As a response to the recent credit crunch, many Governments have enhanced consumer protection and awareness by improving regulations for the financial services sector. |
В ответ на недавний кредитный кризис многие правительства усилили меры по защите и информированию потребителей, усовершенствовав регулирование сектора финансовых услуг. |
The phase of the credit crisis in the present global financial crisis was promptly stabilized by the second quarter of 2009. |
Кредитный кризис, который был составной частью нынешнего мирового финансового кризиса, стабилизировался уже к началу второго квартала 2009 года. |
The financial and credit crisis that started in the latter half of 2007 has not substantially affected FDI inflows to developing countries thus far. |
Финансовый и кредитный кризис, начавшийся во второй половине 2007 года, пока еще существенно не отразился на притоке ПИИ в развивающиеся страны. |
The credit crunch is now projected to have greater impact than was expected in 2007 on growth in the United States and other developed economies. |
В противоположность ожиданиям в 2007 году в настоящее время прогнозируется, что кредитный дефицит окажет более значительное воздействие на рост в Соединенных Штатах Америки и других развитых странах. |
IAS 39 (Financial Instruments: Recognition and Measurement) requires an analysis for each group of financial assets with similar credit risk characteristics. |
МСБУ 39 (Финансовые инструменты: признание и оценка) требует анализировать каждую группу финансовых активов, имеющих схожий кредитный риск. |
The credit crunch would reduce investment worldwide, an economic slowdown in developed countries would weaken demand for commodities and manufactures, remittances would fall and tourism would suffer. |
Кредитный кризис сократит инвестиции во всем мире, а замедление экономического роста в развитых странах снизит спрос на сырьевые и промышленные товары, объем денежных переводов сократится и пострадает сфера туризма. |
The financial crisis has already become a global credit crunch, increasing capital costs on international markets and resulting in a slackening of foreign direct investment. |
Финансовый кризис уже перерос в глобальный кредитный кризис, что привело к росту капитальных затрат на международных рынках и сокращению объема прямых иностранных инвестиций. |
The securities which can potentially expose UNFPA to concentration of credit risk consist primarily of bonds, United States Treasury bills and commercial paper. |
Потенциальный кредитный риск для ЮНФПА связан с размещением средств в ценные бумаги, к которым в первую очередь относятся облигации, векселя Казначейства США и коммерческие ценные бумаги. |
The majority of the new initiatives have been implemented through macro-prudential policies aimed at limiting the build-up through the banking system of systemic risks, such as currency mismatches and credit bubbles due to cross-border flows. |
Большинство новых инициатив были реализованы с применением мер макропруденциальной политики, направленных на ограничение нарастания системных рисков в банковской системе, таких как несовпадение валюты заимствования и кредитования и кредитный бум в связи с трансграничными потоками. |
However, areas such as credit risk (both the Fund and counterparty), volatilities and correlations require management to make estimates. |
Однако в отношении таких факторов, как кредитный риск (как для Фонда, так и для контрагентов), волатильность и корреляции, от руководства требуется вынесение оценок. |
UNOPS is exposed to a variety of market risks, including, but not limited to, currency risk, credit risk and interest rate risk. |
ЮНОПС подвержено различным рыночным рискам, включая, в частности, валютный риск, кредитный риск и риск изменения процентных ставок. |
Married 30 years, no financial issues, 800 credit score, no criminal record, not even a moving violation. |
Женаты 30 лет, никаких финансовых проблем, кредитный скоринг 800, судимости нет, даже нарушений нет. |
In 20042006, the programme for providing credit guarantees to small- and medium-scale businesses gave more than 20 women entrepreneurs credit guarantees worth 78.0 million dram, providing a credit package of 144.0 million dram, which amounts to 13.8% of the total for guarantees made available. |
С 2004-2006гг. в рамках программы предоставления кредитных поручительств субъектам малого и среднего бизнеса, более чем 20-и женщинам-предпринимателям было предоставлено кредитное поручительство на 78.0 млн. драм, обеспечивая кредитный пакет на 144.0 млн драм, что составляет 13,8% от общей суммы предоставленных поручительств. |
In October 1993, the National Credit Union Administration, a federal regulatory agency, seized American Samoa's only government employees federal credit union because a large number of delinquencies had led to its financial failure. |
В октябре 1993 года Национальное управление кредитных союзов, являющееся федеральным регулятивным органом, наложило арест на единственный в Американском Самоа федеральный кредитный союз государственных служащих, после того как невыполнение большого числа обязательств привело к его финансовому краху. |
A local group called South Pacific LIFE was given permission by the National Credit Union Administration in October 2000 to open a credit union for low-income families. |
В октябре 2000 года местная группа «Саус пасифик лайф» получила разрешение национального управления кредитных союзов открыть кредитный союз для семей с низким уровнем доходов. |
This system of funds allocation, in which employment bureaux assume the role of banks, is not appropriate, for these institutions are not competent in credit analysis and risk assessment. |
Эта система распределения средств, в которой бюро трудоустройства выполняют роль банков, является несоответствующей, поскольку эти учреждения не могут квалифицированно проводить кредитный анализ и оценку рисков. |
Regarding insolvency, he noted that the type of insolvency regime adopted by a State had become a decisive factor in international credit ratings. |
В отношении режима несостоятельности оратор обращает внимание на то, что от толкования тем или иным государством категории "несостоятельности" в решающей степени зависит международный кредитный рейтинг страны. |
Not only did they respond to the immediate subsistence needs of individuals and families; they also provided income for investments, land purchase, business enterprises and savings, which in turn stimulated local and national economies and national credit ratings. |
Они не только удовлетворяют насущные потребности частных лиц и семей в средствах к существованию; они обеспечивают также доход для инвестирования, покупки земли, создания деловых предприятий и накопления, что в свою очередь стимулирует местную и национальную экономику и улучшает кредитный рейтинг данной страны. |
As a result of the financial crisis, and due to significant losses and decreases in the banks' capital base, the supply of credit available to exporters and importers in transition economies has shrunk. |
В результате финансового кризиса, а также из-за значительных потерь и сокращения банковской капитальной базы сузился и кредитный резерв, доступный экспортерам и импортерам стран с переходной экономикой. |
Occasionally, a machine that has a higher credit standing than 95%, and sometimes even one that exceeds the solvency of 100%. |
Иногда машина, которая имеет высокий кредитный стоял чем на 95%, а иногда даже одного, который превышает платежеспособность 100%. |
The credit risk represents the risk of default by the contractor of the Bank the obligations to the Bank when due and in full. |
Кредитный риск представляет собой риск неисполнения контрагентом Банка своих обязательств перед Банком в установленный срок и в полном объеме. |
System has all platform functions - news, product browsing, searching and order placing, credit control, order history and status reviewing etc. |
В системе присутствует вся основная функциональность - новости компании, поиск товаров и размещение заказов, кредитный контроль, просмотр истории и состояние заказов и т.д. |
You can dispose of the established credit limit at your discretion: receive cash in ATMs or pay for the purchases in sales networks throughout Ukraine 7 days a week, 24 hours a day. |
Установленный кредитный лимит Вы можете использовать по своему усмотрению: обналичивать денежные средства в банкоматах или оплачивать покупки в торговых сетях по всей Украине 7 дней в неделю, 24 часа в сутки. |
First of all, let me just reassure you that our credit department will find a plan that fits your lifestyle. |
Прежде всего, позвольте мне заверить вас, что наш кредитный отдел составит план, который соответствует вашему образу жизни |
For example, Portuguese exports increased by about 5-6% per year over the last years, despite challenging external conditions (Spain is its biggest market) and a credit crunch, which made it difficult for exporters to obtain financing. |
Например, португальский экспорт в течение последних лет рос на 5-6% в год, несмотря на сложные внешние условия (его крупнейшим рынком является Испания) и кредитный кризис, который усложнил для экспортеров получение финансирования. |