harmonized technical provisions relating to faster control of road vehicles (technical inspections) and equipment used for transport of goods under controlled temperatures; |
согласованные технические положения, касающиеся ускорения проверки автотранспортных средств (технические осмотры) и оборудования, используемого для перевозки грузов в условиях контроля за температурным режимом; |
The TACs advise the Department of Commerce on export control issues, including proposed revisions to multilateral export control lists, licensing procedures that affect export controls, and assessments of foreign availability of controlled products. |
ТКК консультируют министерство торговли по вопросам экспортного контроля, включая предлагаемые изменения в многосторонних экспортных контрольных списках, процедуры лицензирования, сказывающиеся на мерах экспортного контроля, и оценки наличия за рубежом контролируемых продуктов. |
It should be noted that reliance on any software system brings with it a requirement for proper control of that system including audit trails, access security, limited ability to override system controls and a tightly controlled maintenance operation. |
Следует отметить, что использование любой системы программного обеспечения сопряжено с необходимостью установить за этой системой надлежащий контроль, включая проведение аудиторских сквозных проверок, обеспечение безопасного доступа, ограничение возможностей обходить системные функции контроля и жесткий контроль за проведением профилактических мероприятий. |
However, if a person became liable for a maritime claim while chartering a ship, a claimant would be able to arrest any ship which that person controlled (either by owning it or controlling the company that owns it). |
Однако, если возникает ответственность данного лица в связи с морским требованием при фрахтовании судна, истец может арестовать любое судно, контролируемое этим лицом (либо на основе права собственности на судно, либо путем осуществления контроля над компанией, которой оно принадлежит). |
The five years since the Summit have been marked by accelerated private-sector growth and decreased importance, in terms of budgetary allocations and economic sectors controlled, of the public sector. |
Пять лет, прошедших после Встречи на высшем уровне, знаменовались ускорением роста частного сектора и уменьшением влияния, с точки зрения бюджетных ассигнований и контроля за деятельностью экономических секторов, государственного сектора. |
Minimum standards have already been set for level 2, which is controlled by UNFPA, while standards for level 3 will be addressed in the context of the change control process. |
Уже установлены минимальные стандарты для уровня 2, который контролируется ЮНФПА, а стандарты для уровня 3 будут рассмотрены в контексте контроля изменений. |
If poverty was not eliminated and conflicts were not controlled, it would be very difficult to improve the situation of women, especially in the West African region, where conflicts were producing a devastating effect on women's institutions and lives. |
Без ликвидации нищеты и контроля над конфликтами будет весьма трудно улучшить положение женщин, прежде всего в регионе Западной Африки, где конфликты оказывают разрушительное воздействие на жизнь женщин во всех ее аспектах. |
In accordance with the Statute, the Ministry puts the individuals designated under the relevant Council resolutions on the controlled list and disseminates the list to every border control authority via computer networks to enforce a strict immigration watch for the listed individuals. |
В соответствии с законодательством министерство заносит лиц, указанных в соответствующих резолюциях Совета, в контрольный список и распространяет его среди всех служб пограничного контроля через компьютерные сети, с тем чтобы обеспечить строгий контроль за указанными лицами. |
Fiji's economy is heavily dependent on tourism, and it is vital that we maintain controlled health regimes in our small country if we are to safeguard this lifeblood of our economy. |
Экономика Фиджи в значительной мере зависит от туризма, и крайне важно обеспечить режим контроля над здоровьем людей в нашей небольшой стране в целях сохранения этого двигателя нашей экономики. |
DDT was banned in the United Kingdom, while release of lindane into surface water was controlled under the Environment Permitting Regulations, the Food and Environmental Protection Act and the Control of Pesticides Regulations. |
ДДТ был запрещен в Соединенном Королевстве, тогда как высвобождение линдана в поверхностные воды контролировалось в соответствии с правилами выдачи экологических разрешений, Законом о продовольствии и охране окружающей среды и правилами, касающимися контроля за пестицидами. |
To consider additional control measures with regard to the use of controlled ozone-depleting substances in particular sectors or in particular applications, as this approach may effectively diminish illegal trade activities; |
рассмотреть дополнительные меры контроля в отношении регулируемых озоноразрушающих веществ, которые используются в конкретных секторах или в рамках конкретных видов применения, поскольку этот подход может обеспечить эффективное сокращение деятельности, связанной с незаконной торговлей; |
The Control of Exports Order, 2005 updates the list of military goods to be controlled to reflect changes agreed in the period up to 31 December 2004 by the export control regimes in which Ireland participates. |
Постановление о контроле за экспортом 2005 года содержит обновленный перечень подлежащих контролю военных товаров, отражающий изменения, согласованные в период до 31 декабря 2004 года в рамках режимов контроля за экспортом, в которых участвует Ирландия. |
Neither does the Netherlands, within the framework of existing legislation, grant export licences for goods and technologies controlled by the Convention on Chemical Weapons, the Australia Group, the Nuclear Suppliers Group and the Missile Technology Control Regime. |
Кроме того, Нидерланды, согласно существующему законодательству, не выдают лицензии на экспорт товаров и технологий, на которые распространяются меры контроля, предусмотренные в Конвенции о химическом оружии, а также Австралийской группой, Группой ядерных поставщиков и Режимом контроля за ракетными технологиями. |
On the basis of our 2003 Strategic Goods (Control) Act, which adopted a partial control list, we have monitored items controlled under all four major multilateral export control regimes since January 2008. |
С января 2008 года на основе принятого нами в 2003 году закона о контроле над стратегическими товарами, в соответствии с которым был утвержден частичный перечень подлежащих контролю предметов, мы осуществляем мониторинг предметов, контролируемых четырьмя основными многосторонними режимами экспортного контроля. |
Not only has the territory controlled by the Transitional Federal Government been shrinking; over the past 12 months the Monitoring Group has also witnessed a steady degeneration of the internal cohesion of the Transitional Federal Government, and the collapse of its fiscal oversight mechanisms. |
Сокращается не только территория, контролируемая переходным федеральным правительством; за прошедшие 12 месяцев Группа контроля стала также свидетелем стабильного развала внутренней сплоченности переходного федерального правительства и краха его бюджетно-финансовых контрольных механизмов. |
We believe that strengthening the physical protection of nuclear materials and nuclear facilities, as well as ensuring that nuclear material is accounted for and controlled, is one of the most important elements of ensuring nuclear security. |
Считаем, что одной из важнейших составляющих обеспечения физической ядерной безопасности является укрепление физической защиты ядерных материалов и ядерных установок, а также обеспечение учета и контроля ядерных материалов. |
National efforts to prevent and combat the smuggling of migrants are often undermined by inadequately controlled borders and the lack of specific bilateral and multilateral mechanisms for information-sharing and coordination of activities; |
Предпринимаемые на национальном уровне усилия по предупреждению незаконного ввоза мигрантов и борьбе с ним нередко сдерживаются недостаточным уровнем контроля на границах и отсутствием конкретных двусторонних и многосторонних механизмов для обмена информацией и координации деятельности; |
Being resolved to deepen interaction among the Central and East European States in the management of their borders and in the joint combat against international terrorism, organized crime, illegal migration and other threats, which can be prevented provided that the borders are properly controlled, |
будучи преисполнено решимости углублять взаимодействие между государствами Центральной и Восточной Европы в обустройстве их границ и в совместной борьбе с международным терроризмом, организованной преступностью, незаконной миграцией и другими угрозами, которые можно предотвратить при условии обеспечения надлежащего контроля за границами, |
"8.4.2. ensure that for each replacement disc and drum at least the tests prescribed in Annex 9 to this Regulation are carried out on a statistically controlled and random basis in accordance with a regular quality assurance procedure." |
"8.4.2 Обеспечить, чтобы для каждого сменного диска и барабана проводились, на основе статистического контроля и выборочно - согласно регулярной процедуре гарантии качества, - по крайней мере испытания, предписанные в приложении 9 к настоящим Правилам". |
In other words, among all the companies which can potentially be controlled, tax inspectors will choose the companies in each size class and branch of activity for which tax evasion is supposed to be the greatest. |
Иными словами, среди всех компаний, которые потенциально могут стать объектом налогового контроля, инспекторы выберут в каждой из категорий, определяемых размером предприятия, и в каждой из отраслей деятельности те компании, в которых предполагаемая вероятность уклонения от налогов является наибольшей. |
(c) What is the average size of controlled companies by number of employees? |
с) Каково среднее число работников в тех компаниях, в отношении которых применяются меры контроля? |
Noting with grave concern the global increased abuse of certain drugs and the proliferation of new substances, which are a possible threat to public health and are not controlled under the three international drug control conventions, |
с серьезной озабоченностью отмечая увеличение во всем мире масштабов злоупотребления некоторыми наркотическими средствами и распространения новых веществ, которые представляют собой возможную угрозу здоровью населения и не подпадают под сферу контроля трех конвенций о международном контроле над наркотиками, |
To further improve monitoring of fuel consumption, UNAMSIL indicated that controlled consumption tests had been conducted on major equipment to establish and monitor actual fuel consumption rates in support of budgeted estimates. |
В целях совершенствования системы учета потребления топлива МООНСЛ заявила о том, что для определения и контроля фактических норм потребления топлива в обоснование сметных расходов контрольные замеры потребления топлива проводились на основном оборудовании. |
A bidder who proceeded to the final negotiations would not be forced to accept anything going beyond the conditions laid down in the proposal, which were fully controlled by the bidder when the proposal was submitted. |
Ничто не принуждает участника процедур, который приступает к заключительным переговорам, соглашаться с чем-либо, выходящим за рамки предложенных ему условий, которые в полной мере входят в сферу контроля участника процедур во время представления предложения. |
The ROK government faithfully reflects the control items under the multilateral export control regimes, namely the NSG, ZC, AG, MTCR, and WA, in national legislation, and maintains and updates the list of controlled items for the sake of effective export controls. |
Правительство Республики Корея добросовестно включает наименования изделий, подпадающих под контроль в соответствии с многосторонними режимами экспортного контроля, а именно ГЯП, КЦ, АГ, РКРТ и ВД, в национальное законодательство и ведет и обновляет списки подконтрольных изделий в целях обеспечения эффективного экспортного контроля. |