Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Course - Период"

Примеры: Course - Период
With the two-year programme budget cycle, it is extremely difficult to predict the course of technology for the latter part of the cycle and thus plan and budget for it adequately. С учетом двухгодичного цикла бюджета по программам крайне трудно предсказать ход развития технологии на последнюю часть цикла и, следовательно, соответствующим образом запланировать работу и подготовить бюджет на этот период.
The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план.
The success of coffee in 17th-century Europe was paralleled with the spread of the habit of tobacco smoking all over the continent during the course of the Thirty Years' War (1618-1648). Популярность кофе в XVII веке в Европе может быть сравнима лишь с популярностью табака, которая охватила практически целый континент в период Тридцатилетней войны (1618-1648).
(c) Internal staffing constraints imposed by downsizing of DDSMS during the course of 1994-1995; and с) внутренних трудностей с обеспеченностью кадрами, возникших в результате сокращения численности персонала Департамента в период 1994-1995 годов, а также
The equal distribution of surplus is based on the concept that what was earned and saved during the course of a marriage should be divided when the marriage, in which the property was held, ends. Равное распределение прибыли основывается на концепции о том, что все заработанное и сэкономленное в период брака должно быть поделено, когда брак, в котором была нажита эта собственность, прекращается.
The Committee recognizes that, if the course of action it is recommending is followed, it would mean that recruitment against such posts as may be approved by the General Assembly for the biennium 2004-2005, may not be completed until near the end of 2004. Комитет признает, что, если будет принят рекомендуемый им порядок действий, это будет означать, что набор сотрудников на такие должности, которые могут быть утверждены Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 2004-2005 годов, может быть завершен только в конце 2004 года.
By stating that he took part in a PKK training course from September 1994 to January 1995, the complainant considers to have complied with his duty to cooperate with the courts. Заявитель считает, что, сообщив о прохождении курсов подготовки РПК в период с сентября 1994 года по январь 1995 года, он выполнил свою обязанность сотрудничать с судами.
A course on history didactics includes a short review of the education system of national minorities in the inter-war period and of the specific characteristics of history teaching at schools of that day. Курс по методике преподавания истории включает краткий обзор систем образования национальных меньшинств в период между войнами и конкретных особенностей преподавания истории в школах того времени.
The delegation of Finland informed the Working Group of the Parties of a course on international environmental law-making and diplomacy, organized jointly by UNEP and the University of Joensuu, Finland, from 22 August to 3 September 2004. Делегация Финляндии представила Рабочей группе Сторон информацию о курсе по разработке международных правовых норм и дипломатии в области окружающей среды, совместно организуемом ЮНЕП и Университетом Йоэнсу, Финляндия, в период с 22 августа по 3 сентября 2004 года.
Between September and November 2010, China and UNIDO had co-sponsored a training course for developing countries on the application of solar energy and co-organized an international seminar on solar and wind energy. В период с сентября по ноябрь 2010 года Китай и ЮНИДО совместно провели учебный курс для развивающихся стран по вопросам применения солнечной энергии и совместными усилиями орга-низовали международный семинар по солнечной энергии и энергии ветра.
I wish to state that Nigeria is reasonably on course to achieve the target of the MDG on reducing child mortality, with a drop from 100 to 75 per 1,000 live births between 2003 and 2008. Я хотел бы заявить, что Нигерия вполне в состоянии достичь цели, касающейся снижения детской смертности, снизив число случаев смертности со 100 до 75 на 1000 живорождений в период 2003 - 2008 годов.
The first course was held from 1 March to 4 June 2009, and the second from 9 October 2011 to 23 October 2012. Первый курс проводился в период с 1 марта по 4 июня 2009 года, а второй - с 9 октября 2011 года по 23 октября 2012 года.
That principle was reiterated in the new Federal Counter-Terrorism Act of 6 March 2006, which contained a number of provisions allowing for restrictions on the rights of persons during the course of a counter-terrorism operation. Этот принцип дополнительно закреплен в новом Федеральном законе от 6 марта 2006 года "О противодействии терроризму", который содержит ряд положений, позволяющих ограничивать права человека на период проведения контртеррористической операции.
Following the development of the records management training course, all 42 records management focal points completed the training from 12 to 19 September 2008. После того как была разработана программа учебных курсов по вопросам регистрации и учета, все 42 координатора по вопросам регистрации и учета прошли профессиональную подготовку, которая проводилась в период с 12 по 19 сентября 2008 года.
The provision includes the travel, terminal costs and daily subsistence allowance for one Mission Support Unit and one Training and Development Section instructor for the duration of each course. Указанная сумма предназначена для покрытия путевых расходов, терминальных расходов и выплаты суточных для одного инструктора из Группы поддержки миссий и одного инструктора из Секции учебной подготовки и повышения квалификации на весь период каждого курса обучения.
The minimum three-month period of adjournment has now expired, and the Chamber is in the process of reviewing the various medical reports prior to making any further decision as to the future course of these proceedings. Теперь минимальный трехмесячный период приостановления разбирательства истек, и в настоящее время Камера рассматривает различные медицинские заключения до принятия какого-либо нового решения относительно будущего порядка разбирательства.
During the course of the current mandate, the Monitoring Group sent a total of 42 letters to Member States and private companies, asking for their assistance in executing its mandate. В период действия нынешнего мандата Группа наблюдения направила в общей сложности 42 письма государствам-членам и частным компаниям с просьбой об оказании помощи в выполнении ею своего мандата.
The basic grant and the supplementary grant are subject to the same conditions and constitute, in effect, a performance-related grant given to the student for the nominal duration of their course. Базовое и дополнительное пособия предоставляются на одинаковых условиях и по существу являются зависящей от успеваемости субсидией, выдаваемой учащемуся на период обучения.
In India, from 2011 to 2013, the Central Soil and Water Conservation Research and Training Institute organized a national consultation to revise the course curriculum of training programmes on mountain soil and water conservation and integrated watershed management. В Индии в период 2011 - 2013 годов Центральный учебно-исследовательский институт по охране почв и водных ресурсов организовал проведение национальных консультаций для пересмотра программ учебной подготовки по вопросам охраны почв и водных ресурсов в горных районах и комплексного управления водосборными бассейнами.
The course of women's participation in the labour market within the period under examination is as follows: employment rates are significantly higher for men compared to women (see annex 5, table 19). В рассматриваемый период ситуация с участием женщин в трудовой деятельности была следующей: уровень занятости мужчин был гораздо выше, чем женщин (см. приложение 5, таблица 19).
The teaching previous to the exams which allow for the conclusion of secondary schooling and for a pupil to apply to the frequency of a university course, is divided in basic schooling and secondary schooling. Период обучения в объеме полного среднего образования с последующими экзаменами, позволяющий учащемуся поступить в университет, подразделяется на начальное образование и среднее образование.
This would include checking promptly and periodically upon the status of the individuals and their condition, and assuring that they have representation by an attorney during the course of their detention and trial. Такие меры должны включать в себя проведение безотлагательного и периодического контроля положения таких лиц и условий их содержания, а также обеспечения того, чтобы они были представлены адвокатом в период их содержания под стражей и в процессе судебного разбирательства.
Non-communicable diseases and their risk factors are best addressed throughout the course of people's lives, through healthy behaviours and early diagnosis and treatment that begin before pregnancy and continue through childhood and adult life. С неинфекционными болезнями и их факторами риска лучше всего бороться на протяжении всей жизни людей посредством здорового образа жизни и раннего диагностирования и лечения, начиная с периода до беременности и продолжая в период детства и зрелости.
The most notable achievement had been the reduction of poverty from 34 per cent to 9 per cent between 1990 and 2004, and Ghana was on course to be the first African country to halve poverty and hunger before 2015. Наиболее заметным достижением является сокращение масштабов нищеты с 34 до 9 процентов в период с 1990 по 2004 год, и Гана идет к тому, чтобы стать первой африканской страной, которая до 2015 года вдвое сократит показатели нищеты и голода.
During the course of the Advisory Committee's deliberations on the proposed programme budget for section 34, it emerged that the Department did not have a clear methodology for determining the security presence in a given location or for tailoring the security presence to the threat level. В период рассмотрения Консультативным комитетом раздела 34 предлагаемого бюджета по программам выяснилось, что в Департаменте отсутствует четкая методология определения необходимости в структуре обеспечения безопасности в том или ином конкретном месте или для формирования такой структуры с учетом степени угрозы.