Английский - русский
Перевод слова Creation
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Creation - Образования"

Примеры: Creation - Образования
IAEA had a key role to play in the creation of a favourable environment for nuclear energy production and cooperation and should provide developing countries such as his own country with education on nuclear technology and other assistance, on an equal basis, without any discrimination. МАГАТЭ должно играть ключевую роль в создании благоприятных условий для производства ядерной энергии и сотрудничества в этой области и предоставлять развивающимся странам, к числу которых относится и его страна, помощь в области образования и ядерных технологий и другую поддержку на равной основе без какой-либо дискриминации.
He also highlighted the changes in the standard-setting process in the area of audit, ethics and education standards, including the creation of the Public Interest Oversight Board itself to oversee such processes. Обратил он внимание и на изменения в процедурах разработки стандартов в области аудита, этики и образования, в том числе на создание самого Наблюдательного общественного совета для надзора за этими процессами.
The view was expressed that, since the future of space exploration largely depended on the effectiveness of space debris mitigation measures, mitigation of space debris and the limitation of its creation should be among the priorities of the work of the Subcommittees. Было высказано мнение, что поскольку будущее космических исследований во многом зависит от эффективных мер по предупреждению образования и защите от космического мусора, то вопросы уменьшения засоренности и ограничения засорения космоса должны быть в числе приоритетных в работе Подкомитета.
It highlighted positive results in poverty reduction, food security, jobs creation, universal health care, education for all and other social protection programmes. Она отметила положительные результаты, достигнутые в области сокращения масштабов нищеты, обеспечения продовольственной безопасности, создания рабочих мест, развития системы здравоохранения, обеспечения всеобщего образования и осуществления других программ в области социального обеспечения.
Cape Verde highlighted the National Human Rights Education Programme, a platform including a programme of fight against violence towards women, creation of an inter-ministerial committee of prevention and fight against trafficking in persons and a law on the protection of persons with disabilities. Кабо-Верде особо отметила принятие Национальной программы образования в области прав человека, платформы, включающей программу борьбы с насилием в отношении женщин, создание межминистерского комитета по предотвращению торговли людьми и борьбе с этим явлением и принятие Закона о защите инвалидов.
The University had established an Africa programme in 2002 on the basis of wide-ranging consultations across the continent, drawing up an action plan to deal with real needs, aspirations and obstacles to education, an indispensable precondition for the creation of peace in Africa. В 2002 году на основе широких консультаций по всему континенту Университет создал программу для стран Африки, разработав план действий по изучению реальных потребностей, чаяний и препятствий в области образования, которое является необходимым условием для установление мира в Африке.
As part of its educational reforms, mobile classrooms had been set up throughout the country, while efforts to eliminate child abuse included the creation of a telephone helpline for advice and reporting of cases of abuse or missing children. В ходе проведения реформы образования в стране были созданы мобильные классы, а в рамках усилий по ликвидации злоупотреблений в отношении детей была создана телефонная служба помощи для предоставления консультаций и сообщения о случаях злоупотреблений или пропаже детей.
Cross-cutting innovations include the promotion of public-private partnerships, the creation of the Green City for Education, Emergence and Knowledge, and the establishment of a national council for education, training and research. В области многокомпонентных инноваций можно отметить развитие государственно-частного партнерства, создание "экологически чистого города образования и знаний" и учреждение Национального совета образования, подготовки и научных исследований.
The content of historic treaties varies and may include provisions relating to the creation of Indian reserves, educational assistance, payments of annuities and guarantees of rights to hunt, fish and trap. Содержание исторических договоров может быть самым различным и может включать положения, касающиеся создания индейских резерваций, оказания помощи в деле образования, выплаты ежегодных пособий и гарантирования прав на охоту, рыболовство и звероловство.
The law also provided for the creation of a tribal university system, a commission for the preservation of their cultural heritage and an office to oversee the tribal justice system. В законе также прописывается создание университетской системы образования для племенных народов, комиссии по охране их культурного наследия и управления по надзору за работой племенной системы правосудия.
To deal with this situation, the Government has taken steps to improve the living conditions of 75 per cent of slum dwellers and to develop the outskirts of cities so as to prevent the creation of new slums. Для решения этих насущных проблем правительство приняло меры, призванные, в частности, улучшить условия жизни 75% жителей трущоб и обеспечить развитие пригородных зон для предотвращения образования новых трущоб.
Following the secession of seven states from December 1860 to the creation of the Confederate States of America in February 1861, many officers and soldiers resigned from the United States Army to join the Army of the Confederacy. После сецессии семи южных штатов и образования Конфедеративных Штатов Америки в феврале 1861 года многие солдаты и офицеры уволились из регулярной армии США и вступили в армию Конфедерации.
The success of the first British airborne raid, Operation Colossus, prompted the War Office to expand the airborne force through the creation of the Parachute Regiment, and to develop plans to convert several infantry battalions into parachute and glider infantry battalions. Успех парашютистов в первой же воздушно-десантной операции «Колосс» заставил Военное министерство расширить состав воздушно-десантных сил Великобритании путём образования Парашютного полка, а также начала разработок планов по переподготовке некоторых пехотных батальонов.
The Government's priority to expand secondary education and to have equal numbers of boys and girls attend has led to the creation of a basic education policy and a senior secondary education policy. В контексте решения приоритетной задачи правительства, связанной с расширением охвата обучением в средней школе и обеспечением на этом уровне образования равного количества мальчиков и девочек, были введены политика в области базового образования и политика в области среднего образования второй ступени.
Benin congratulated Qatar on its efforts to implement the recommendations of the first cycle, notably through action against human trafficking, the creation of the Health and Education Fund and the adoption of the Health and Social Security Act. Бенин высоко оценил усилия Катара по выполнению рекомендаций, сформулированных в ходе первого цикла обзора, а именно предпринимаемые им меры по борьбе с торговлей людьми, создание Фонда здравоохранения и образования и принятие Закона о медицинском и социальном страховании.
The Act of 6 February 2009 on the organization of elementary education, provides in its articles 34 and 37 for the creation of newcomer classes and specialized classes to meet individual needs that arise. В статьях 34 и 37 Закона от 6 февраля 2009 года об организации системы базового образования предусмотрено создание классов приема или специализированных классов для удовлетворения потребностей, возникающих в каждом конкретном случае.
The recommendation addresses issues such as freedom of expression, support to artistic creation, artistic education and training, social and labour rights, and intellectual property rights. Эта рекомендация касается таких вопросов, как свобода выражения мнений, поддержка художественного творчества, художественного образования и обучения, социальные и трудовые права и права интеллектуальной собственности.
The main focus of the facilitation meeting on action line C3, which it organized in 2012, was on innovative use of ICTs for accessible education, including open educational resources, content creation and educational opportunities for those with disabilities. В 2012 году она организовала координационное совещание по направлению деятельности С3, в ходе которого основное внимание уделялось инновационным методам использования ИКТ в целях повышения доступности образования, включая использование открытых образовательных ресурсов, создание контента и формирование возможностей для инвалидов в сфере образования.
It mentioned the creation of the Education Support Fund, and the National Action Strategy for Education, as notable initiatives to achieve the goal of universal education for Haitian children. Она упомянула о создании Фонда поддержки образования и принятии Национальной стратегии действий в области образования, которые являются важными инициативами, направленными на обеспечение всеобщего образования для гаитянских детей.
The creation and increased accessibility of formal and community-based education programmes will decrease rural-urban migration, empower families with economic security, encourage children to retain sustainable agricultural and pastoral traditions, and discourage agricultural child labour. Создание и повышение доступности формальных и имеющих общинную основу программ образования сократит миграцию из сельской местности в города, будет способствовать укреплению экономической безопасности семей, будет поощрять детей сохранять традиции устойчивого сельского хозяйства и пастбищного животноводства и будет препятствовать использованию в сельском хозяйстве детского труда.
The creation of the "Department for Continuing Education, Literacy and Diversity" (SECAD) means that one of the Departments has been endowed with the responsibility to "coordinate" the issues of human rights and "educational inclusion" for vulnerable groups. Создание департамента по вопросам непрерывного образования, грамотности и разнообразия (СЕКАД) означает, что на одни из департаментов была возложена обязанность «координировать вопросы прав человека и охвата системой образования» уязвимых групп населения.
With regard to higher education, an initial project for reform has been drawn up, based on the creation of the Fund for Improvement of the Quality of Higher Education. Что же касается высшего образования, то был подготовлен первый проект реформы высшего образования, в основу которого легла создания фонда повышения качества высшего образования.
As regards education, the recommendations had to do with changes to curricula, educational supervision, educational policy, and the creation of an appropriate learning environment. Рекомендации, касавшиеся системы образования, относились к изменениям в программе обучения, надзора за системой образования, политики в области образования и создания надлежащих условий в рамках системы образования.
In preparation for the special session of the United Nations General Assembly on children in September 2001, UNICEF has reached an agreement with the entity governments for the creation of a State plan of action for children for the coming decade. В ходе подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей в сентябре 2001 года ЮНИСЕФ достиг договоренности с правительствами образования относительно составления государственного плана действий в интересах детей на грядущее десятилетие.
One important development in that regard was the creation by the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in 1998 of the International Panel on Democracy and Development, chaired by the former Secretary-General, Boutros Boutros-Ghali. Важным событием в этой связи стало создание Генеральным директором Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в 1998 году Международной группы по вопросам демократии и развития под председательством бывшего Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали.