The new department, which merges three divisions, is expected to bring related activities to a one-stop service centre, improving efficiency and consultation within the department and thereby reducing administrative costs. |
Предполагается, что новый департамент, образованный в результате слияния трех отделов, обеспечит сосредоточение связанных между собой мероприятий в одном центре по оказанию услуг, тем самым обеспечив повышение эффективности и проведение консультаций в рамках Департамента и, следовательно, сокращение административных расходов. |
In respect to this particular draft resolution, we have been doing what we normally do, which is to enter into consultation about the date on which it would be agreed or considered appropriate for action to take place. |
В отношении данного проекта резолюции была соблюдена обычная процедура, предусматривающая проведение консультаций с целью определения согласованной или предпочтительной даты принятия решения. |
In Mexico and Guatemala, work has begun on the implementation of a specific project designed in consultation with communities and promoted by OHCHR and the Governments of both countries, with substantial financial support from the European Union. |
В Мексике и Гватемале начато осуществление конкретного проекта, направленного на проведение консультаций с общинами, которые проводятся под эгидой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и правительств обеих стран и пользуются существенной финансовой поддержкой со стороны Европейского союза. |
His delegation also noted with satisfaction the strides made by the Secretariat in enhancing its capabilities in the areas of mission planning, training support, finance and logistics, demining, civilian police, and consultation with troop-contributing countries. |
Радуют и предпринимаемые Секретариатом шаги, направленные на укрепление потенциала в таких областях, как планирование миссий, поддержка в профессиональной подготовке, финансы и материально-техническое обеспечение, обезвреживание мин, деятельность гражданской полиции и проведение консультаций с государствами, предоставляющими контингенты. |
Guideline 2 refers to the provision of political and financial support to ensure that community organizations are able to carry out their activities effectively and that community consultation occurs in all phases of policy design, programme implementation and evaluation. |
В соответствии с Руководящим принципом 2 следует посредством политической и финансовой поддержки создать возможности для того, чтобы общинные организации могли эффективно осуществлять свою деятельность, а также обеспечить проведение консультаций на уровне общин на всех стадиях выработки политики выполнения и оценки результативности программ в области ВИЧ/СПИДа. |
Unfortunately, the consultation process with staff representatives has suffered from a number of difficulties, which led to the temporary suspension of the Staff-Management Coordination Committee mechanism in 2003. |
К сожалению, в силу ряда проблем проведение консультаций с представителями персонала осложнилось, в результате чего в 2003 году деятельность Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом была временно приостановлена. |
The participation of indigenous representatives in the Council ensures that public policy actions relevant to indigenous groups address the genuine demands and urgent needs of these communities and that mechanisms for consultation and for preserving and protecting traditional knowledge will be set up. |
Участие коренных представителей в СУКН гарантирует осуществление государственной политики по вопросам коренных народов, отвечающей подлинным потребностям и требованиям их общин и учреждение механизмов по сохранению и защите традиционных знаний, а также и проведение консультаций. |
Some States parties considered that no implementing legislation would be needed, either because they regarded the duty of consultation as part of international comity or because they interpreted this provision of the Convention as being directly applicable and self-executing in their own legal system. |
Некоторые государства-участники считают, что для осуществления данного положения не требуется принимать специального законодательства, поскольку проведение консультаций рассматривается как одна из норм международной вежливости либо поскольку данное положение Конвенции считается подлежащим прямому применению и автоматически вступающим в силу в рамках национальной правовой системы. |
These include public access to data inputs and results at the country level, publicly accessible peer-reviewed replicable methods, expert group mechanisms, a consistency check for mortality data, and country consultation prior to publication. |
К ним относятся открытый доступ к исходным данным и результатам на уровне стран, применение открытых методов, поддающихся широкому внедрению и прошедших профильную экспертизу, применение механизмов групп экспертов, проверка достоверности данных о смертности и проведение консультаций со странами до публикации информации. |
The workplan envisages consultation with a wide range of countries from different regions and with different crime-recording systems and includes the development of the classification with definitions, examples for inclusion and exclusion, and the finalization of a manual to support its implementation. |
Этот план работы предусматривает проведение консультаций с широким кругом стран, расположенных в различных регионах и пользующихся различными системами регистрации преступлений, и включает разработку классификации, включая определения и примеры включаемых и исключаемых элементов, и завершение подготовки справочного пособия для поддержки ее внедрения. |
The Dominican Republic takes a very rigorous approach to the ratification of international institutions are involved, as well as considerable consultation time and an assessment of the treaty's constitutionality, in order to ensure that the international obligations assumed are compatible with national legislation. |
К процессу ратификации того или иного международного договора в Доминиканской Республике подходят с особым тщанием; в нем принимает участие значительное число ведомств, отводится время на проведение консультаций и оценку договора на предмет конституционности, призванную обеспечить соответствие национального законодательства применимым международным обязательствам. |
Development land acquisition, and the licensing of the mining of minor minerals in the area, would be subject to local consultation. |
По вопросам, связанным с приобретением земельных участков под застройку, а также выдачей лицензий на добычу в данном районе неосновных минералов, необходимо проведение консультаций на местном уровне. |
The review was conducted using a combination of desk-based research and consultation with experts, alongside a survey of the views of States Members of the United Nations. |
Обзор был проведен на комплексной основе с использованием таких методов, как изучение опубликованных материалов и проведение консультаций с экспертами, наряду с опросом для выяснения мнений государств - членов Организации Объединенных Наций. |
(a) The consultation of and best interests of disabled children and adults being paramount; |
а) проведение консультаций с детьми-инвалидами и взрослыми-инвалидами и учет их высших интересов имеют первоочередное значение; |
The Integrated Training Service continues to seek collaborative arrangements with partners, including Member States and Member State-supported peacekeeping training institutions, in the consultation and pilot phases of training development and in the roll-out of training-of-trainer courses. |
Объединенная служба учебной подготовки продолжает изыскивать возможности для налаживания сотрудничества с партнерами, включая государства-члены и поддерживаемые государствами-членами учебные заведения по подготовке миротворцев на основе этапов разработки учебных программ, предусматривающих проведение консультаций и экспериментов, а также мероприятий по подготовке будущих инструкторов. |
A key stage in preparing for the change is consultation with census users: moving from a "snapshot" system of 10-yearly data to a system of annualized data, a statistical probability representative of a period, is not something that can be done overnight. |
Необходимым этапом подготовки к изменению метода является проведение консультаций с пользователями данных переписи: невозможно сразу перейти от системы "моментальной съемки", при которой данные собирались один раз в десять лет, к статистически рискованной системе ежегодного обновления данных, репрезентативных для какого-то определенного периода. |
The Standing Bureau for Cooperation is divided into thematic commissions working in the areas of biodiversity, U'wa people, budget, border areas and participation, consultation and cooperation. |
Постоянный "Круглый стол" для обсуждения вопросов организационно состоит из тематических комиссий, каждая из которых занимается обсуждением таких вопросов, как биоразнообразие, положение народа ува, бюджет, положение в прифронтовых районах, участие в жизни страны, проведение консультаций и заключение соглашений. |
Organizational and substantive support to the organization of an expert workshop on preventable maternal mortality, preparing advance documentation/conference room papers, consultation with stakeholders, assisting with arrangements for participants and assisting in the drafting of the technical guidance to be presented to the Human Rights Council |
Организационная и субстантивная поддержка проведения семинара экспертов по предотвратимой материнской смертности, заблаговременная подготовка документации/документов залов заседаний, проведение консультаций с заинтересованными сторонами, организационная помощь участникам и содействие в подготовке технических рекомендаций, подлежащих представлению Совету по правам человека |
(b) Coordination and consultation (information-sharing) undertaken with the Programme Planning and Budget Division on lessons learned from the implementation of results-based budgeting and the conduct of a follow-up training programme; |
Ь) координация усилий и проведение консультаций (обмен информацией) с Отделом по планированию и составлению бюджета по программам в связи с опытом, накопленным в ходе внедрения системы бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и осуществление программы профессиональной подготовки на основе этого опыта; |
Progress on the Consultation Draft Constitution. |
Проведение консультаций по проекту Конституции. |
PARTICIPATION OF AND CONSULTATION WITH OBSERVERS OF |
УЧАСТИЕ НАБЛЮДАТЕЛЕЙ СОВЕТА И ПРОВЕДЕНИЕ КОНСУЛЬТАЦИЙ |
Consultation and effective mechanisms for participatory decision making at the regional and local level are essential if afforestation is to be embraced by all stakeholders. |
Проведение консультаций и создание на региональном и местном уровнях эффективных механизмов выработки решений с участием широких слоев населения имеют чрезвычайно большое значение для привлечения к процессу облесения всех заинтересованных сторон. |
Such positions include the USG/UN Women, USG/OIOS, USG/UN-Habitat, USG/UNEP, USG/UNHCR, USG/OHCHR and ASG/PBSO, positions for which there are legislative stipulations mandating consultation with intergovernmental bodies e.g. USG/UNRWA, and positions of Special Representatives of the Secretary-General. |
К числу таких должностей относятся должности ЗГС/"ООН-женщины", ЗГС/УСВН, ЗГС/ООН-Хабитат, ЗГС/ЮНЕП, ЗГС/УВКБ, ЗГС/УВКПЧ и ПГС/ОПМ, должности, в отношении которых нормативными положениями предписано проведение консультаций с межправительственными органами (например, ЗГС/БАПОР), а также должности специальных представителей Генерального секретаря. |
The session was designed to cover consultation and testing of data needs, the pilot testing, application of geography for censuses, enumeration methods and demographic surveys based on census data and their coverage. |
Настоящее заседание было посвящено обсуждению следующих вопросов: проведение консультаций для определения потребностей в данных и их проверка, проведение пробных переписей, использование географических признаков в рамках переписей, методы регистрации данных и демографические обследования, основанные на результатах переписи, и их охват. |
(b) Joint consultation and collaboration with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia on common issues, including workload/ performance indicators and their linkage to an exit/completion strategy; |
Ь) проведение консультаций и налаживание сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии по общим вопросам, включая показатели рабочей нагрузки/эффективности работы и их увязку со стратегией завершения/прекращения работы; |