| Although this Article only provides for consultation and exchange of information it is a general obligation of the GATS. | Хотя эта статья предусматривает только проведение консультаций и обмен информацией, она относится к числу общих обязательств в рамках ГАТС. |
| Countries were trying to develop conflict-solving alternatives, such as mediation and consultation. | Страны стремятся разрабатывать такие альтернативные варианты урегулирования конфликтов, как посредничество и проведение консультаций. |
| The Committee would note that consultation exercises were not inexpensive - the recent session of SMCC had cost $140,000. | Комитету необходимо отметить, что проведение консультаций связано с затратами - последняя сессия ККПА стоила 140000 долл. США. |
| With collaboration and consultation among all, we very sincerely believe that we can go forward. | Мы искренне верим, что сотрудничество и проведение консультаций между всеми членами будет способствовать нашему продвижению вперед в этом вопросе. |
| Such a process would not constitute a decision by the Committee and consultation by correspondence can be time-consuming. | Однако такой процесс не равнозначен принятию решения Комитетом и проведение консультаций путем обмена письмами может потребовать много времени. |
| The project had established a mechanism to ensure consultation among donors and a computer-based monitoring system to provide information on technical assistance. | В рамках этого проекта созданы механизмы, обеспечивающие проведение консультаций между донорами, а также компьютеризированная система контроля, позволяющая получать информацию по вопросам технической помощи. |
| The independent expert's mandate comprises consultation of the poorest people and their communities. | Мандат независимого эксперта предусматривает проведение консультаций с беднейшими слоями населения и их сообществами. |
| Mr. Ladan, referring to the procedure for introducing draft legislation, said that the procedure required two levels of consultation. | Г-н Ладан, касаясь процедуры представления законопроекта, говорит, что в соответствии с этой процедурой требуется проведение консультаций на двух уровнях. |
| In this context, the most important thing is consultation in two phases. | В этом контексте важнейшее значение обретает проведение консультаций в два этапа. |
| The aim is to promote consultation and coordination between the Ministry for Land Management, Urbanization and Construction, local groups and United Nations agencies. | Поставленная цель заключается в том, чтобы обеспечить проведение консультаций и осуществлять координацию между министерством землепользования, урбанизации и строительства, местными группами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Despite consultation on the benchmarks, there remains a reluctance to engage on the part of the Provisional Institutions. | Несмотря на проведение консультаций по вопросу о приоритетах, временные институты по-прежнему не проявляют готовности к действиям. |
| She welcomed the evidence of consultation with NGOs in the preparation of the report. | Она благодарит за проведение консультаций с НПО при подготовке доклада. |
| We also thank those individuals and Governments that contributed to the expert consultation and report. | Мы также благодарим отдельных специалистов и правительства, которые внесли свой вклад в проведение консультаций экспертов и подготовку этого доклада. |
| France noted the necessity to extend deadlines to assure adequate consultation for projects subject to dispute. | Франция указала на необходимость продления сроков, с тем чтобы обеспечить эффективное проведение консультаций по проектам, вызывающим разногласия. |
| The Netherlands reported having requested a consultation after it had received EIA documentation that had caused serious concerns. | Нидерланды сообщили о своем запросе на проведение консультаций после получения документации об ОВОС, которая вызвала их серьезное беспокойство. |
| The most important aspect of free, prior and informed consent is the timing of the consultation with indigenous peoples' communities. | Важнейшим аспектом принципа добровольного предварительного и осознанного согласия является своевременное проведение консультаций с общинами коренного населения. |
| (a) Stakeholder analysis and consultation; | а) анализ заинтересованных сторон и проведение консультаций с ними; |
| Sustained consultation with women can allow for their perspectives to influence the design and composition of services. | Активное проведение консультаций с женщинами может позволить обеспечить учет их интересов при разработке и определении содержания услуг. |
| Member States need to construct systems of performance assessment for public administration that engage citizens, such as through community boards and consultation with civil society organizations. | Государствам-членам необходимо разработать системы оценки результатов работы для органов государственного управления, которые предусматривали бы вовлечение граждан, например в виде общинных советов, и проведение консультаций с организациями гражданского общества. |
| These initiatives have spanned four years and included travel to three different countries and consultation with hundreds of individuals, resulting in numerous actions. | Эти инициативы длились четыре года и включали поездки в три разные страны и проведение консультаций с сотнями людей, в результате чего было осуществлено множество мероприятий. |
| Provision of consultation and voluntary AIDS tests (VCT). | 333.4 Проведение консультаций и добровольных тестов на СПИД (ДКТ). |
| A number of States have implemented policies that include the consultation and participation of indigenous peoples in programmes and projects that affect them. | Ряд государств осуществляют политику, предусматривающую проведение консультаций с коренными народами в рамках затрагивающих их интересы программ и проектов и их участие в них. |
| A view was expressed that consultation of the parties by the arbitral tribunal should also be provided for. | Было высказано мнение о том, что необходимо предусмотреть также проведение консультаций между арбитражным судом и сторонами спора. |
| Direct contacts and consultation were deemed crucial in both extradition and mutual legal assistance cases. | Поддержание прямых контактов и проведение консультаций были признаны имеющими огромное значение как в делах о выдаче, так и в делах, связанных с взаимной правовой помощью. |
| In terms of social aspects, the bill provided for popular consultation procedures prior to the issuance of permits. | На социальном уровне он предусматривает проведение консультаций с населением на предмет предоставления лицензий. |