The Buildings Management Service of the Secretariat had already recommended this course of action during the preparation of the budget for the biennium 1992-1993; unfortunately it was not feasible to implement the projects owing to budgetary constraints. |
Служба эксплуатации зданий Секретариата уже рекомендовала использовать подобный подход при подготовке бюджета на двухгодичный период 1992-1993 годов; к сожалению, из-за бюджетных ограничений эти проекты реализовать не удалось. |
During the course of these plenary meetings, the Assembly will formally adopt, we hope, a World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. |
Мы надеемся, что в ходе этих пленарных заседаний Ассамблея официально примет Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
The Statistical Institute for Asia and the Pacific (SIAP) is planning to hold at least one training course in specific support of SNA implementation in its current phase, ending March 1995. |
Статистический институт для стран азиатско-тихоокеанского региона (СИАП) в рамках своего нынешнего плана работы на период до марта 1995 года планирует организовать по крайней мере один учебный курс по конкретным аспектам внедрения СНС. |
Not only would it chart the course to be followed during a four-year period, but it would also serve as a direct link to the programme budget which implemented the strategic plan. |
В нем будут не только намечаться основные направления деятельности на предстоящий четырехлетний период, но и обеспечиваться непосредственная увязка с бюджетом по программам, в соответствии с которым осуществляется стратегический план. |
Many favoured a longer-term perspective, but recognized the fact that it was almost impossible to predict with any degree of certainty the course of world events for any period longer than five years. |
Многие выступили за более долгосрочное планирование, однако признали тот факт, что почти невозможно предсказать с какой бы то ни было степенью точности ход развития мировых событий на любой период времени более пяти лет. |
The WEU's fact-finding mission to Ethiopia, Tanzania, Uganda and Kenya returned with strong conclusions, and we intend to pursue the recommended course of action during our chairmanship. |
Миссия ЗЕС по выявлению фактов в Эфиопии, Танзании, Уганде и Кении возвратилась с исключительно важными выводами, и в период нашего нахождения на посту Председателя мы намерены следовать рекомендованному курсу действий. |
From 2 to 6 November 1992, the Centre organized an intensive training course in Tirana on human rights in the administration of criminal justice for 60 Albanian police, prison and military officials. |
В период со 2 по 6 ноября 1992 года в Тиране Центром был организован учебный курс по правам человека при отправлении уголовного правосудия для 60 сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и военных ведомств Албании. |
The dominant perspective on development at the time of the Summit focused on the virtues of the market in guiding the course of development. |
В период проведения Встречи на высшем уровне развитие главным образом рассматривалось с точки зрения преимуществ рынка как направляющей силы процесса развития. |
In order to provide time for the course of action suggested in the preceding paragraph, I recommend that MINURSO's mandate be extended for a period of two months, until 21 September 1998. |
Для того чтобы дать время для предложенного в предыдущем пункте курса действия, я рекомендую продлить мандат МООНРЗС на двухмесячный период, т.е. до 21 сентября 1998 года. |
This network provides an important stimulus for the environmental policy makers in the countries in transition during the period of restructuring, when it is vital to set the right course. |
Эта сеть обеспечивает важный стимул для природоохранных директивных органов в странах с переходной экономикой в период структурной перестройки, когда весьма важно выбрать правильный курс проводимой политики. |
From 23 to 28 July, UNMEE, together with UNAIDS, organized the first joint UNMEE-Eritrean Defence Forces HIV/AIDS "Training of Trainers" course. |
В период с 23 по 28 июля МООНЭЭ организовала совместно с ЮНЭЙДС первые совместные курсы МООНЭЭ и эритрейских сил обороны по подготовке инструкторов в вопросах борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In the period under review, UNMOVIC conducted one training course in Canada from 17 to 21 October. |
За отчетный период ЮНМОВИК провела учебный курс в Канаде в период с 17 по 21 октября. |
This paper presents the report on the experience from the pilot course and a proposal for a training programme for members of expert review teams for the period 2003 - 2006. |
Настоящий документ содержит доклад об опыте, полученном в ходе проведения экспериментального курса, и предложение по разработке учебной программы для экспертных оценочных групп на период 20032006 годов. |
"Policy: a general course of action or proposed overall direction that a government is, or will be, pursuing and which guides ongoing decision-making. |
"Политика - это генеральный курс или предлагаемое общее направление действий правительства в данный период или на будущее, которым руководствуются в процессе принятия текущих решений. |
Some cantons have adopted special measures on behalf of unemployed women or are providing special child-care facilities for unemployed mothers looking for a job or taking a training course. |
Некоторые кантоны приняли специальные меры в помощь безработным женщинам либо дают возможность безработным родителям помещать детей во внешкольные учреждения на период поиска работы или участия в программах занятости или обучения. |
During our mandate, we have tried to work with the greatest transparency, giving detailed information at each plenary meeting and in the presidential consultations about the course of our work. |
В период нашего мандата мы старались работать в атмосфере величайшей транспарентности, представляя на каждом пленарном заседании и на председательских консультациях подробную информацию о ходе нашей работы. |
The following are indications of subjects of inspection, investigation and evaluation, in the four priority areas of the current JIU work programme, which the Inspectors intend to pursue during the course of 1997-1998 and beyond. |
Ниже приводится предварительный перечень вопросов для инспекции, расследования и оценки в четырех приоритетных областях нынешней программы работы ОИГ, на которых инспекторы намерены сосредоточить свою работу в 1997-1998 годах и в последующий период. |
During the course of the detention the lawyer may meet with the suspect, but this may be in the presence of police officers or other investigators assigned to the case. |
В период содержания подозреваемого под стражей адвокат может встречаться с ним, но такие встречи должны происходить в присутствии сотрудников полиции или других следователей, назначенных заниматься данным делом. |
As the Director of the Secretariat's Office for Outer Space Affairs had indicated, the savings that could be made by switching to unedited verbatim transcripts would be over $600,000 during one course of the biennium. |
Как указал директор Управления по вопросам космического пространства Секретариата, экономия от перехода на неотредактированные стенограммы составит за двухгодичный период свыше 600000 долл. США. |
When an application for conscientious objector status is made during the course of military service, it should not be punished as an act of insubordination or desertion but considered in accordance with the same procedure. |
Когда просьба о предоставлении такого статуса направляется в период несения военной службы, факт ее подачи не должен наказываться как акт неповиновения или дезертирства, а рассматриваться по той же процедуре. |
As a result, they have made few durable military gains during the course of the mandate, and the front line has remained, in at least one location, only 500 metres from the presidency. |
В связи с этим в период осуществления мандата Группы им не удалось достичь почти никаких устойчивых военных успехов, и линия фронта, по крайней мере на одном из ее участков, проходит лишь в 500 метрах от президентского дворца. |
The Monitoring Group has received information indicating that some senior leaders of the Front may have travelled to and from Nairobi during the course of the mandate. |
Группа контроля получила информацию, свидетельствующую о том, что в период осуществления ее нынешнего мандата ряд руководителей Объединенного фронта, возможно, выезжали из Найроби и возвращались назад. |
The special session, being held at the close of a financial crisis, offers us yet another opportunity to give meaning to our rhetoric and to set the course for future action. |
Специальная сессия, которая будет проведена в период окончания финансового кризиса, предоставляет нам еще одну возможность наполнить наши призывы конкретным значением и определить курс будущих действий. |
Thus, between 4 October and 18 November 1999, the Fourth Committee would hold a maximum of 29 meetings during the course of which it would consider the agenda items allocated to it by the Assembly. |
Таким образом, в период с 4 октября по 18 ноября 1999 года Четвертый комитет проведет не более 29 заседаний, в ходе которых он рассмотрит переданные ему Ассамблеей пункты повестки дня. |
During the course of the consultations, the State of origin shall, if so requested by the other State, arrange to suspend the activity in question for a period of six months unless otherwise agreed. |
З. Во время проведения консультаций государство происхождения, при наличии просьбы другого государства, обеспечивает приостановление осуществления данного вида деятельности на шестимесячный период, если не договорились об ином. |