Such mechanisms should furthermore be based on engagement and dialogue, implying consultation with the stakeholder groups for whose use they are intended and focusing on dialogue as a means to address and resolve grievances. |
Такие механизмы также должны быть основаны на взаимодействии и диалоге, что подразумевает проведение консультаций с группами заинтересованных сторон, для которых предназначены эти механизмы, а также уделение внимания диалогу как способу рассмотрения жалоб и принятия по ним решений. |
The Special Rapporteur also notes that consultation procedures are required in respect of State-owned resources located in the lands of indigenous peoples or of constitutional or legislative reform measures that affect a country's indigenous peoples. |
Специальный докладчик также отмечает, что проведение консультаций является необходимым, если речь идет о ресурсах, находящихся в собственности государства, на землях, которые занимают коренные народы, или о влиянии конституционных или законодательных реформ на коренное население страны. |
121.174. Take concrete measures to guarantee the effective participation of indigenous peoples in decisions that affect them, in line with systematically implementing the right to consultation (Austria); |
121.174 реализовать конкретные меры, гарантирующие реальное участие коренных народов в принятии затрагивающих их решений, наряду со систематическим осуществлением права на проведение консультаций (Австрия); |
El Salvador has not presented legislation providing for consultation with the competent authorities of other States Parties as provided for in article 42, paragraph 5, of the Convention, nor has it provided details of cases in which such consultations have been held. |
Сальвадор не представил законодательство, предусматривающее проведение консультаций с компетентными органами других государств-участников, как это предусмотрено в пункте 5 статьи 42 Конвенции, равно как и не предоставил подробной информации о делах, в связи с которыми проводились такие консультации. |
(a) Set up a mechanism for information exchange, consultation and co-ordination for the handling of health - related issues related to attacks; |
а) создание механизма для обмена информацией, проведение консультаций и осуществление координации для решения относящихся к охране здоровья людей вопросов, связанных с нападениями; |
The European Union emphasizes the importance of the conclusion in October 2004 and the implementation of the Relationship Agreement between the United Nations and the ICC, which provides for close cooperation and consultation. |
Европейский союз подчеркивает важность заключения в октябре 2004 года и выполнения Соглашения о взаимоотношениях между Организации Объединенных Наций и МУС, которое предусматривает тесное сотрудничество и проведение консультаций между ними. |
It was important, however, that that strategy should include consultation with the Member States concerned and not lead to the closing of information centres but rather to the enhanced effectiveness of existing centres. |
Однако важно, чтобы эта стратегия предусматривала проведение консультаций с соответствующими государствами-членами и не приводила к закрытию информационных центров, а обеспечивала повышение эффективности существующих центров. |
The observer for Canada gave information on ways that Canada had taken into account the interest of indigenous peoples regarding the use of ancestral lands for military purposes. This included consultation, prior information, and negotiation of treaties for access and compensation. |
Наблюдатель от Канады сообщил о том, каким образом Канада учитывает интересы коренных народов, касающиеся использования их исконных земель в военных целях, включая проведение консультаций, предварительное распространение информации и проведение переговоров о заключении договоров, касающихся вопросов доступа и компенсации. |
A State which has reason to believe that an outer space activity or experiment planned by another State would cause potentially harmful interference with activities in the peaceful exploration and use of outer space may request consultation concerning the activity or experiment. |
Государство, имеющее основание полагать, что деятельность в космосе или эксперимент, запланированные другим государством, создадут потенциально вредные помехи деятельности в деле мирного исследования и использования космического пространства, может запросить проведение консультаций относительно такой деятельности или эксперимента. |
Under General Assembly resolution 60/180 and Security Council resolution 1645, the mandate of the Commission provides for consultation with civil society, non-governmental organizations and the private sector, since those actors play important roles in post-conflict peacebuilding. |
Согласно резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1645 Совета Безопасности мандат Комиссии предусматривает проведение консультаций с гражданским обществом, неправительственными организациями и частным сектором, поскольку эти субъекты играют важную роль в процессе постконфликтного миростроительства. |
Notwithstanding this acknowledgement, one can only conclude that over the past year only marginal progress has been made in the relationship between the Security Council and the General Assembly or between the Council and Member States with regard to procedures governing information, consultation, transparency and predictability. |
Несмотря на это признание, можно лишь заключить, что в течение прошедшего года в отношениях между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей или между Советом и государствами-членами был достигнут лишь незначительный прогресс в отношении улучшения процедур, регулирующих предоставление информации, проведение консультаций и обеспечение транспарентности и предсказуемости. |
Such a check-list could include, inter alia, explaining the reasons for the request for consultations, and indicating the specific details of the behaviour or activity about which the consultation is requested (para. 7 of the resolution). |
Такой перечень мог бы, в частности, включать пояснение причин обращения с просьбой о проведении консультаций и указание конкретной информации о действиях или деятельности, в связи с которыми требуется проведение консультаций (пункт 7 резолюции). |
The Assistant Administrator and Director of the Bureau for Resources and External Affairs of UNDP stated that much thought and consultation had gone into the preparation of the draft outline of issues. |
Помощник Администратора и Директор Бюро ресурсов и внешних вопросов ПРООН заявил, что при подготовке проекта примерного перечня вопросов было затрачено много времени на его обдумывание и проведение консультаций. |
One of the most long-standing and extensive forms of collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions is consultation and cooperation in the preparation of reports to the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Одной из наиболее давних и распространенных форм взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями является проведение консультаций и сотрудничество в процессе подготовки докладов для Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
In this context, there must be better coordination and consultation between the Security Council, the General Assembly, the Economic and Social Council, the International Court of Justice and regional organizations. |
В этом контексте необходимо улучшить координацию и обеспечить проведение консультаций между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом, Международным Судом и региональными организациями. |
In light of the constructive consultation held with the regional groups, the experts requested the Office of the High Commissioner, in preparing the agenda for the next meeting of the experts, to schedule consultations with delegations earlier in the meeting. |
В свете конструктивного характера консультации, состоявшейся с региональными группами, эксперты просили Управление Верховного комиссара, чтобы при подготовке повестки дня следующего совещания экспертов оно запланировало проведение консультаций с делегациями на более раннее время в ходе совещания. |
UNMIN supported the activities of the Peace Support Working Group on the implementation of Security Council resolution 1325, including a consultation organized by the Ministry of Peace and Reconstruction in March, whose objectives included the development of a national plan of action. |
МООНН поддерживала деятельность Рабочей группы по поддержке мирного процесса по вопросам осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности, в том числе проведение консультаций, организованных в марте Министерством по делам мира и восстановления, в частности с целью разработки национального плана действий. |
Hence, the type of monetary cooperation and harmonization called for will, in the near future, be that of consultation on monetary matters, coordination of rules, legislation, operational procedures of banks and financial policies, and policy convergence expressed by certain key variables. |
Таким образом, для развития такого типа валютного сотрудничества и согласования валютной политики в ближайшем будущем потребуется проведение консультаций по валютным вопросам, координация применяемых правил, законодательства, операционных процедур банков и финансовой политики, а также определенная унификация политики на базе определенных ключевых параметров. |
Unfortunately, the consultation process had been marred by disputes among different indigenous associations and groups and among national institutions, over which groups were the legitimate representatives of the indigenous peoples and which body should be responsible for carrying out the consultations. |
К сожалению, консультационный процесс был подорван возникновением между различными ассоциациями и группами коренного населения и между национальными учреждениями споров по вопросу о том, какие группы являются законными представителями коренных народов и какой орган должен отвечать за проведение консультаций. |
Each consultation has its own procedure with regard to such aspects as: (a) Official announcement; (b) Organization of the consultation; (c) Supervision and registration of the participants; (d) Method of voting. |
В каждом случае в ходе таких консультаций принимается свой порядок в таких аспектах, как: а) созыв; Ь) проведение консультаций; с) контроль и регистрация участников; d) форма голосования. |
Prior to further consideration and action thereon by the Committee at its eleventh session, those matters will be considered by a Contact Group composed of the Chairman of the Committee and its four Vice-Chairmen, together representing the five regional groups and thus facilitating consultation with all delegations. |
Перед дальнейшим рассмотрением и принятием соответствующих решений Комитетом на его одиннадцатой сессии эти вопросы будут рассмотрены Контактной группой в составе Председателя Комитета и его четырех заместителей Председателя, которые все вместе представляют пять региональных групп, что таким образом облегчает проведение консультаций со всеми делегациями. |
It guarantees consultation across a wide range of parties and interests; ensures that there is no duplication of work; and assists in promoting the norms, standards, recommendations and best practice guidelines that result from our joint efforts to promote trade, industry and enterprise development. |
Оно гарантирует проведение консультаций между широким кругом участников по всему спектру интересов; обеспечивает предупреждение дублирования в работе; а также способствует внедрению норм, стандартов, рекомендаций и руководств по наилучшей практике, вырабатываемых нашими совместными усилиями в области содействия развитию торговли, промышленности и предпринимательства. |
A technical secretariat for electoral administration exists within the Ministry of State Administration and is tasked with the organization and execution of electoral processes and consultation and support in electoral matters, which includes proposals for appropriate measures to ensure the participation of citizens. |
В рамках министерства по делам государственного управления действует технический секретариат по административному руководству выборами, в задачи которого входит организация и осуществление избирательного процесса, проведение консультаций и оказание поддержки, что предусматривает вынесение предложений о надлежащих мерах по обеспечению участия граждан. |
The priority policy item for the proposed action plan of the Joint Approach is the enhancement of cooperation and consultation among LFCCs, establishing partnerships with multilateral organization and instruments, and creating linkages to the donor community. |
Важнейшим политическим вопросом для предложенного плана действий по осуществлению совместного подхода является укрепление сотрудничества и проведение консультаций между СОЛП, налаживание партнерских связей с многосторонними организациями и механизмами и установление связей с донорами. |
The existing initiatives have three basic components: macroeconomic policy dialogue and, ultimately, policy surveillance and consultation; liquidity support during crises; and exchange rate coordination. |
Существующие инициативы включают три основные компонента: диалог по вопросам макроэкономической политики и, в конечном итоге, надзор за осуществлением политики и проведение консультаций по вопросам политики; поддержка в получении ликвидных средств во время кризисов; и координация обменных курсов. |