Liaison and consultation with a New York City Council member who assisted in drafting a New York City Council resolution commemorating United Nations Human Rights Day |
Поддержание связи и проведение консультаций с членом городского совета Нью-Йорка, который оказал помощь в подготовке резолюции городского совета Нью-Йорка, посвященной Дню прав человека Организации Объединенных Наций. |
In the field of the human and collective rights of the indigenous peoples there are new rules that may be conceived of as representing new standards, such as respect for their integrity, prior study of ethnic and cultural impact and consultation and participation. |
В настоящее время в области индивидуальных и коллективных прав человека коренных народов появились новые правила, которые устанавливают новые стандарты соответствующих отношений; эти правила включают уважение достоинства, предварительное изучение последствий проектов в культурном и этническом плане, а также проведение консультаций и обеспечение участия коренных народов. |
Another significant challenge for the country is to manage the conflict between the mining of natural resources and the rights of the indigenous peoples (which include the rights to consultation and participation, the right to their territories and the right to define their development priorities). |
Другой важной задачей, с которой сталкивается страна, является урегулирование конфликтной ситуации, возникшей в связи с эксплуатацией природных ресурсов и правами коренных народов (право на проведение консультаций и участие, право на свою территорию и право на определение приоритетных направлений развития, и т.д.). |
Therefore, in their contributions, United Nations Member States and all stakeholders need to encourage consultation and coordination with the Interim Haiti Recovery Commission and the Haiti Reconstruction Fund to fulfil the Action Plan for National Recovery and Development on Haiti. |
Поэтому в рамках своего вклада государствам - членам Организации Объединенных Наций и всем заинтересованным сторонам необходимо поощрять проведение консультаций и координацию действий с Временной комиссией по восстановлению Гаити и Фондом для восстановления Гаити в целях осуществления Плана действий по национальному восстановлению и развитию Гаити. |
The country office in Colombia developed with the Ministries of Justice and of the Interior, in consultation with indigenous peoples, a guide on procedures for guaranteeing the right to be consulted prior to any exploration and exploitation of mineral and/or other natural resources on indigenous lands. |
Страновое отделение в Колумбии разработало вместе с министерствами юстиции и внутренних дел и в консультации с коренными народами руководство по процедурам гарантированного обеспечения права на проведение консультаций до начала всякой разведки и эксплуатации минеральных и/или других природных ресурсов на землях коренных народов. |
(c) Economic Affairs Officer (P-3). The staff member will be responsible for monitoring new initiatives and frameworks in sustainable development financing and for managing the consultation process with relevant international and regional financial institutions and other relevant stakeholders; |
с) должность сотрудника по экономическим вопросам (С-З), который будет отвечать за мониторинг новых инициатив и механизмов в области финансирования устойчивого развития, а также за проведение консультаций с соответствующими международными и региональными учреждениями и другими заинтересованными сторонами; |
The Protocol's provisions related to public participation included the consultation of the public in the process of setting targets for the standards and levels of performance and in the development of water management plans to promote the achievement of the targets. |
Положения Протокола, связанные с участием общественности, предусматривают проведение консультаций с общественностью при определении целевых показателей норм и деятельности, а также при разработке планов управления водными ресурсами для достижения целевых показателей. |
The Directive also provides - and this is a new provision compared with the high-speed Directive - for consultation of the organizations representing the customers on the one hand, and the social partners on the other. |
С другой стороны, директива предусматривает также - и это является новым элементом в сравнении с директивой о скоростных железнодорожных линиях - проведение консультаций с организациями, представляющими клиентов, с одной стороны, и с социальными партнерами - с другой. |
Consultation with the public at the national level in this context refers only to the experimental release of GMOs, since notification of commercial release is dealt with through a centralized EU procedure, which foresees consultation with the public through the competent EU authorities. |
На национальном уровне консультации с общественностью в данном контексте проводятся лишь в случае экспериментального выпуска ГИО, поскольку порядок уведомления об их коммерческом выпуске регулируется централизованной процедурой ЕС, которая предусматривает проведение консультаций с общественностью через компетентные органы ЕС. |
Cooperation and consultation with resettlement countries and with NGOs has continued to be an essential feature of this work notably through the Working Group on Resettlement, and Annual Tripartite Consultation mechanisms, aimed at harmonizing the policies of resettlement countries with those of UNHCR. |
Одной из важнейших особенностей этой работы оставалось развитие сотрудничества и проведение консультаций со странами переселения и НПО, главным образом в рамках Рабочей группы по вопросам переселения и механизмов ежегодных трехсторонних консультаций, в целях согласования политики стран переселения с политикой УВКБ. |
The United Nations Steering Committee has established an accounting policy adoption process, which involves research by the United Nations IPSAS Project Team, discussion of the issues by the working groups and consultation with the Board of Auditors. |
Руководящий комитет Организации Объединенных Наций разработал процедуру принятия директив по вопросам бухгалтерского учета, которая предусматривает проведение исследований Группой по проекту перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций, обсуждение вопросов рабочими группами и проведение консультаций с Комиссией ревизоров. |
Cooperation between the MEP and the public councils mainly concerns the involvement of the public in decision-making in environmental matters, objective reporting of the MEP's activities, and the consultation of the public on acute environmental problems. |
Основными направлениями сотрудничества Минприроды с общественными советами является привлечение общественности к процессу принятия решений по проблемам в сфере окружающей среды, объективное освещение деятельности Минприроды, а также проведение консультаций с общественностью по острым экологическим проблем. |
Coordinates Bulgaria's participation in the PROGRESS Program in the field of Gender Equality which includes consultation, development, implementation and control of projects financed from European Commission's program and capacity building for participation in the program. |
координирует участие Болгарии в программе ПРОГРЕСС в области гендерного равенства, что включает проведение консультаций, разработку, осуществление и контроль за реализацией проектов, финансируемых по линии программы Европейской комиссии, и укрепление потенциала для участия в этой программе; |
(a) State transformation, including support for the Assembly and public participation and consultation in the Constitution-making process, policy advice on options for State restructuring, and support for the inclusion of historically marginalized groups in State institutions. |
а) трансформация государства, включая поддержку Собрания и участие общественности и проведение консультаций в рамках процесса подготовки конституции, консультирование полиции по вариантам реорганизации государства и оказание поддержки для привлечения традиционно маргинализованных групп к деятельности государственных учреждений. |
(a) Implement in good faith the right to consultation and to free, prior and informed consent of Aboriginal peoples whenever their rights may be affected by projects carried out on their lands, as set forth in international standards and the State party's legislation; |
а) добросовестно соблюдать право на проведение консультаций и право аборигенных народов давать свободное, предварительное и информированное согласие в тех случаях, когда их права могут затрагиваться проектами, осуществляемыми на их землях, как это предусмотрено международными стандартами и законодательством государства-участника; |
Advice to heads of the prison services in both northern (Khartoum) and southern Sudan and their management teams and consultation with international donors through monthly meetings and weekly contacts concerning critical correctional policy and management issues |
Консультирование руководства системы исправительных учреждений в Северном Судане (Хартум) и в Южном Судане и их управленческих групп и проведение консультаций с международными донорами путем организации ежемесячных совещаний и еженедельных встреч для обсуждения актуальных вопросов работы исправительных учреждений и управленческих вопросов |
Consultation with minority communities and their participation in violence prevention measures are essential. |
Проведение консультаций с общинами меньшинств и их участие в мерах по предупреждению насилия имеют важнейшее значение. |
Consultation with the Council of Administration prior to the appointment or termination of the Internal Auditor. |
Проведение консультаций с Административным советом до назначения или отстранения от должности Внутреннего ревизора. |
Consultation with the Committee on Human Settlements and with the governing bodies of the environmental conventions will depend on the option chosen. |
Проведение консультаций с Комитетом по населенным пунктам и руководящими органами экологических конвенций будет зависеть от избранного варианта. |
Consultation with the landowners and the Sami villages was required for any mineral prospecting, road building and other projects. |
Проведение консультаций с землевладельцами требуется в рамках всех проектов в области горной разведки, строительства дорог и т.д. |
Consultation with the Finance Committee before the appointment and termination of the Inspector-General of FAO. |
Проведение консультаций с Комитетом по финансам перед назначением Генерального инспектора ФАО и его отстранением от должности. |
Consultation with individuals and groups may form a component of meaningful participation, but is not a substitute. |
Проведение консультаций с отдельными лицами и группами может стать частью полноценного участия, однако не способно заменить его целиком. |
Consultation with all parties, including NGOs, was fundamental to the success of any future reform. |
Проведение консультаций со всеми сторонами, включая НПО, является основным элементом, необходимым для успешного проведения любой будущей реформы. |
Consultation with the displaced is critical in all phases of displacement, and therefore is a theme that runs throughout the Guiding Principles. |
Проведение консультаций с перемещенными лицами имеет жизненно важное значение на всех этапах перемещения и поэтому является основной темой Руководящих принципов. |
Consultation, where appropriate, with States that are not members of the Council is already contemplated by the Charter. |
Проведение консультаций, когда это необходимо, с государствами, не являющимися членами Совета, уже предусматривается Уставом. |