vibrant credit market for financing solar home systems. | Рыночная ориентация программы позволила также сформировать динамичный кредитный рынок для финансирования систем по производству солнечной энергии для домашних хозяйств. |
| Middle-income countries had seen their credit ratings improve and the interest spread on their borrowing decline markedly since 2002. | Кредитный рейтинг стран со средним уровнем дохода повысился, а рост заинтересованности в предоставлении им займов значительно сократился по сравнению с 2002 годом. |
| Some countries in the subregion experiencing rapid output growth are also witnessing a credit boom. | В некоторых странах субрегиона, где был отмечен быстрый рост производства, также наблюдается кредитный бум. |
| In addition there should be a credit market that functions for entrepreneurs, even to the most disenfranchised. | Помимо этого, необходимо создать кредитный рынок, который должен обслуживать предпринимателей, причем даже самых бесправных. |
| (b) In order to mobilize additional funds, the creation of a new credit facility is a matter of urgency. | Ь) для обеспечения мобилизации дополнительных финансовых ресурсов необходимо в срочном порядке создать новый кредитный механизм. |
| The ensuing credit crunch further exacerbated the drop in manufacturing output and exports. | Последовавший за этим кредитный кризис повлек за собой еще более резкое сокращение объема производства и экспорта. |
| This has effectively put credit risk back on banks' balance sheets. | Таким образом, кредитный риск возвращается на баланс банка. |
| Without it, the credit crisis will spread to emerging economies. | Без них кредитный кризис неизбежно распространится на страны с формирующейся экономикой. |
| Well, your credit report isn't. | Ну а ваш кредитный отчет - нет. |
| First, we move you to a credit union. | Сначала, мы переведем тебя в кредитный союз. |
| On the upside, I got them to raise your credit limit. | Я кстати повысил тебе кредитный лимит. |
| In addition to that conference, the Centre officially launched the Year with six cooperatives from the agricultural, technology and banking and credit sectors. | Помимо этой пресс-конференции Центр совместно с шестью кооперативами, представлявшими сельскохозяйственный, технологический, банковский и кредитный сектора, организовал мероприятие, посвященное началу Года. |
| UNFPA credit exposure on outstanding contributions receivable is mitigated by the fact that programme activities do not commence until cash is received. | Кредитный риск, которому подвергается ЮНФПА в связи с задолженностью по взносам к получению, снижается в силу того, что осуществление программ начинается не ранее поступления денежных средств. |
| First of all, the financial sector was rudimentary and unable to satisfy private sector demand for credit and, as a consequence, an informal credit market based on family ties and financed by remittances grew. | Прежде всего финансовый сектор имел рудиментарный характер и не мог удовлетворить кредитный спрос частного сектора, вследствие чего расширялся теневой кредитный рынок, который был основан на семейных связях и финансировался за счет денежных переводов. |
| You'll be paid with a generous credit line at the casino. | Вам заплатят щедрый кредитный лимит в казино. |
| UNCDF continues to experiment with new mechanisms for extending credit, making use during the 1993-1994 biennium of the UNCDF loan facility to underwrite potential defaults to commercial banks, in return for the extension of credit to non-traditional borrowers. | ФКРООН продолжает в экспериментальном порядке применять новые механизмы кредитования, используя в течение двухгодичного периода 1993-1994 годов кредитный механизм ФКРООН для поручительства за потенциальные случаи неуплаты задолженности коммерческим банкам в обмен на предоставление кредитов нетрадиционным заемщикам. |
| When I ran Walter's credit charges, I noticed someone else ran a credit check on him yesterday. | Когда я проверял расходы по кредитке Уолтера, я заметил, что кто-то еще проверял его кредитный счет вчера. |
| Credit risk arises from cash and cash equivalents, investments and deposits with financial institutions, as well as credit exposure to outstanding receivables. | Кредитный риск возникает в связи с денежными средствами и их эквивалентами, инвестициями и вкладами на счетах в финансовых учреждениях, а также непогашенной дебиторской задолженностью. |