Английский - русский
Перевод слова Consultation
Вариант перевода Проведение консультаций

Примеры в контексте "Consultation - Проведение консультаций"

Примеры: Consultation - Проведение консультаций
The agreement outlines a multi-phase approach, beginning with a study of concepts and existing differences in the respective classifications, the generation of possible scenarios for convergence, consultation with user communities and finally recommendation of a template that could be used for convergence. В соглашении изложен многоэтапный подход, который вначале предусматривает изучение концепций и имеющихся различий в соответствующих классификациях, разработку возможных вариантов сближения, проведение консультаций с группами пользователей и, наконец, подготовку рекомендуемого образца, который может использоваться для целей сближения классификаций.
Section 2(2) of the Act provides for consultation with the next of kin to ensure that there has been no expressed objection by the deceased (when alive) to the removal of any body part(s) (tissue) from his body. В разделе 2(2) Закона предусмотрено проведение консультаций с ближайшими родственниками, с тем чтобы убедиться, что при жизни умерший не высказывал никаких возражений против использования какой-либо части (частей) (ткани) его тела.
The Committee urges the State party to establish practical mechanisms for implementing the right to consultation in a manner that respects the prior, free and informed consent of the affected peoples and communities and to ensure that such consultations are carried out systematically and in good faith. Комитет настоятельно призывает государство-участник создать практические механизмы для осуществления права на проведение консультаций в условиях уважения свободно выраженного, предварительного и осознанного согласия народов и общин, которых затрагивают соответствующие проекты, и гарантировать систематическое и добросовестное проведение подобных консультаций.
For this purpose, consultation with the users is a key aspect of the census preparations, to make sure that the census output will meet as much as possible the users' needs in terms of content and formats. Исходя из этого одним из ключевых аспектов подготовки переписи является проведение консультаций с пользователями для гарантирования того, что материалы переписи будут в максимально возможной степени удовлетворять потребности пользователей с точки зрения содержания и форматов.
Planning the Census is inevitably a long process, requiring many phases and it is vital that consultation takes place with a wide range of census users to determine their needs for data. Планирование переписи неизбежно является длительным процессом, требующим многих этапов, и весьма важным является проведение консультаций с большим количеством пользователей материалов переписи для определения их потребностей в данных.
A State which has reason to believe that an outer space activity or experiment planned by another State would cause potentially harmful interference with activities in the peaceful exploration and use of outer space may request consultation concerning the activity or experiment. Государство, имеющее основание полагать, что деятельность в космосе или эксперимент, запланированные другим государством, создадут потенциально вредные помехи деятельности в деле мирного исследования и использования космического пространства, может запросить проведение консультаций относительно такой деятельности или эксперимента.
Further, if a new System-wide Action Plan is to have an impact at the country level, then there is a need for more iterative planning and consultation involving country and regional offices in its design, direction, purpose and content. Далее, чтобы обеспечить воздействие нового плана действий на страновом уровне, необходимо обеспечить более регулярное планирование и проведение консультаций с привлечением страновых и региональных отделений к его разработке, определению направления, цели и содержания.
Mr. Gallegos Chiriboga, First Country Rapporteur, observed that the time available for consultation with States parties was always very limited, which meant that members of the Committee often had to ask their questions without being able to explain the background or reason for asking. Г-н Гальегос Чирибога, первый Докладчик по стране, отмечает, что время, отведенное на проведение консультаций с государствами-участниками, всегда крайне ограничено, из-за чего членам Комитета часто приходится задавать свои вопросы, не имея возможности пояснить их причины или основания.
To continue to consolidate the rights of indigenous peoples both in practice and within its legal framework, thereby guaranteeing their participation and consultation (Bolivarian Republic of Venezuela); Продолжить консолидацию прав коренных народов как на практике, так и в рамках укрепления законодательной базы и тем самым гарантировать их участие и проведение консультаций с ними (Боливарианская Республика Венесуэла);
A common point of departure for examining the issue of extractive industries affecting indigenous peoples is discussion about the meaning of the principles of consultation and free, prior and informed consent that are articulated in international instruments and the jurisprudence of international bodies. Общей отправной точкой для рассмотрения вопроса о предприятиях горнодобывающей промышленности, деятельность которых затрагивает коренные народы, является обсуждение содержания таких принципиальных моментов, как проведение консультаций и получение свободного, предварительного и осознанного согласия, которые были сформулированы в международных договорах и правовой практике международных органов.
The law addresses many areas including consultation, administration of internal affairs and recourse to customs to resolve internal conflicts, protection of customs and traditional institutions, intellectual property relating to traditional knowledge, protection of sacred sites, education, and individual and collective property rights. Этот закон распространяется на целый ряд областей, включая проведение консультаций, управление внутренними делами и применение обычаев для урегулирования внутренних конфликтов, защиту обычаев и традиционных институтов, интеллектуальную собственность, связанную с традиционными знаниями, охрану священных мест, образование и права индивидуальной и коллективной собственности.
While also noting the State party's assertion that there are mechanisms guaranteeing that indigenous and tribal peoples are notified and consulted before any forestry or mining concessions within their lands are awarded, the Committee is disturbed at reports that consultation of that kind is rare. Принимая также к сведению утверждение государства-участника о наличии механизмов, гарантирующих уведомление коренных и племенных народов и проведение консультаций с ними до предоставления любой концессии на эксплуатацию лесов или шахт на их землях, Комитет встревожен тем, что, согласно поступающим сообщениям, подобные консультации проводятся редко.
Among the most important factors noted by the survey respondents for the effective implementation of capacity-building activities is the consultation of all stakeholders throughout the entire process, from the design of the activities to their implementation. По мнению респондентов обследования, к числу наиболее важных факторов для эффективного осуществления деятельности по укреплению потенциала относится проведение консультаций со всеми заинтересованными кругами на протяжении всего процесса, начиная с разработки деятельности и кончая ее осуществлением.
Without prejudice to the principle that States bear the main responsibility to consult, companies must respect the right of indigenous peoples to participate in decisions affecting them by ensuring adequate mechanisms for consultation and dialogue. Без ущерба для принципа, согласно которому ответственность за проведение консультаций лежит прежде всего на государствах, компании должны уважать право коренных народов участвовать в принятии решений, затрагивающих их интересы, на основе налаживания соответствующих механизмов консультаций и диалога.
In 2008, The Government implemented a Pilot Telemedicine Programme in Marsh Harbour, Abaco which provides for real time consultation between physicians in the Family Islands and Emergency Medicine Specialists at the Accident and Emergency Department. В 2008 году правительство осуществило экспериментальную программу телемедицинского обслуживания в Марш-Харбор (Абако), которая обеспечивает проведение консультаций в реальном времени между врачами на Фэмили островах и специалистами скорой помощи отделения травматологии и скорой помощи.
On the question of how Finland currently guaranteed the right to consultation of collective property for the Sami people in regard to lands, the delegation in its reply stated that environmental projects may affect the traditional livelihood of Sami people. На вопрос о том, каким образом Финляндия в настоящее время гарантирует право на проведение консультаций относительно коллективного владения народом саами своими землями, делегация в своем ответе заявила, что экологические проекты могут затрагивать традиционный образ жизни народа саами.
In particular, the meeting agreed on a three-stage workplan: (a) collection of country practices and textual input for the Manual; (b) consolidation of the material into a complete draft Manual; and (c) consultation and review of the draft. В частности, на совещании был одобрен трехэтапный план работы: а) сбор информации об опыте стран и текстовых замечаний для Руководства; Ь) сведение материала в завершенный проект Руководства; и с) проведение консультаций и изучение проекта.
The process of preparing the implementation report of the United Kingdom under the Convention, including consultation with stakeholders at the national level, is extremely important to the UK. Процесс подготовки доклада Соединенного Королевства об осуществлении в соответствии с Конвенцией, в том числе проведение консультаций на национальном уровне с заинтересованными сторонами, имеет исключительно важное значение для Соединенного Королевства.
(c) Ensure use of gender analysis and consultation with women in critical strategy development and reporting processes, including in relation to the Millennium Development Goals and poverty reduction strategies; с) обеспечивать применение гендерного анализа и проведение консультаций с женщинами в исключительно важных процессах разработки стратегий и подготовки отчетности, в том числе в связи с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и стратегиями сокращения масштабов нищеты;
5.8 Maintain open lines of communication and consultation with the Board of Auditors, the Internal Auditors, the Pension Board, the Chief Executive Officer of the Fund, and the designated Representative of the Secretary-General for the investments of the Fund. 5.8 Поддержание постоянных связей и проведение консультаций с Комиссией ревизоров, внутренними ревизорами, правлением Пенсионного фонда, главным административным сотрудником Фонда и назначенным представителем Генерального секретаря по инвестициям Фонда.
It also noted that consultation by correspondence can be time-consuming and does not allow for the interaction and questioning that form a regular part of the Committee's consideration of requests for exemption under Article 19. A/53/1046 Он также отметил, что проведение консультаций путем обмена письмами может потребовать много времени и не позволяет обмениваться мнениями и задавать вопросы, что обычно происходит в ходе рассмотрения Комитетом просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19.
This cooperative arrangement could indeed facilitate consultation among the focal points on sustainable development issues as well as other issues relevant to the Millennium Declaration in the framework of the discussions of CEB. Такой механизм сотрудничества, кроме прочего, облегчает проведение консультаций между координационными центрами по вопросам устойчивого развития, а также консультаций по другим вопросам, касающимся Декларации тысячелетия, в рамках деятельности КССР.
Requests the Executive Director to continue to ensure timely consultation with Governments, including through the Committee of Permanent Representatives, during the preparation of future biennial budgets and programmes of work, as well as of medium-term plans; просит Директора-исполнителя продолжать обеспечивать своевременное проведение консультаций с правительствами, в частности через Комитет постоянных представителей, в ходе подготовки будущих бюджетов и программ работы на двухгодичные периоды, а также среднесрочных планов;
Cooperation between these two organizations means coordination and consultation on all international issues, particularly those that are of interest to today's Islamic world, in accordance with the provisions of the Charter that call for promoting cooperation between the United Nations and regional organizations. Сотрудничество между этими двумя организациями предполагает координацию усилий и проведение консультаций по всем международным вопросам, и в особенности по тем вопросам, которые представляют интерес для современного исламского мира, призывающего в соответствии с положениями Устава к развитию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
EdNA is a process of cooperation and consultation between representatives of all sectors of the education community including Commonwealth, state and territory governments, non-government schools, the vocational education and training sector, the higher education sector and the adult and community education sectors. ПРОА предусматривает осуществление сотрудничества и проведение консультаций между представителями всех секторов образования, включая федеральное правительство, правительства штатов и территорий, частные школы, сектор профессионального обучения и подготовки, сектор высшего образования, сектораы образования для взрослых и учебные программы, организуемые на уровне общин.