Английский - русский
Перевод слова Controlled
Вариант перевода Контроля

Примеры в контексте "Controlled - Контроля"

Примеры: Controlled - Контроля
The measures proposed in the report were designed to ensure that access to and within United Nations premises was controlled so that the Organization's staff could perform their functions in a safe and secure environment. Предлагаемые в докладе меры предназначены для обеспечения контроля доступа в помещения Организации Объединенных Наций и внутри них, с тем чтобы персонал Организации мог выполнять свои функции в безопасной и спокойной обстановке.
Referring to those situations in which forced displacement takes place as a result of military imperatives, participants in the workshop expressed the view that States and non-State actors should desist from such displacements wherever possible, and that such displacements should only take place under carefully controlled conditions. Указав на ситуации, при которых принудительное перемещение осуществляется под давлением обстоятельств военного характера, участники рабочего совещания выразили мнение о том, что государствам и негосударственным структурам, когда это возможно, следует воздерживаться от таких перемещений и что такие перемещения должны осуществляться только в условиях тщательного контроля.
How the public sector is controlled and supervised (e.g., court system, audit system and their independence) методы контроля и надзора над государственным сектором (например, судебная система, система ревизии и их независимость);
() Development of internal financial and other controls with a view to all resources being properly recorded, controlled and utilized; с) разработку системы внутреннего финансового и иного контроля с целью обеспечения должного учета, контроля и использования всех ресурсов;
Our policy on this problem is to focus on prevention, advocacy and education; tackle the symptoms and root causes in an integrated manner; and establish a controlled preventive system based on Government leadership, multisectoral cooperation and the joint participation of society at large. Наша стратегия урегулирования этой проблемы состоит в уделении внимания профилактическим мерам, проведении пропагандистской и просветительской работы; устранении симптомов и коренных причин заболевания с помощью комплексного подхода; и создании превентивной системы контроля, основанной на руководящей роли правительства, межсекторальном сотрудничестве и коллективных усилиях всего общества.
Both films occasioned major disputes between Bogdanovich, who still demanded a measure of control over his films, and the studios, which controlled the financing and final cut of both films. Оба фильма стали причинами спора между Богдановичем, который всё ещё требовал снизить меру контроля над его фильмами, и студиями, которые теперь осуществляли контроль над финансами и окончательным монтажом обоих фильмов.
The final stage of control is realized during the packaging of ready-made products and, at the same time, the quality and strengthen of packaging is also controlled. Завершающий этап контроля осуществляется в ходе упаковки готовой продукции, при этом также подвергается проверке качество и прочность упаковки.
The HS is also used for many other purposes involving trade policy, rules of origin, monitoring of controlled goods, internal taxes, freight tariffs, transport statistics, quota controls, price monitoring, compilation of national accounts, and economic research and analysis. ГС также используется для разработки торговой политики, рассмотрения правил происхождения товаров, мониторинга контролируемых товаров, расчета налогов, тарифов на перевозку, контроля за квотами и ценами, а также для проведения экономических исследований и анализа.
Heating control systems, computers, electronic equipment for entertainment, monitoring equipment and alarm systems as well as electronically controlled household devices are to be found in most apartments and houses. В большинстве квартир и домов имеются системы управления отоплением, компьютеры, бытовая электронная аппаратура, системы контроля и тревожной сигнализации, а также бытовые приборы с электронным управлением.
The Commission intends to hold in New York, in early 1994, meetings with weapons and export control experts from key supplier countries with the purpose of deriving from the annexes lists of items to be controlled under the regime. Комиссия намерена провести в Нью-Йорке в начале 1994 года серию встреч с участием экспертов по вопросам оружия и контроля за экспортом из ряда основных стран-поставщиков для разработки на основе вышеупомянутых приложений перечней средств, которые должны быть охвачены режимом контроля.
The import and export of precursors had been controlled since 1991, laws concerning money-laundering had been passed at the end of 1994, and the Penal Code provisions on drug control had been modified. Кроме того, в Венгрии с 1991 года осуществляется контроль за импортом и экспортом прекурсоров, в конце 1994 года были введены в действие законы против отмывания денег и внесены изменения в те положения Уголовного кодекса, которые касаются контроля за наркотическими средствами.
It is likely that, to the extent quantitative measures are controlled by the Agreement, there will be a shift towards private restraints upon trade, particularly as there is no obligation upon governments to prevent such restraints. Вполне вероятно, что, поскольку в Соглашении предусматривается установление контроля за количественными мерами, будет наблюдаться переход к использованию торговых ограничений, применяемых частными компаниями, в частности, в связи с тем, что правительства не несут обязательств по предупреждению подобной практики.
Establishment of efficient control of the internationally recognized borders of the Republic of Croatia with Serbia and with part of Bosnia and Herzegovina controlled by the paramilitary units of the Bosnian Serbs. установление эффективного контроля над международно признанными границами Республики Хорватии с Сербией и с частью Боснии и Герцеговины, контролируемой военизированными подразделениями боснийских сербов.
The danger of NGOs being controlled or manipulated by influential individuals, groups or Governments was pointed out, and NGOs were therefore urged to prepare their own policy and strategy platforms and base their work on dialogue and consensus. В выступлениях указывалось на опасность контроля над НПО или манипуляций их деятельностью со стороны влиятельных лиц, групп или правительств, и в этой связи НПО было настоятельно предложено подготовить свои собственные политические и стратегические платформы и строить свою работу на диалоге и консенсусе.
It could then identify priority actions at the international and national level that may be required to strengthen controls over precursors in order to prevent their diversion to illicit channels and to apprehend international traffickers of precursors through advanced techniques such as controlled delivery. Затем она могла бы выявить первоочередные направления деятельности на международном и национальном уровнях, которые могут быть необходимы для усиления контроля над прекурсорами в целях предупреждения их утечки в незаконные каналы и задержания международных торговцев прекурсорами путем использования таких перспективных операций, как контролируемые поставки.
A view was expressed, however, that in a situation where there is a system for licensing fishing vessels and the number of vessels is controlled, there were no grounds for the claim that subsidies constituted a cause of excessive fishing. В то же время было отмечено, что в том случае, когда действует система лицензирования рыболовецких судов и контроля за их числом, нет оснований утверждать, что субсидии являются одной из причин перелова.
Article 1 (2) of the Police Corps Act stipulated that the operation of the police was controlled by the National Council of the Slovak Republic (Parliament) and by the Government with the same measures of control at their disposal as in other countries. Согласно статье 1 (2) Закона о деятельности полиции, контроль за ее функционированием осуществляется Национальным советом Словацкой Республики (парламентом) и правительством страны с использованием тех же механизмов контроля, которые действуют в других странах.
The Protocol Secretariat should work also with the Rotterdam Convention on Harmful Chemicals and Pesticides and the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants to establish practical methods, such as prior informed consent procedures, of tracking shipments of controlled chemicals. Для разработки практических методов контроля за перемещением регулируемых веществ, таких, например, как процедура предварительного обоснованного согласия, секретариату Протокола следует также работать во взаимодействии с Роттердамской конвенцией об отдельных опасных химических веществах и пестицидах и Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях.
A policy should be predicated on the basis of ensuring that any risk is spread across a number of financial institutions whose financial health has been properly considered; and that adequate arrangements are maintained to ensure that the process is properly controlled. В основе политики должно лежать обеспечение того, чтобы любой риск распределялся между рядом финансовых учреждений, финансовое положение которых надлежащим образом учитывается, и чтобы применялись адекватные процедуры обеспечения надлежащего контроля за процессом.
Assistance to Governments has usually consisted in the exchange of information and intelligence, training programmes, conferences on ATS control, joint operations and controlled deliveries, transfer of technology and the dispatching of experts on ATS control. Помощь правительствам, как правило, заключалась в предоставлении информации и оперативных сведений, осуществлении программ подготовки кадров, проведении конференций по вопросам контроля над САР, организации совместных оперативных мероприятий и контролируемых поставок, передаче технологий и откомандировании в помощь экспертов по контролю над САР.
The incentive to provide information was the belief that participation would be beneficial, since the system would otherwise become a centrally controlled lottery which, ultimately, would not contribute to the success of projects. Стимулом для предоставления информации является уверенность в том, что участие в ее сборе принесет пользу, в противном случае система может превратиться в рычаг контроля со стороны центра, что в перспективе не позволит получить от проектов хорошую отдачу.
All in all, the electoral process is so tightly controlled that the final phase, i.e. the voting itself, could be dispensed with without the final result being substantially affected. В конечном итоге избирательный процесс осуществляется в условиях такого контроля, что исключение его последней стадии, предусматривающей непосредственное голосование граждан, незначительно сказалось бы на конечном результате.
The model faced pressures from local governments, politicians, and external donors, and it was criticized due to its mandatory central government controlled system and fund management. Модель столкнулась с противодействием со стороны местных органов власти, политиков и внешних доноров и подверглась критике из-за ее обязательной системы контроля и управления средствами со стороны центрального правительства.
In 1996, an automated system to facilitate enumeration at the dwelling level in urban core areas was developed, allowing for assignments to be generated daily and field operations to be controlled at the questionnaire level. В 1996 году была разработана автоматизированная система для облегчения переписи на уровне единиц жилья в городских районах, которая обеспечивает возможность ежедневной подготовки заданий, а также контроля деятельности на местах на уровне отдельного переписного листа.
They also stressed that the illicit drug chain begins with the insufficiently controlled trade of the precursors and essential chemical substance for the production of narcotic drugs and psychotropic substances, and is completed with the laundering of money through the international financial and commercial channels. Они также подчеркнули, что цепь незаконного оборота наркотиков начинается с недостаточно жесткого контроля над торговлей прекурсорами и основными химическими веществами, используемыми для изготовления наркотиков и психотропных веществ, и заканчивается отмыванием денег по международным финансовым и торговым каналам.