It was clear that mere consultation between the Security Council and affected third States, as provided for in Article 50 of the Charter, could only be the starting-point. |
Ясно, что только проведение консультаций между Советом Безопасности и пострадавшими третьими государствами, как это предусмотрено в статье 50 Устава, является всего лишь отправным пунктом. |
18.59 A provision of $79,300 is proposed in connection with the preparation of publications, consultation with government officials and attendance at inter-agency meetings related to the topic of women. |
18.59 Предлагается ассигновать 79300 долл. США на подготовку публикаций, проведение консультаций с государственными должностными лицами и обеспечение участия в межучрежденческих совещаниях по проблеме положения женщин. |
The process of developing the current draft would continue based on the report of the Working Group and would involve consultation with member States. |
Процесс разработки нынешнего проекта будет по-прежнему осуществляться на основе доклада Рабочей группы и будет предусматривать проведение консультаций с государствами-членами. |
Following an open and wide-ranging search process, including consultation with Governments and other concerned parties, the six co-sponsors unanimously agreed on a nominee for the directorship at the second meeting of the Committee on 12 December 1992. |
В результате открытого и широкого процесса поиска кандидатуры, включая проведение консультаций с правительствами и другими заинтересованными сторонами, на втором заседании Комитета 12 декабря 1994 года шесть соучредителей единодушно договорились о кандидатуре директора. |
(b) The selection and consultation processes should be handled confidentially by the Director-General to preclude any open competition for the Regional Director position; |
Ь) подбор кандидатов и проведение консультаций должны осуществляться Генеральным директором на конфиденциальной основе с целью предотвратить какую-либо открытую конкуренцию на должности региональных директоров; |
His delegation believed that the statement of such basic principles, including non-discrimination, effectiveness, and consultation and negotiation in order to avoid statelessness, would fit well into the format suggested by the Commission. |
Его делегация считает, что заявление о таких основных принципах, включая недискриминацию, эффективность и проведение консультаций и переговоров в целях избежания безгражданства, будет вполне соответствовать формату, предложенному Комиссией. |
The Director of the Office (D-2), who is the Principal Political Adviser to the Special Representative, has overall responsibility for consultation with Headquarters to assess political developments at the local, regional and international levels and their potential impact on the Mission. |
На Директора Управления (Д-2), являющегося главным советником по политическим вопросам при Специальном представителе, возлагается общая ответственность за проведение консультаций с Центральными учреждениями для оценки политической обстановки на местном, региональном и международном уровнях и ее возможного влияния на деятельность Миссии. |
The Commission reiterated its conviction that early consultation regarding programme planning is the basic mechanism for arriving at a common view of the region's priorities and rationalizing the activities undertaken by the various United Nations agencies. |
Комиссия подтвердила свою убежденность в том, что своевременное проведение консультаций по вопросам планирования программ является основным механизмом достижения общего мнения относительно приоритетов региона, а также для рационализации деятельности, осуществляемой различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Another important mechanism available, at least to part of the general membership, is the arrangement for the consultation and exchange of information with troop-contributing countries, as contained in the presidential statement of 28 March 1996. |
Другим важным механизмом, имеющемся в распоряжении по крайней мере части всего членского состава, является проведение консультаций и обмен информацией со странами, предоставляющими войска, что отражено в заявлении Председателя Совета от 28 марта 1996 года. |
Insolvency representatives may agree to make themselves available for consultation with their foreign counterparts upon request or to consult each other on specific matters, such as the preparation and negotiation of reorganization plans to be submitted in the different States. |
Управляющие в деле о несостоятельности могут давать согласие на проведение консультаций со своими зарубежными коллегами по их просьбе либо консультироваться друг с другом по конкретным вопросам, таким как подготовка и согласование планов реорганизации, представляемых в разных государствах. |
On 9 October 2001, the Austrian Federal Ministry of the Interior gave instructions for compulsory consultation of the Ministry in case of visa and residence permit applications from 21 countries. |
9 декабря 2001 года федеральное министерство внутренних дел Австрии разослало инструкции, в которых предусматривается обязательное проведение консультаций с министерством при рассмотрении заявлений о выдаче визы или разрешения на жительство для граждан 21 страны. |
This participation included, in particular, as recommended by the Compliance Committee, a consultation period of approximately nine weeks, already prior to the first draft available via the Internet, e-mail and in a coordination meeting. |
Этот процесс участия, в частности, включал в соответствии с рекомендациями Комитета по вопросам соблюдения, проведение консультаций в течение приблизительно девяти недель на этапе, предшествовавшем подготовке первого проекта, с использованием Интернета, электронной почты и в рамках координационного совещания. |
Based on this evaluation, which will include consultation with a selected group of non-Annex I Parties and the CGE, the new modality will be decided for funding third and subsequent national communications using the expedited process. |
На основе этой оценки, которая будет включать в себя проведение консультаций с отобранной группой Сторон, не включенных в приложение I, и КГЭ, будет принято решение о новом порядке финансирования подготовки третьих и последующих национальных сообщений с использованием ускоренного процесса. |
The CRRF convened a consultation between the Canadian Government and Non-Governmental Organizations, on the national action plan against racism developed by the federal government, titled, "A Canada For All". |
КФРО организовал проведение консультаций между правительством Канады и неправительственными организациями в связи с разработанным федеральным правительством национальным планом действий по противодействию расизму под названием "Канада для всех". |
The workshop brought together representatives of indigenous peoples, the extractive industries and United Nations organizations, individual experts and some Government delegates to discuss three major themes: consultation, benefit sharing, and resolution of disputes. |
На рабочем совещании, в работе которого приняли участие представители коренных народов, горнодобывающей промышленности и организаций системы Организации Объединенных Наций, независимые эксперты и делегаты некоторых стран, были обсуждены три основные темы: проведение консультаций, распределение благ и урегулирование споров. |
Participation of NGOs, including the NGO liaison committee in Brussels and NGOs from the South, was envisaged, with more consultation to take place on this matter. |
Предполагается, что в Форуме примут участие НПО, включая комитет по связям с НПО, находящийся в Брюсселе, и НПО, представляющие Юг, при этом следует продолжить проведение консультаций по этому вопросу. |
Information on national laws, regulations and administrative procedures could be exchanged, for example, as could details of national contact points to facilitate cooperation and consultation. |
Можно было бы, например, обмениваться информацией о национальных законах, положениях и административных процедурах, равно как и подробными данными о национальных координационных центрах, что облегчило бы сотрудничество и проведение консультаций. |
Since it is difficult to invite and financially support all partners to MAP meetings and events, cost effective means, such as consultation through the website and electronic tools has to be further investigated and better organised. |
С учетом сложностей, связанных с направлением приглашений для участия в совещаниях и другие мероприятиях и оказанием финансовой поддержки всем партнерам МАП, необходимо провести дополнительную работу по изучению и оптимизации таких экономически эффективных форм участия, как проведение консультаций с применением вебсайта и электронных средств. |
Participants at the penultimate Steering Group meeting in 1999 agreed that the Conference has provided a unique international forum for discussion of various displacement problems in the region and that some form of consultation would be invaluable after the year 2000. |
Участники предпоследнего совещания Руководящей группы, проведенного в 1999 году, пришли к выводу о том, что Конференция явилась уникальным международным форумом для обсуждения различных проблем перемещения населения в регионе и что весьма ценным будет проведение консультаций в той или иной форме и после 2000 года. |
In Morocco, active coordination efforts and consultation with Joint Consultative Group on Policy (JCGP) partners, as well as the Government, donors and civil society, culminated in the preparation of an advisory note and country cooperation framework (CCF). |
В Марокко активные усилия по координации и проведение консультаций с партнерами из Объединенной консультативной группы по вопросам политики (ОКГП), а также представителями правительства, доноров и гражданского общества завершились подготовкой консультативного заключения и рамочного документа о сотрудничестве по странам (РДСС). |
The Council provides advice on disability related issues and ensures consultation takes place between the Government and consumers, carers, families and service providers within the disability sector. |
Совет оказывает консультационные услуги по вопросам, касающимся инвалидности, и обеспечивает проведение консультаций между правительством и потребителями услуг, опекунами, семьями и обслуживающими организациями, действующими в интересах инвалидов. |
Greater involvement of local and regional governments and municipalities, as well as consultation and collaboration with targeted groups and major stakeholders, seems to have an increasingly important role in climate change policy-making. |
Как представляется, все более важную роль в разработке политики в области изменения климата играет расширение участия местных и региональных органов власти и муниципалитетов, а также проведение консультаций и налаживание сотрудничества с группами, являющимися объектами политики, и основными заинтересованными кругами. |
The methodology of the INDISCO Programme is based on a community-driven participatory approach to project design and implementation in which the participation and consultation of the indigenous and tribal peoples is a core principle. |
В основу методологии Программы ИНДИСКО положен подход, предусматривающий, что инициатива разработки и осуществления проектов должна исходить от общин, главным элементом которого является активное вовлечение в эту работу представителей коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и проведение консультаций с ними. |
UNDP informed the Board that some donor agreements require consultation with the donor on disposition of interest and that there was usually a time delay in obtaining responses from donors. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что в некоторых соглашениях с донорами предусматривается проведение консультаций с донорами по вопросу распоряжения процентными поступлениями и что на получение от доноров ответа обычно уходит определенное время. |
(b) The work-planning process should include consultation with management before and after the preparation of the OIOS workplan; |
Ь) в контексте процесса планирования работы следует предусмотреть проведение консультаций с руководством до и после подготовки плана работы УСВН; |