| Advance consultation with an early warning of third States which might be affected by sanctions could increase the effectiveness of those sanctions. | Возможность того, что третьи государства, пострадавшие в результате применения санкций, могут рассчитывать на предварительное уведомление и проведение консультаций, может способствовать обеспечению большей эффективности санкций. |
| In all these peace-making efforts we have welcomed consultation and cooperation with all interested States and international organizations to contain these crises and prevent or mitigate their disastrous humanitarian consequences. | Во всех этих миротворческих усилиях мы приветствовали проведение консультаций и осуществление сотрудничества со всеми заинтересованными государствами и международными организациями в целях урегулирования кризиса и предотвращения или ослабления его губительных последствий для людей. |
| This exercise will require close scrutiny by United Nations Development Group partners and consultation with the Executive Board before arriving at a final conclusion. | Это мероприятие предполагает его внимательное изучение партнерами по Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития и проведение консультаций с Исполнительным советом до принятия окончательного решения. |
| A Consultative Committee established by the Treaty provides for consultation and cooperation on any matter arising in relation to the Treaty or for reviewing its operation. | Учрежденный согласно Договору Консультативный комитет обеспечивает проведение консультаций и осуществление сотрудничества по любым вопросам, возникающим в связи с Договором, или для проведения обзора его деятельности. |
| At the national level, transparency and communication, as well as consultation with all partners at local and other levels, are critical to improved coherence. | Принципиальное значение для повышения согласованности на национальном уровне имеют транспарентность и налаживание связей, а также проведение консультаций между всеми партнерами на местах и других уровнях. |
| The delegation stated that consultation with other donors was particularly important in the area of reproductive health commodities at a time when demand was outstripping supply. | Делегация заявила, что проведение консультаций с другими донорами имеет особо важное значение в области обеспечения населения средствами для охраны репродуктивного здоровья, поскольку в настоящее время спрос на них значительно превышает предложение. |
| This requires coordination and consultation between government institutions, as well as complementarity and coherence between policy instruments being implemented by different ministries. | Для этого необходимы координация деятельности государственных учреждений и проведение консультаций между ними, а также взаимодополняемость стратегических программ, выполняемых различными министерствами, и согласованность между ними[217]. |
| Unfortunately the introduction of such a code was a long process, involving an impact analysis and consultation with all Andean Community member States. | К сожалению, введение такого кода - это довольно длительный процесс, включающий анализ связанных с этим последствий и проведение консультаций со всеми государствами-членами Андского сообщества. |
| Coordinated planning at the national level is important in terms of minimizing the time spent in consultation of the same groups for similar purposes. | Скоординированное планирование на национальном уровне имеет важное значение в плане сведения к минимуму времени, затрачиваемого одними и теми же группами на проведение консультаций, цели которых являются схожими. |
| It also included consultation between the different committees to coordinate reporting timetables and facilitate cooperative work on reform issues, and addressing the inadequate resources available to the Committees. | Это также охватывает проведение консультаций между различными комитетами в целях согласования сроков представления докладов и облегчения совместной работы по вопросам реформы и урегулирования проблемы нехватки ресурсов, с которой сталкиваются комитеты. |
| Examples of these such approaches are the environmental planning and management approach, the urban management programme city consultation approach and city development strategies. | В качестве примера таких подходов можно привести экологическое планирование и подход, ориентированный на управление, подход, предусматривающий проведение консультаций с городами, который применяется в рамках программы по вопросам управления городами, и стратегии развития городов. |
| Nevertheless, it is precisely in such cases that the CFS Plenary should ensure that consultation with and input from the national level takes place. | Вместе с тем именно в таких случаях пленарная сессия КВПБ должна обеспечивать проведение консультаций с органами национального уровня и получение от них информации. |
| Mobilization of the relevant stakeholders and consultation with them are just as important as technical and financial assistance in implementing such recommendations. | Важное значение для осуществления рекомендаций имеют мобилизация заинтересованных субъектов и проведение консультаций с ними, а также оказание технической и финансовой помощи. |
| Carrying out a stakeholder consultation on the concerning topic. | проведение консультаций с заинтересованными сторонами по соответствующим темам; |
| The Commission is currently planning a consultation process in the country's 331 municipalities, an effort that needs to be adequately funded. | В настоящее время Комиссия планирует проведение консультаций в 331 муниципии, однако для осуществления этого мероприятия потребуются соответствующие финансовые средства. |
| The Philippines stated that a consultation was consistent with initiatives of its current Administration on poverty alleviation and women's empowerment, particularly for rural areas. | Филиппины заявили о том, что проведение консультаций соответствует предпринятым нынешним руководством страны инициативам в отношении смягчения остроты проблемы нищеты и расширения прав и возможностей женщин, в частности в сельских районах. |
| Entry into consultation (Art. 5) | 1.1 Проведение консультаций (статья 5) |
| Institutions promoting representation, consultation, involvement and participation of the people in governance and public administration did not have room to grow. | В таких условиях институты, которые поощряли народное представительство, проведение консультаций с населением, его привлечение к государственному и административному управлению и участие в нем, не имели возможностей для развития. |
| Lastly, it was important to ensure the consultation and active inclusion of persons with disabilities throughout the process of implementing the Convention. | В заключение оратор говорит о том, что в процессе осуществления Конвенции важно обеспечить проведение консультаций с инвалидами и их активное включение в этот процесс. |
| Phase Three: National and community consultation to gather data for treaty reports; | Проведение консультаций на национальном и общинном уровнях с целью сбора данных для подготовки докладов. |
| The OAPR annual planning meeting included consultation sessions with the Board, particularly with regard to risks, priorities, audit coverage and follow-up to relevant recommendations. | Ежегодное заседание, посвященное планированию деятельности УРАЭР, включало проведение консультаций с Советом, в частности в отношении рисков, приоритетов, охвата ревизий и контроля за выполнением соответствующих рекомендаций. |
| This would involve developing more detailed proposals, consultation and preparation of legislative amendments. | Это предполагает разработку более детальных предложений, проведение консультаций и подготовку законодательных поправок; |
| This happened as a common practice, and the traditional international practice of "prior notice to and consultation with the party concerned" was completely disregarded. | Это происходило в русле обычной практики при абсолютном игнорировании таких традиционных международных обычаев, как "предварительное уведомление заинтересованной стороны и проведение консультаций с ней". |
| The evaluation principles referred to in the policy are: evaluation ethics, involvement and consultation with stakeholders, impartiality and independence, competencies and professional standards. | В политике в области оценки используются следующие принципы: этические нормы оценки, привлечение заинтересованных сторон и проведение консультаций с ними, беспристрастность и независимость, компетентность и профессиональные стандарты. |
| (a) Public information, consultation and access to justice | а) Информирование общественности, проведение консультаций и доступ к правосудию |