Consultation with the association councils is necessary before action can be taken against a practice deemed not to have been adequately dealt with by the other party. |
До принятия мер в отношении практики, которой, как считается, другая сторона не уделяет должного внимания, требуется проведение консультаций с советами по ассоциации. |
The Consultation provided a pivotal opportunity for Governments and representatives of civil society, through NGOs, religious organizations and independent experts, and eminent leaders to address the main issues affecting children in the region. |
Проведение консультаций дало широкую возможность правительствам и общественности, представленной НПО, религиозными организациями, независимыми экспертами и видными общественными деятелями, рассмотреть основные вопросы, касающиеся положения детей в регионе. |
The Statutory Consultation for promotion of New Orders was launched in 2009 and the drafts were sent to key stakeholders and posted on the Internet for information. |
В 2009 году началось проведение консультаций по правовым вопросам для содействия продвижению новых распоряжений, и законопроекты были направлены основным заинтересованным участникам и размещены для информации в Интернете. |
Consultation to articulate effective mechanisms to protect the rights of all people to maintain their cultural identity, while facilitating their integration into their social environment. |
проведение консультаций с целью разработки эффективных механизмов защиты прав всех людей на сохранение их культурной самобытности и одновременное содействие их интеграции в свою социальную среду. |
Consultation with migrant, refugee and asylum-seeking parents/guardians and communities should be the norm in their planning, design, implementation and evaluation, and |
Проведение консультаций с родителями/опекунами из числа мигрантов, беженцев и соискателей убежища и общинами должны быть нормой при их планировании, разработке, осуществлении и оценке и |
Consultation between the affected State and those rendering assistance prior to its termination, as provided in draft article 15 (Termination of external assistance), would add legal certainty to the process. |
Проведение консультаций между пострадавшим государством и сторонами, оказывающими помощь, до ее прекращения, как это предусмотрено в проекте статьи 15 (Прекращение внешней помощи), придало бы этому процессу больше определенности с правовой точки зрения. |
Consultation with the Member States concerned on the presence of field offices based on consideration of planning, programming and budgetary requirements |
проведение консультаций с заинтересованными государствами-членами относительно необходимости создания отделений на местах с учетом потребностей в планировании, разработке программ и составлении бюджета |
Consultation with selected Government Ministries and Agencies began in 2000-2002 and involved the Gender Advisor from the Women's Division who was appointed Secretariat for this Committee personally visiting the Ministries listed below. |
Проведение консультаций с отдельными государственными министерствами и учреждениями началось в 2000-2002 годах; в них принимал участие консультант по гендерным вопросам из Отдела по делам женщин, который был назначен секретарем Комитета и который лично посещал министерства, перечисленные ниже. |
Consultation and coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights special procedures mandate holders on matters pertaining to human rights advocacy |
Проведение консультаций и координация действий с мандатариями специальных процедур Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по вопросам защиты прав человека |
External relations. Consultation and cooperation, in particular with the regional EDIFACT boards for the Americas, Australia/New Zealand, Asia and Africa, as well as with a number of governmental and non-governmental organizations active in the field of the work programme. |
Внешние связи: проведение консультаций и сотрудничество, в частности с региональными советами ЕДИФАКТ в Северной и Южной Америке, Австралии/Новой Зеландии, Азии и Африке, а также с рядом правительственных и неправительственных организаций, ведущих деятельность в сфере, на которую распространяется программа работы. |
Consultation and coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and with the African Union on special procedures mandate holders on matters pertaining to human rights advocacy |
Проведение консультаций и согласование направлений работы с Управлением Верховного комиссара по правам человека и Африканским союзом в том, что касается мандата специальных процедур в части правозащитной деятельности |
Consultation with central government, local authorities on chemical waste project, 28-29 Oct. 97; Contribution to Narva Forum, 30 Oct. - 1 Nov. 97 |
Проведение консультаций с правительством и местными органами власти по проекту в области химических отходов, 28-29 октября 1997 года; оказание помощи в проведении Нарвского форума, 30 октября - 1 ноября 1997 года |
(a) Consultation between the Secretariat and Commission prior to the deployment of an African Union peacekeeping operation for which the African Union may request United Nations Secretariat support for planning or other technical assistance; |
а) проведение консультаций между Секретариатом и Комиссией до развертывания операции Африканского союза по поддержанию мира, в связи с которой Африканский союз может обратиться к Секретариату Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании поддержки в планировании или какой-либо иной технической помощи; |
e. Consultation with and making of recommendations to the Board and Governments of producing and manufacturing countries, with a view to keeping a balance between supply of and demand for opiates, avoiding proliferation of supply sources and promoting worldwide availability; |
ё. проведение консультаций с Комитетом и правительствами стран-производителей и изготовителей и вынесение в их адрес рекомендаций в целях поддержания равновесия между предложением опиатов и спросом на них, предотвращения распространения источников предложения и содействия обеспечению наличия опиатов для медицинских целей во всем мире; |
Consultation sessions on civilian protection and prevention of violence with UNICEF, UNDP, the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs, the United Nations Office for Partnerships in New York in February 2010 and Geneva in May 2010 |
проведение консультаций по вопросам защиты гражданских лиц и предупреждения насилия совместно с ЮНИСЕФ, ПРООН, Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом по политическим вопросам, Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства в феврале 2010 года в Нью-Йорке и в мае 2010 года в Женеве; |
◦ Consultation with local communities and civil society organizations and the active involvement of "excluded" individuals and communities in decisions which affect them. |
проведение консультаций с местными общинами и организациями гражданского общества и активное вовлечение «исключенных» лиц и общин в процесс принятия решений, которые затрагивают их; |
2.4.01.01 Consultation and awareness-raising with the Global Donor Platform for Rural Development (GDP-RD), multi-donor platforms and selected individual donors to enhance the consideration of SLM in development policies J |
2.4.01.01 Проведение консультаций и работы по повышению осведомленности с Глобальной платформой доноров по развитию сельских районов (ГПДРСР), многодонорскими платформами и отдельными индивидуальными донорами в целях более полного учета УУЗР в стратегиях развития - "С" |
(c) Expedite the adoption of the Indigenous Peoples Consultation Act proposed by indigenous peoples and the amendment of the Mining Act to include a chapter on consultations prior to the issuance of mining permits; |
с) ускорить принятие закона о консультациях с коренными народами, предложенного представителями коренного населения, а также внесение поправок в Закон о горнодобывающей промышленности с целью включения в него раздела, предусматривающего проведение консультаций до выдачи лицензий на разработку полезных ископаемых; |
Convene a stakeholder consultation. |
Проведение консультаций с заинтересованными сторонами. |
(b) Organization of the consultation; |
Ь) проведение консультаций; |
It is an agreement that provides for cooperation and consultation between the organizations as they discharge their mandates. |
В нем предусматривается осуществление сотрудничества и проведение консультаций между организациями в деле осуществления ими своих мандатов. |
Multi-stakeholder consultation is conducive to building ownership, greater transparency and strengthened legitimacy of regulations. |
Проведение консультаций с широким кругом заинтересованных сторон способствует формированию чувства сопричастности, обеспечению большей прозрачности и повышению легитимности регулирования. |
These objectives are sought by improving market transparency through information-sharing, analysis and consultation on grain market and policy developments. |
Достижение этих целей обеспечивается за счет повышения прозрачности рынка через обмен информацией, осуществление исследований и проведение консультаций по рынку зерна и изменениям в области аграрной политики. |
This process should be addressed to all stakeholders and include public relations, education and consultation. |
К этому процессу следует привлекать все заинтересованные стороны, при этом он должен охватывать такие вопросы, как поддержание связей с общественностью, образование и проведение консультаций. |
The law should be amended so that there is mandatory consultation with the FCC where there is a competition issue in a regulated sector. |
В закон необходимо внести поправку, предусматривающую обязательное проведение консультаций с КДК в тех случаях, когда в регулируемом секторе возникает вопрос конкуренции. |