Noting that action taken by a party during the course of litigation could not be allowed to affect the rights of the other party, it said: |
Отметив, что действия, предпринимаемые одной стороной в период рассмотрения дела, не должны затрагивать права другой стороны, он заявил, что: |
In addition, 14 of the 88 United Nations staff and Member State participants that completed the updated senior mission leaders course since 2009 have been appointed to senior leadership positions in United Nations peacekeeping operations. |
Кроме того, за период с 2009 года на высшие руководящие должности в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций было назначено 14 из 88 сотрудников Организации Объединенных Наций и участников из государств-членов, прошедших обновленный курс подготовки руководящего состава миссий. |
Together with the fees for other legal opinions which the Service will seek for clarification of the various issues that arise during the course of investments, $250,000 is estimated for the biennium. Third-party service providers |
Вместе с расходами на оплату гонораров за другие услуги, связанные с вынесением юридических заключений, которые Служба будет заказывать для уточнения различных вопросов, возникающих в ходе размещения инвестиций, на предстоящий двухгодичный период испрашивается сумма в размере 250000 долл. США. |
It will identify and monitor the pregnant women, will keep in touch with family practitioners for registering pregnant women and performing the prevention tests during pregnancy and after birth; it will also be involved in providing information regarding the pregnancy course and newborn care. |
Она позволит обеспечить учет беременных женщин и отслеживание их состояния, поддерживать связь с семейными врачами в целях регистрации беременных женщин и проведения профилактических обследований в период беременности и после родов, а также получать информацию о течении беременности и уходе за новорожденными. |
A training course on human rights reporting: national capacity strengthening, organized by the Centre for Human Rights in cooperation with the International Labour Organization Centre in Turin, was held at Geneva and Turin from 31 October to 25 November 1994. |
В период с 31 октября по 25 ноября 1994 года в Женеве и Турине Центром по правам человека в сотрудничестве с Центром Международной организации труда (МОТ) в Турине были организованы учебные курсы по теме "Отчетность по правам человека: укрепление национального потенциала". |
From 1 to 5 March 1993, the Centre for Human Rights, in cooperation with the Romanian Institute for Human Rights, conducted a training course on human rights in the administration of justice for professors of Romanian police academies. |
В период с 1 по 5 марта 1993 года Центр по правам человека в сотрудничестве с Румынским институтом прав человека организовал подготовительный курс в области прав человека при отправлении правосудия для преподавателей полицейских академий Румынии. |
Furthermore, we welcome the newly established United Nations Development Assistance Framework, which sets the course for United Nations action in Afghanistan from 2010 to 2013 and creates a common fund, with the main aim of addressing the imbalance in assistance provided to provinces. |
Кроме того, мы приветствуем недавно разработанную Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая наметила курс деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане на период 2010-2013 годов и предусматривает создание общего фонда, главной целью которого является устранение дисбаланса в предоставлении помощи провинциям. |
During the reporting period, 90 mine clearance activities were monitored, and between 13 and 15 March, SFOR provided a demining course for the Entity Armed Forces counter mine teams. |
В течение отчетного периода осуществлялось наблюдение за проведением 90 операций по разминированию, а в период с 13 по 15 марта СПС организовал курсы по разминированию для групп по разминированию вооруженных сил образований. |
The Government of Poland has covered the remaining expenses from July 2000 up to February 2001 and partially covered the costs of the course for country data managers held in Warsaw in February 2000. |
Правительство Польши покрывает оставшиеся расходы в период с июля 2000 года по февраль 2001 года и частично покрыло расходы на курсы подготовки национальных администраторов данных, проведенных в Варшаве в феврале 2000 года. |
6.74 With the entry into force of the Convention, the course of action during the biennium and in the medium term has been defined by the General Assembly in its resolutions 49/28 of 6 December 1994, 50/23 of 5 December 1995 and 51/34 of 10 December 1996. |
6.74 С вступлением в силу Конвенции характер деятельности в течение двухгодичного периода и в среднесрочный период был определен Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 49/28 от 6 декабря 1994 года, 50/23 от 5 декабря 1995 года и 51/34 от 10 декабря 1996 года. |
Between the time of an application for commencement of insolvency proceedings and commencement of those proceedings, the debtor is entitled to continue to operate its business and to use and dispose of assets in the ordinary course of business, except to the extent restricted by the court. |
В период между моментом подачи заявления о возбуждении производства по делу о несостоятельности и открытием такого производства должник имеет право продолжать ведение хозяйственной деятельности, а также использовать активы и распоряжаться ими в рамках обычных коммерческих операций, но лишь в объеме, ограниченном судом. |
Courses of the training programme The secretariat proposes two categories of training course for the period 2003-2006: courses on the review of GHG inventories under the Convention, and courses on the initial review under Article 8 of the Kyoto Protocol. |
Секретариат предлагает две категории учебных курсов на период 2003-2006 годов: курсы по оценке кадастров ПГ в соответствии с Конвенцией и курсы по первоначальной оценке согласно статье 8 Киотского протокола. |
Updated and new core and specialized training standards have been issued for police officers and military experts on mission and are integrated into the civilian pre-deployment training course delivered by the Policy, Evaluation and Training Division of the Department of Peacekeeping Operations. |
Для сотрудников полиции и военных экспертов в командировках были установлены обновленные и новые основные и специальные учебные стандарты, которые были инкорпорированы в курсы учебной подготовки для гражданского персонала в период до развертывания, проводимые Отделом по вопросам политики, оценки и учебной подготовки Департамента операций по поддержанию мира. |
In carrying out these tasks, the Office prepared and carried out an induction course for the newly appointed judges of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal and also facilitated the plenary meetings of the Dispute Tribunal and the two Appeals Tribunal sessions during the period. |
В ходе решения этих задач в отчетный период Канцелярия подготовила и провела вводный учебный курс для вновь назначенных судей ТСООН и АТООН, а также содействовала организации пленарных заседаний ТСООН и двух сессий АТООН. |
The actual savings amount of 6.67 per cent for the one year period January to December 2008 marginally exceeded the baseline figure of 6.5 per cent for the period 2008-2009, providing a clear indication that the expected accomplishments were well on course. |
Фактический показатель экономии в 6,67 процента за один год с января по декабрь 2008 года незначительно превышает базовый показатель в 6,5 процента за период 2008 - 2009 годов, что является очевидным свидетельством того, что ожидаемые результаты успешно достигаются. |
Cadets receive 6.5 hours of training on the topic of bias-free policing and diversity and complete an on-line course on harassment while at the training academy; |
Курсантам преподается учебный курс объемом 6,5 часов по теме беспристрастного несения службы и разнообразия, а в период профессионального обучения они проходят электронный курс по проблеме домогательств. |
The Officers Training College in the Royal Police Academy held a training course during 12-16 February 2010 on "The Role of the Police in Protecting Human Rights". |
офицерский колледж при Королевской полицейской академии организовал в период с 12 по 16 февраля 2010 года учебный курс на тему "Роль полиции в защите прав человека". |
In accordance with the approved budgets for the biennium 2008-2009, a total of 349 and 258 posts will be abolished during the course of 2009 in the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia, respectively. |
В соответствии с утвержденными бюджетами на двухгодичный период 2008 - 2009 годов в течение 2009 года в Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии будет упразднено в общей сложности, соответственно, 349 и 258 должностей. |
UNHCR, through a fully fledged treasury information systems to be developed during the course of 2006-2007, will be able to automate the main treasury cash management functions and to integrate global cash inflows and outflows, treasury risk management, investments and foreign exchange applications. |
С помощью полноценных систем казначейской информации, которые будут разработаны в период 2006 - 2007 годов, УВКБ сможет автоматизировать основные функции управления денежной наличностью и интегрировать глобальные функции централизованной регистрации прихода и расхода наличности, управления казначейскими рисками, учета инвестиций и управления валютными операциями. |
Two complete cycles ran their course during the period under review; the first lasted from December 1999 to May 2000 and hit its high point in March, while the second ran from June to December 2000 and peaked in July. |
За рассматриваемый период завершились два полных цикла: первый продолжался с декабря 1999 года по май 2000 года и достиг своего пика в марте, а второй - с июня по декабрь 2000 года с пиком в июле. |
(b) The follow-up to the bill, shown to the Special Rapporteur during the course of his visit, reforming the Code of Criminal Procedure and the Penal Code with regard to detention and introducing rules to strengthen the protection of civic rights; |
Ь) последующие меры в связи с законопроектом, с которым Специальный докладчик был ознакомлен в период его посещения страны и который касается внесения изменений в положения Уголовно-процессуального и Уголовного кодексов, имеющие отношение к содержанию под стражей и принятию норм в целях укрепления защиты гражданских прав; |
(c) Assets, with an inventory value of $2,473,700, were either written off ($2,387,500) or lost ($86,200) during the course of the Mission. |
с) имущество с инвентарной стоимостью в 2473700 долл. США было либо списано (2387500 долл. США), либо утрачено (86200 долл. США) в период работы Миссии. |
C. Decision-making in course of a review |
Принятие решений в период проведения обзора |
(a) The first joint training course on sharia sciences for judges and members of the Department of Public Prosecutions was held from 20 October 2001 to 30 June 2002 and attended by 48 persons; |
а) Первый совместный семинар по наукам шариата для судей и сотрудников Департамента государственного обвинения был организован в период с 20 октября 2001 года по 30 июня 2002 года, и в нем приняло участие 48 человек. |
In addition, the Department of Safety and Security conducted its first security information management course, from 11 to 21 June 2007, at the UNLB, with 14 participants representing 11 missions and the Sri Lanka Country Team |
Кроме того, в период с 11 по 21 июня 2007 года на БСООН были проведены первые курсы Департамента по вопросам охраны по использованию информации в целях обеспечения безопасности, в которых приняли участие 14 представителей от 11 миссий и Страновой группы в Шри-Ланке |