During the reporting period, UNMEE also held its first voluntary counselling and testing course, at the end of which 21 HIV/AIDS counsellors were graduated. |
В отчетный период МООНЭЭ организовала также первые курсы по добровольному консультированию и проверке, по окончании которых 21 человек получили дипломы консультантов по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
An intensive training course for French-speaking African countries took place in Alexandria, Egypt, from 5 to 15 June 2001. |
В период с 5 по 15 июня 2001 года в Александрии были организованы курсы интенсивной подготовки для представителей африканских франкоязычных стран. |
Preparations are under way for the second training course, which is planned to be held in France from 7 November to 8 December. |
В настоящее время ведется подготовка ко второму учебному курсу, который планируется провести во Франции в период с 7 ноября по 8 декабря. |
Such a process must begin with a Darfur-wide consultation, through which the views and wishes of all affected communities on an appropriate course of transitional justice can be heard. |
Этот процесс должен начинаться с проведения общедарфурских консультаций, в рамках которых могут быть учтены мнения и пожелания всех затронутых конфликтом общин о соответствующем порядке осуществления правосудия в переходный период. |
Earlier, the JFTC also provided a country-focused training course to Thailand and the Russian Federation; |
В предыдущий период ЯКДТП также проводило страновые учебные курсы для Таиланда и Российской Федерации. |
That course was then adapted for IDLO's online e-learning platform and offered in English in 2010 and 2011. |
Эта программа впоследствии была переработана для целей подготовленного МОПР онлайнового сетевого курса обучения и размещена на английском языке в период 2010 - 2011 годов. |
It tells us that we must undertake a comprehensive review of progress and together chart a course for accelerated action on the MDGs between now and 2015. |
В нем говорится о том, что мы должны провести всеобъемлющий обзор прогресса и вместе наметить курс действия для ускорения темпов работы по достижению ЦРДТ в период, оставшийся до 2015 года. |
To that end, the Department had been working with the Department of Management to assist in finalizing a course calendar for the 2007/08 financial period. |
С этой целью Департамент сотрудничал с Департаментом по вопросам управления в целях оказания содействия завершению разработки расписания занятий на 2007/08 финансовый период. |
Between 15 January and 31 December 2004, 2194 persons participated in the course and 1788 persons passed the final test. |
В период с 15 января по 31 декабря 2004 года 2194 человека приняли участие в курсах подготовки и 1788 человек сдали заключительный экзамен. |
Lastly, the training allowance was increased to reduce the number of women household heads from dropping out of the training course for financial difficulties. |
И наконец, решение об увеличении размера пособия, выплачиваемого в период прохождения профессиональной подготовки, уменьшило число женщин, которые в ином случае не могли бы позволить себе такое обучение по причине финансовых трудностей. |
The Security Council therefore commends the course adopted by the democratically-elected Government of Lebanon and the Lebanese Armed Forces in carrying out their respective responsibilities in the period until the presidential election occurs. |
Поэтому Совет Безопасности выражает удовлетворение тем курсом, которому следуют демократически избранное правительство Ливана и ливанские вооруженные силы в выполнении своих соответствующих обязанностей в период до проведения президентских выборов. |
It contains a list of the new course elements that were added to the standard toponymy course contents, developed in the period from 1982 to 2002. |
В нем содержится перечень элементов новых курсов по топонимии, которые были добавлены к содержанию стандартного топонимического курса, составлявшегося в период с 1982 года по 2002 год. |
During the course of the current MTSP, there has been a significant growth in the number of humanitarian emergencies involving children. |
В период реализации текущего ССП число чрезвычайных гуманитарных ситуаций, в результате которых пострадали дети, значительно выросло. |
This base has received a large number of decommissioned military vehicles during the course of the Group's mandate. |
В период действия мандата Группы контроля эта база получила огромное число списанной военной техники. |
In the period of studying the students attend the course of military training. |
В период обучения на факультете студенты проходят военную подготовку. |
These values are subsequently reinforced during the course of a woman's married life. |
Эти принципы еще больше укрепляются в период замужества женщины. |
The Administration has indicated that it is on course for full implementation in the accounts for the biennium 2000-2001. |
Администрация указала, что она работает над полным соблюдением этих рекомендаций при составлении счетов за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
UNDP plans to intensify these relationships during the course of 2000 and 2001. |
ПРООН планирует расширить эти связи в период 2000 - 2001 годов. |
Accordingly, they will, in most cases, be recoverable during the course of the contract. |
В соответствии с этим в большинстве случаев они возмещаются за период осуществления контракта. |
This level provides elementary education from kindergarten to the middle course of the second year. |
Это - уровень базового образования, охватывающий период от детского сада до второго класса. |
The custody is equally shared by parents during the course of marriage. |
В период брака оба родителя имеют одинаковые права на опеку над детьми. |
A course on human rights is an integral part of module 1 in the basic training programme of the police, and the subject was included in the training course for the first time in the period from November 1995 to July 1996. |
Курс по правам человека является составной частью модуля 1 основной программы подготовки сотрудников полиции и был впервые включен в программу в период с ноября 1995 по июль 1996 года. |
However, there have been difficulties in monitoring their jobs, because some women get pregnant during the course of their working tenure. |
Вместе с тем возникли трудности в проведении мониторинга их трудовой деятельности в связи с наступлением беременности у некоторых женщин в период сезонных работ. |
Staff members are, however, referred to relevant substantive offices for counselling on specific situations that may arise during the course of their tenure. |
Вместе с тем для получения консультаций в связи с конкретными ситуациями, могущими возникать в период работы в Организации, сотрудники отсылаются в соответствующие основные подразделения. |
A repeated breach during the course of twelve months can result in a fine of up to 10 million CZK. |
Повторное нарушение обязательств за 12-месячный период может повлечь за собой штраф в размере до 10 млн. чешских крон. |