The Government was considering the creation of an educational framework to promote a democratic national identity that allowed for more openness, diversity and tolerance. |
Правительством рассматривается вопрос об адаптации системы образования к задачам содействия формированию демократической национальной самобытности, допускающей большую открытость, многообразие и терпимость. |
The provision of employment opportunities for women was strongly linked to the creation of educational opportunities for them. |
Обеспечение возможностей трудоустройства для женщин тесно связано с созданием для них возможностей в сфере образования. |
More specifically, the law provided for the creation of a Special Education Fund (SEF) in every provincial, city or municipal treasury. |
В частности, этим законом предусмотрено создание Специального фонда образования (СФО) в финансовом департаменте каждой провинции, города или муниципалитета. |
The meeting proposed the creation of synergies between the Commission on Sustainable Development process and the implementation of the ECE strategy for education for sustainable development. |
На совещании было предложено предпринять шаги к достижению синергизма между процессом работы Комиссии по устойчивому развитию и деятельностью по осуществлению стратегии ЕЭК по вопросам образования в интересах устойчивого развития. |
The World Bank supported the creation and maintains ongoing support of UIS, especially the development of consultative mechanisms, new survey strategies, and strengthening national education statistics programmes. |
Всемирный банк поддерживал и продолжает поддерживать ЮИС, особенно создание консультативных механизмов, разработку новых стратегий проведения обследований и укрепления национальных программ статистики образования. |
The Government supported the creation of capacities for professional formation in quantity and quality through development of the system of public professional formation. |
Правительство поддержало создание количественного и качественного потенциала в области профессионального образования путем совершенствования системы государственного профессионального обучения. |
2.4.6.5 Critical activities: creation of strong relationships among the education market, society and the job market |
2.4.6.5 Важные виды деятельности: создание тесных связей между рынком образования, обществом и рынком труда |
The area of support within renewing education and upbringing is the creation of multicultural classes (mainly in first classes) with the aim to gradually create a positive social climate in the school. |
В части, касающейся возобновления процесса образования и воспитания, поддержка будет направлена на формирование мультикультурных классов (преимущественно в течение первого года обучения) в целях постепенного создания в школах позитивного социального климата. |
The creation of the website "Disarmament education: resources for learning" has been an important step to include these questions in the daily languages and references in the educational context. |
Создание веб-сайта «Образование в области разоружения» стало важным шагом на пути включения этих вопросов в повседневный дискурс общения в контексте образования. |
In January 2012, Oman announced a budget that confirms this view, including Government plans for spending on education, health care and the creation of 36,000 new Government jobs. |
В январе 2012 года Оман опубликовал бюджет, подтверждающий это предположение и отражающий планы правительства по выделению ассигнований на цели образования, здравоохранения и создания 36000 рабочих мест в государственном секторе. |
This is to be achieved through the creation of diverse, alternative education systems that foster innovation and educational excellence, namely, independent schools devoted to achieving world-class educational results. |
Этого можно достичь посредством создания разнообразных альтернативных систем образования, содействующих инновациям и высокому качеству образования, а именно независимых школ, приверженных достижению результатов в области образования мирового класса. |
Therefore, Governments needed to get the incentives right, starting with the skills developed in the early educational years and continuing through to the creation of the necessary enabling environments for investment and innovation in the private sector. |
Поэтому правительствам необходимо создать эффективную систему стимулирования, предусматривающую обеспечение развития навыков на раннем этапе получения образования и создание благоприятной среды для инвестиций и инноваций в частном секторе. |
In Peru, the Declaration was explicitly invoked by the Minister of Education in the creation of the National Commission on Intercultural Bilingual Education (CONEIB). |
Что касается Перу, то Министр образования Перу прямо сослался на положения Декларации при создании Национальной комиссии по межкультурному двуязычному образованию (НКМДО). |
Preparation of draft Council of Ministers decrees on education, health care, employment, housing creation, public and private services and sports for persons with disabilities; |
подготовка проектов декретов Совета министров по вопросам образования, здравоохранения, занятости, жилищного строительства, государственных и частных услуг и спорта для инвалидов; |
Since its creation on 24 July, the National Commission had been working towards developing a national emergency plan to address urgent needs in the areas of food security, health and education, in coordination with the different ministries and with the support of the United Nations. |
С момента ее создания 24 июля Национальная комиссия в сотрудничестве с различными министерствами и при поддержке Организации Объединенных Наций занималась разработкой национального плана действий в чрезвычайных ситуациях, охватывающего острые проблемы в области продовольственной безопасности, здравоохранения и образования. |
The view was expressed that, to date, insufficient attention had been given to the creation of debris that future anti-satellite weapons would cause through kinetic impact or explosion damaging or destroying space assets. |
Было высказано мнение, что до настоящего времени уделялось недостаточное внимание вопросу образования мусора при применении будущего противоспутникового оружия с целью повреждения или поражения космической техники посредством ударного действия или взрыва. |
The Croatian Committee (Croatian: Hrvatski komitet) was a Croatian emigrant organization formed in opposition to the creation of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes by the Yugoslav Committee. |
Hrvatski komitet) - хорватская эмигрантская организация, созданная в противовес Югославянскому комитету и выступавшая против образования Королевства сербов, хорватов и словенцев. |
He was the band's drummer from their creation in August 1994 until he quit in 1999 after the band finished Ágætis byrjun. |
Он был барабанщиком группы со времен её образования в 1994 году и играл в её составе до 1999 года, когда была закончена запись альбома Ágætis byrjun. |
At the time of creation area of oblast was 1,659,000 km², population was 6,380,000. |
На момент образования площадь области равнялась 1659 тысяч км², население 6380 тысяч человек. |
Efforts were made to improve the conditions of detention for juvenile offenders, including the creation of separate cells, health services and educational or vocational services to facilitate their long-term rehabilitation. |
Были предприняты усилия по улучшению условий содержания под стражей несовершеннолетних преступников, включая выделение отдельных камер, оказание медицинских услуг и услуг в области образования и профессиональной подготовки в целях содействия их долгосрочной реабилитации. |
The creation of increased openings for women in education, politics and work is the result of both the process of development and modernization and deliberate public policy. |
Создание расширенных возможностей для женщин в сфере образования, политики и занятости является результатом процесса развития и модернизации и целенаправленной государственной политики. |
These courses, often provided with the collaboration of partners from outside the school, focus on innovation, teamwork, project management and even the virtual or actual creation of small companies for a limited period of time. |
В рамках этих действий, зачастую осуществляемых совместно с партнерами, не связанными со сферой образования, приоритет отдается таким аспектам, как инновации, коллективная работа, руководство проектом и даже виртуальное или реальное создание малых предприятий с ограниченным сроком функционирования. |
One speaker recommended that the sharing of expertise in the area of anti-corruption education at all educational levels should be further enhanced, noting that States would benefit from the creation of a unified programme that would enable dialogue at the global level. |
Один из выступавших рекомендовал активизировать обмен опытом и специальными знаниями в области антикоррупционного образования, отметив, что государства только выиграют от создания унифицированной программы, позволяющей вести диалог на глобальном уровне. |
These were complemented by a Directive from the Director General of the Ministry of Education which established a new policy for the prevention of violence and the creation of a safe environment in schools. |
Они были дополнены директивой генерального директора Министерства образования, в которой предусматривался новый комплекс мер по предотвращению насилия и формированию безопасной среды в школах. |
Mr. Haria (Coalition for Racial Equality and Rights) said that, since the creation of the Scottish Parliament, Scotland had had full responsibility for issues relating, inter alia, to health, housing, criminal justice and education. |
Г-н Хария (Коалиция за расовое равенство и права) говорит, что со времени создания Шотландского парламента Шотландия несет полную ответственность за вопросы, касающиеся, в частности, здравоохранения, жилья, уголовного правосудия и образования. |