UNESCO encouraged South Africa to report within the framework of the eighth consultation of Member States on the measures taken for the implementation of the Convention against Discrimination in Education (covering the period 2006-2011). |
ЮНЕСКО призвала Южную Африку представить в рамках восьмого консультативного совещания государств - участников Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования доклад об осуществлении этой Конвенции (за период 2006 - 2011 годов). |
We welcome the initiative of the Government of Nicaragua to organize this regional consultation with the support of the Kingdom of the Netherlands, which has served as a collective forum for consideration of the important issue of the coherence of the system within the context of development. |
Мы приветствуем инициативу правительства Никарагуа по организации этого Регионального консультативного совещания при содействии Королевства Нидерландов, поскольку Совещание обеспечило возможность коллективно обсудить важный вопрос о слаженности действий в системе в контексте развития. |
The consultation served as a means to benefit from the knowledge and experience of affected communities, regional experts, United Nations bodies and agencies, representatives of regional intergovernmental institutions and civil society. |
Участники консультативного совещания ознакомились с информацией и опытом представителей затронутых общин, региональных экспертов, органов или учреждений Организации Объединенных Наций, представителей региональных межправительственных учреждений и гражданского общества. |
Participants in the expert consultation described how in 1985, the Citizenship Law of Bhutan stripped an estimated 100,000 individuals of ethnic Nepali origin of their citizenship rights, a factor leading to their forced expulsion from the country. |
Участники консультативного совещания экспертов рассказали о том, как в 1985 году по закону о гражданстве Бутана примерно 100000 этнических непальцев были лишены прав на гражданство, что стало одной из причин их насильственного выдворения из страны. |
During the consultation, the main priorities of a national plan of action to address the situation of indigenous peoples and the institutional coordination mechanisms for the plan of action were adopted. |
В ходе этого консультативного совещания были приняты основные приоритетные задачи в рамках национального плана действий в целях улучшения положения коренных народов и необходимые для его осуществления институциональные механизмы координации. |
The representatives of the points of contact who performed the tests informed the consultation that the testing, in which the exercise notification was sent inter alia by fax, was causing problems and was time-consuming. |
Представители пунктов связи, проводивших испытания, сообщили участникам консультативного совещания о том, что испытания, в ходе которых тестовое уведомление отправлялось по факсу, среди прочего, вызвали проблемы и были связаны с большими затратами времени. |
The primary objectives of the consultation were to garner support for the implementation of the Framework, initiate new partnerships, generate support for existing peacebuilding initiatives and broaden the donor base for Sierra Leone. |
Главные цели консультативного совещания состояли в том, чтобы заручиться поддержкой для осуществления Рамок, инициировать новые партнерские связи, генерировать поддержку для существующих инициатив в области миростроительства и расширить донорскую базу в Сьерра-Леоне. |
The consultative meeting had, as one of the bases for its work, the revised version of the Principles and Guidelines of 15 August 2003, which had been prepared pursuant to resolution 2003/34 by the Chairperson-Rapporteur in consultation with the independent experts. |
Одним из отправных документов в работе Консультативного совещания был пересмотренный вариант Принципов и руководящих положений от 15 августа 2003 года, который был подготовлен в соответствии с резолюцией 2003/34 Председателем-Докладчиком в консультации с независимыми экспертами. |
Following the seventh regional consultation meeting, held in Ethiopia in November 2006, ECA commissioned an external review of the cluster system, which was discussed at an ad hoc expert group meeting in October 2007. |
После седьмого Регионального консультативного совещания, проведенного в ноябре 2006 года в Эфиопии, ЭКА заказала подготовку внешнего обзора системы тематических блоков, итоги которого обсуждались на совещании специальной группы экспертов в октябре 2007 года. |
1326: At least one informal consultation meeting per year, expected to take place in Nairobi, is envisaged for 2009 and 2010 to facilitate the work of assisting the Parties and also in promoting ratification of and compliance with the Montreal Protocol and its amendments. |
1326: в 2009 и 2010 годах предусмотрено проведение не менее одного неофициального консультативного совещания в год, предположительно в Найроби, для облегчения работы Сторон, а также для оказания содействия ратификации и соблюдению Монреальского протокола и поправок к нему. |
The Governing Council would focus on reviewing the state of the global and regional environments and a global intergovernmental and multi-stakeholder consultation on the global environment outlook would be held on 19 and 20 February 2005. |
Основное внимание Совет управляющих уделит рассмотрению состояния окружающей среды в глобальном масштабе и в регионах, включая проведение многостороннего консультативного совещания по глобальной экологической перспективе 19 и 20 февраля 2005 года. |
The outcomes of the expert consultation are set out in a thematic report, to be launched during the commemoration of the 2012 International Day of the Girl Child, and include the following overarching recommendations: |
Итоги этого консультативного совещания с участием экспертов изложены в тематическом докладе, который будет представлен во время празднования в 2012 году Международного дня девочек, и включают в себя следующие общие рекомендации: |
Noting the ongoing work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations on the development of international guidelines on small-scale fisheries, including the conduct of further national and regional consultations and the convening of an intergovernmental technical consultation from 20 to 24 May 2013, |
отмечая текущую работу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по разработке международных руководящих принципов по мелкомасштабному рыбному промыслу, включая проведение дальнейших национальных и региональных консультаций и созыв межправительственного технического консультативного совещания 20 - 24 мая 2013 года, |
In 2005, OHCHR provided substantive input to a regional consultation held in Mali on violence against children led by UNICEF, including the participation of OHCHR staff and the Independent Expert for the Secretary-General's Study on Violence against Children. |
В 2005 году УВКПЧ внесло весомый вклад в проведение в Мали регионального консультативного совещания по вопросу о насилии в отношении детей, организованного ЮНИСЕФ с участием сотрудников УВКПЧ и независимого эксперта, участвующего в исследовании Генерального секретаря по проблеме насилия в отношении детей. |
The present document contains logistical information on the first consultation and a training session for points of contact for the purpose of accident notification and mutual assistance designated within the UNECE Industrial Accident Notification System. |
В настоящем документе содержится информация об организационных аспектах первого консультативного совещания и учебной сессии пунктов связи для целей уведомления об авариях и оказания взаимной помощи, которые были назначены в рамках Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН. |
At the fifth meeting, on 20 September, the experts met again in plenary to review the reports from the working groups, to consider the priorities beyond 2008 and to review the report and recommendations of the consultation. |
На пятом заседании 20 сентября эксперты вновь собрались для пленарного обсуждения докладов рабочих групп, рассмотрения приоритетов на период после 2008 года и рассмотрения доклада и рекомендаций консультативного совещания. |
Requests the Executive Director to evaluate the conclusions and recommendations contained in the report of the intergovernmental consultation and to prepare a report for consideration by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twenty-third session; |
просит Директора-исполнителя проанализировать выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе межправительственного консультативного совещания, и подготовить доклад для рассмотрения Советом управляющих/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров на его двадцать третьей сессии; |
The consultation highlighted that the Goals were to be pursued in an equitable and sustainable manner benefiting minority communities, which could involve conducting studies devoted to interrelations between work to achieve the Millennium Development Goals and work to address concerns of minorities. |
В ходе консультативного совещания было особо отмечено, что достижение целей должно вестись на равноправной и устойчивой основе, ориентированной на интересы общин меньшинств, что может включать в себя проведение исследований, посвященных взаимосвязи между деятельностью по достижению цели развития тысячелетия и деятельностью по решению проблем меньшинств. |
The consultation benefited from the participation of experts from international organizations and individual experts with relevant regional or thematic expertise, as well as UNODC staff members with specific expertise in the areas covered by the action plans. |
Весьма полезным для консультативного совещания было участие экспертов из международных организаций и экспертов, выступавших в личном качестве, обладающих соответствующими специальными знаниями по регионам или соответствующим темам, а также сотрудников ЮНОДК, обладающих конкретными знаниями по вопросам, охватываемым планами действий. |
The consultation on the corporate responsibility to respect human rights explored the conceptual and operational aspects of this responsibility, including the steps that companies needed to take to satisfy themselves and their stakeholders that their practices did indeed respect human rights. |
В ходе консультативного совещания по вопросам обязанности корпораций соблюдать права человека были изучены концептуальные и практические аспекты этой обязанности, в том числе меры, которые надлежит принять компаниям, чтобы обоснованно считать себя действительно соблюдающими права человека в своей деятельности и убедить в этом соответствующие заинтересованные стороны. |
Welcomes in this regard the convening of the second regional consultation on regional cooperation for sustainable fisheries and aquaculture in the Red Sea and Gulf of Aden in Cairo, from 22 to 24 June 2014; |
приветствует в этой связи созыв второго регионального консультативного совещания по региональному сотрудничеству в области устойчивого рыболовства и аквакультуры в регионе Красного моря и Аденского залива в Каире 22 - 24 июня 2014 года; |
Enhancing the effectiveness of the special procedures of the Commission on Human Rights Special procedures: paper presented by OHCHR to the informal consultation organized by OHCHR in response to Commission decision 2005/113 |
Специальные процедуры: документ, представленный УВКПЧ для неофициального консультативного совещания, организованного УВКПЧ в соответствии с просьбой, содержащейся в решении 2005/113 Комиссии. |
Facilitator at one of the sessions of the Bossey consultation (Committee on the Rights of Persons with Disabilities, Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families) on strengthening the treaty body system, 2011 |
Модератор на одном из заседаний консультативного совещания в Боссее (Комитет по правам инвалидов, Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей), посвященном укреплению системы договорных органов, 2011 год |
In the days following the donor consultation, the United Nations prepared a Plan of Action for emergency assistance to the Sudan, which set out priority relief activities and strategies for improving the delivery of humanitarian assistance to affected areas of the country. B. Relief food assistance |
В последовавшие за проведением консультативного совещания доноров дни Организация Объединенных Наций подготовила План действий по оказанию чрезвычайной помощи Судану, в котором излагаются приоритетные направления деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и стратегии улучшения доставки гуманитарной помощи в пострадавшие районы страны. |
During the consultation meeting, a plan of action was defined and new initiatives on HIV/AIDS prevention for young girls and boys through information and communication were discussed in the context of national and regional plans in four countries: Burkina Faso, Guinea, Mali and Nigeria. |
В ходе этого консультативного совещания был выработан план действий и в контексте национальных и региональных планов в четырех странах - Буркина-Фасо, Гвинее, Мали и Нигерии - обсуждались новые инициативы по профилактике ВИЧ/СПИДа, ориентированные на девочек и мальчиков и предусматривающие использование средств информации и коммуникации. |