| Her work led to reform of asylums and the creation of kindergartens with a completely new and secular system of education. | Её работа привела к реформе приютов и созданию детских садов с совершенно новой и светской системой образования. |
| The commission proposed the creation of a national system of secondary education by restructuring the endowments of these schools for modern purposes. | Комиссия предложила создать общегосударственную систему среднего образования и перестроить финансирование этих школ в соответствии с современными задачами. |
| Egypt attached great importance to the rehabilitation and social integration of disabled persons, through the creation of equal opportunities in suitable education and work. | Египет придает большое значение реабилитации и социальной интеграции инвалидов с помощью создания равных возможностей для надлежащего образования и работы. |
| Governments should eliminate through educational and legislative measures and the creation of monitoring mechanisms, all forms of harmful traditional childbirth practices. | Принимая меры в области образования, утверждая законодательные акты и создавая механизмы контроля, правительства должны искоренить все формы вредной традиционной практики принятия родов. |
| Many Governments recognize that the creation of an enabling environment is a prerequisite for equality in education. | Правительства многих стран признают, что создание стимулирующего окружения является одним из предварительных условий обеспечения равенства в системе образования. |
| The bill also provided for the creation of equipped sites and for special educational programmes for Roma children. | Законопроект предусматривает также создание оборудованных площадок и разработку программ специального образования для детей цыган. |
| We believe that heightening the environmental awareness of all people through environmental education is fundamental to the creation of an environmentally sound world. | Мы считаем, что повышение уровня сознательности всех людей в отношении вопросов окружающей среды посредством экологического образования имеет основополагающую ценность для создания экологически безопасного мира. |
| That summit also achieved agreement on the creation of a working group on education in order to meet the Dakar objectives. | На этой встрече была также достигнута договоренность о создании рабочей группы по вопросам образования в направлении реализации целей, поставленных в Дакаре. |
| It promoted synergies between policies, action to prevent Nr creation and international exchange of experiences. | Это способствует достижению синергизма между программами, действиям по предотвращению образования Nr и обмену опытом на международном уровне. |
| Such review procedures need not necessarily entail the creation of new legal, administrative, or educational bodies. | Разработка таких процедур по пересмотру необязательно должна приводить к созданию новых юридических и административных органов или органов по вопросам образования. |
| The creation of vocational and technical community-based schools distributed throughout a country is also likely to increase accessibility and relevance of education. | Создание общинных профессионально-технических школ на всей территории страны вероятнее всего будет способствовать повышению доступности и актуальности образования. |
| Gender equity is also being promoted through research, public education, sensitization, enterprise creation and access to credit. | Равенство по признаку пола поощряется также в рамках исследовательской деятельности, по линии всеобщего образования, посредством повышения уровня осведомленности, в контексте создания предприятий и обеспечения доступа к механизмам кредитования. |
| The school system also sees to the creation of the best possible conditions for educating children with severe medical disabilities. | Кроме того, школьная система предусматривает создание наилучших возможных условий для образования детей с тяжелыми формами инвалидности. |
| The Ministry of Education had authorized the creation of special private schools under the direct supervision of the embassies concerned. | Министерство образования приняло решение открыть специальные частные школы под непосредственным контролем соответствующих посольств. |
| The measures taken to that end included the creation of a presidential commission to combat discrimination in the Venezuelan education system. | Принимаемые в связи с этим меры предусматривают создание президентской комиссии по борьбе с дискриминацией в системе образования Венесуэлы. |
| Our commitment is to poverty eradication, education, health care and the creation of productive employment. | Мы принимаем активные меры в области преодоления нищеты, развития образования, здравоохранения и создания полезной занятости. |
| It is the policy of the Ministry of Education, Culture and Sport to support the protection of artistic creation and performance. | Министерство образования, культуры и спорта проводит политику, направленную на содействие защите художественного творчества и исполнительской деятельности. |
| In recent years the system of supplementary education has expanded intensively, leading to the creation of a children's leisure industry. | В последние годы система дополнительного образования интенсивно развивается, обеспечивая создание индустрии досуга детей. |
| Mr. Corbin said that the creation of a system of political education in the Territories played an important role in their development process. | Г-н Корбин говорит, что создание системы политического образования на территориях играет важную роль в процессе их развития. |
| Coordination among stakeholders is also very important for the creation and promotion of national strategies and frameworks that support education for sustainable development. | Не менее важно также обеспечить координацию усилий между заинтересованными субъектами в деле разработки и пропаганды национальных стратегий и структур, способствующих внедрению образования в интересах устойчивого развития. |
| The Commission proposed an education system that would foster national unity and the creation of sufficient human capital for national development. | Комиссия предложила такую систему образования, которая поощряет национальное единство и создание достаточного человеческого капитала для национального развития. |
| They guarantee access to education at all levels and in all categories through the creation and administration of State-operated educational establishments. | Они обеспечивают доступ к получению образования на всех уровнях и во всех категориях посредством создания и руководства образовательными учреждениями государственного подчинения. |
| The educational reforms aim to include business creation and management techniques in the syllabus. | Реформа образования предусматривает включение в учебные программы материалов о создании предприятий и управлении ими. |
| On 15 September 2003, the creation of a National Security Higher Education Advisory Board was announced. | 15 сентября 2003 года было объявлено о создании Консультативного совета по вопросам высшего образования в сфере национальной безопасности. |
| It encouraged Guinea-Bissau to continue to improve the education system, notably the creation of a school for persons with disabilities. | Она призвала Гвинею-Бисау продолжать совершенствовать систему образования, и в частности создать школы для инвалидов. |