Английский - русский
Перевод слова Creation
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Creation - Образования"

Примеры: Creation - Образования
Sustainable development commissions or sustainable development agreements could serve as effective mechanisms to provide impetus to the creation of national networks. Эффективными механизмами в содействии созданию национальных сетей по теме образования в интересах устойчивого развития могли бы стать комиссии по устойчивому развитию или соглашения по устойчивому развитию.
The Angolan Government has developed, through the competent Ministerial Department, programs to get children and adolescents off the street, and to provide psychosocial rehabilitation, medical support, literacy education and creation of nurseries for their children. Ангольское правительство, действуя через компетентный департамент одного из министерств, разрабатывает программы для беспризорных детей и подростков, занимаясь их психологической реабилитацией, оказывая им медицинскую помощь, помогая им в получении образования и открывая ясли для их детей.
This component will contribute to the creation of an articulated TVET system that is characterized by a permanent relationship with the productive sectors, aligned with the demands of the employment sector, and adherent to standards that allow its graduates to become successful participants in the labour market. Этот компонент будет способствовать созданию четкой системы профессионально-технического образования и обучения, которая будет поддерживать постоянные связи с производственными секторами, отвечать требованиям сектора занятости и руководствоваться стандартами, позволяющими ее выпускникам добиваться успеха на рынке труда.
The projects responded to a regional need for improvement in education quality, achieving results in the areas of education reform and policies, evaluation culture and creation of knowledge products. Проекты осуществлялись с учетом потребности региона в улучшении качества образования и дали конкретные результаты в области реформы образования и политики в области образования, культуры оценки и создания продуктов знаний.
The progress made during 2008 will contribute to the creation of a quality multilingual education system in the Chittagong Hill Tracts to promote and preserve indigenous languages. Прогресс, достигнутый в 2008 году, будет способствовать созданию качественной системы образования с использованием многих языков в Читтагонгском горном районе, которая будет способствовать поддержке и сохранению языков коренных народов.
In 2009, a comprehensive restructuring of secondary education in Grand Cayman was initiated and completed for the start of the 2010 school year, with the creation of two high schools for students aged 7 to 11 and the discontinuation of middle school. В 2009 году была начата всеобъемлющая реорганизация системы среднего образования на Большом Каймане, которая была завершена в начале школьного года в 2010 году созданием двух средних школ для учащихся в возрасте 7 - 11 лет и закрытием одной школы более низкой ступени.
Education is a fundamental right enshrined in the Constitution (Art. 59 CRDTL), which guarantees all citizens the right to and equality of opportunities in education and vocational training, and access to the highest levels of education, scientific research and artistic creation. Образование - это основное право, закрепленное в Конституции (ст. 59 КДРТЛ), гарантированное всем гражданам на основании равенства возможностей в области обучения и профессиональной подготовки и подразумевающее доступ к высшим ступеням образования, научным исследованиям и творчеству.
The creation of decent and productive work opportunities for young people and improving their qualifications, education and skills to allow them to contribute to and benefit from economic growth should be at the centre of development policies. Создание для молодых людей возможностей для достойного и производительного труда и повышения их квалификации, уровня образования и развития навыков, чтобы они могли вносить свой вклад в обеспечение экономического роста и пользоваться его благами, должны быть в центре политики в области развития.
The creation of the necessary conditions to provide an education for all children of this category tailored to their mental and physical characteristics is viewed as one of the principal challenges to upholding the right to education of children with special needs and children with disabilities. В качестве основной задачи в области реализации права на образование детей с ограниченными возможностями и детей-инвалидов рассматривается создание условий для получения образования всеми детьми указанной категории с учетом их психофизических особенностей.
The right to education is guaranteed by the State through the development of its education system, efforts to improve the legal framework for its operation and the creation of the necessary social and economic conditions for education in accordance with the Constitution. Право на образование обеспечивается государством путем развития системы образования, совершенствования правовой основы ее функционирования и создания необходимых социально-экономических условий для получения образования в соответствии с Конституцией Республики Казахстан.
Social protection of teachers, children and young students, and creation of conditions for their instruction, education and work in accordance with material, technical and financial norms социальная защита работников образования, детей, учащейся молодежи, создание условий для их воспитания, обучения и работы в соответствии с нормативами материально-технического и финансового обеспечения
Croatia urged the creation of an environment conducive to the full integration of Roma into society, especially the full integration of Roma children into the education system. Хорватия настоятельно призвала к созданию среды, благоприятной для полной интеграции в общество лиц из числа рома, особенно полной интеграции детей рома в системе образования.
The Education Strategy was seen as an ambitious forward plan, and several States welcomed the creation of 16 education posts, including a regional position in the East and Horn of Africa. Стратегия в области образования была воспринята как амбициозный и перспективный план действий, и несколько государств приветствовали создание 16 преподавательских должностей, в том числе региональной должности в Восточной Африке и Африканском Роге.
It encouraged Nauru to create a national curriculum for human rights education at all levels of education and to provide a leadership role in the creation of a regional human rights body. Она призвала Науру разработать национальную учебную программу по правам человека для всех уровней образования и взять на себя лидирующую роль в деле создания регионального правозащитного органа.
In terms of progress in 2006 - 2010, there have been percentage gains in student numbers, in the establishment of schools across the country and in the creation of new teaching posts by the Ministry of Education. В 2006 - 2010 годах удалось достичь увеличения процентной доли учащихся, создания Министерством образования новых школ по всей стране и новых преподавательских мест.
Since the creation of the mandate in 1986, various instances of discrimination and violence in the name of religion or belief have come to light both in thematic reports and during country visits or in the exchange of communications with States. С момента образования мандата в 1986 году различные случаи дискриминации и насилия во имя религии или убеждений обсуждались как в тематических докладах, так и во время посещений стран или обмена сообщениями с государствами.
NGOs were important stakeholders in the life of a country and played an important role in improving State bodies, particularly the police and the army, and the Government should therefore take measures to facilitate their creation and work. НПО - важные участники жизни любой страны; они могут играть большую роль в оздоровлении государственных органов, в частности армии и полиции; поэтому правительству следует принимать меры по облегчению их образования и функционирования.
With regard to children in particular, plans included the development of standards for quality early childhood care and education; the creation of an enabling environment for children to participate in decision-making; and convening a consultative meeting on cultural and religious practices impacting the rights of children. Что касается именно детей, планы предусматривают, в частности, разработку стандартов для качественного воспитания и образования детей младшего возраста; создание благоприятных условий для участия детей в принятии решений; а также созыв консультативного совещания по культурным и религиозным традициям, влияющим на права детей.
(b) Strictly enforce provisions of the Labour Code pertaining to children, combined with information on legislation regarding child labour and the creation of appropriate educational opportunities for children; Ь) строго соблюдать касающиеся детей положения Трудового кодекса, а также законодательство в области детского труда, и предоставлять детям надлежащие возможности для образования;
Its strategy emphasizes the creation of a stable macroeconomic environment; a business environment facilitating higher productivity investment and entry of small businesses to facilitate the shift from an informal to a formal economy; and human capital through better health and education of workers. В его стратегии подчеркивается необходимость создания стабильной макроэкономической обстановки и деловой обстановки, способствующей росту инвестиций в повышение производительности труда и развитию малого бизнеса для содействия переходу от неформальной к формальной экономике; а также развитие людских ресурсов через улучшение системы здравоохранения и образования для работников.
The strategic plan for the development of education adopted by the Government had three components: expansion of access to and equality in education, improvement of educational quality, and school creation. Утвержденный правительство стратегический план развития образования содержит три элемента, такие, как расширение доступа и возможностей для получения образования, повышение качества образования и создание школьных учреждений.
The programme covers the following areas: education, training, strengthening of national institutions for the promotion and protection of human rights, and creation of a documentation and information centre. Эта программа касалась, в частности, сферы образования и профессионально-технической подготовки, повышения потенциала национальных учреждений по защите и поощрению прав человека, создания центра документации и информации в области прав человека.
For its part, the Board of the Flemish Community Commission in 2005 introduced a "regulation for the creation, composition, and functioning of advisory councils and working groups in Culture, Education, Social Action, and Health.". Со своей стороны, Коллегия Комиссии фламандского сообщества Брюссельского столичного региона в 2005 году утвердила "Положение о создании, составе и работе консультативных советов и рабочих групп по вопросам культуры, образования, социальной деятельности и здравоохранения".
The creation of a Directorate to deal with non-formal Education and adults within the Ministry of Education with representation at provincial levels and districts; в министерстве просвещения было создано управление по вопросам неформального образования и обучения взрослых, которое будет иметь свои отделения на уровне провинций и районов;
In this regard, the National Assembly recently approved the creation of a National Commission for Review and Accreditation of Higher Education, as a way of helping to raise the quality of education in that sector. В этой связи Национальная ассамблея недавно одобрила создание Национальной комиссии оценки и аккредитации высшего образования, что должно содействовать повышению качества обучения в этом секторе.