The results of the review fed into the discussions at the eighth regional consultation meeting, held in Ethiopia in November 2007. |
Результаты обзора использовались в обсуждениях в ходе восьмого Регионального консультативного совещания, которое состоялось в ноябре 2007 года в Эфиопии. |
In addition, she participated in consultation meeting of CWS on the Water and Democracy Network in Hyderabad, India, 28 December 2006. |
Кроме того, она участвовала в работе консультативного совещания ВСЦ по сети по вопросам водоснабжения и демократии, проходившего в Хайдарабаде, Индия, 28 декабря 2006 года. |
1326: At least one informal consultation meeting per year is envisaged for 2004, 2005 and 2006 on the promotion of the ratification of the Vienna Convention, assumed to take place in Nairobi. |
1326: На 2004, 2005 и 2006 годы планируется проведение, предположительно в Найроби, по крайней мере одного неофициального консультативного совещания в год по вопросам содействия ратификации Венской конвенции. |
An informal questionnaire sent to EECCA and SEE countries prior to the forty-third session of the Working Group on Strategies and Review served as a background document for the first consultation meeting on 9 March 2009 in Geneva. |
Неофициальный вопросник, направленный странам ВЕКЦА и ЮВЕ перед сорок третьей сессией Рабочей группы по стратегиям и обзору, послужил справочным документом для первого консультативного совещания 9 марта 2009 года в Женеве. |
The Regional Consultation was followed on 27 September by a national consultation with local organizations at Afad Women's University, organized by BBSAWS. |
После проведения Регионального консультативного совещания 27 сентября состоялось национальное консультативное совещание с местными организациями в Женском университете Афад, организованное НАЖИББ. |
The representatives of the Alliance were closely involved in the planning process of the consultation, as its objectives were in line with the aims of the Alliance. |
Представители Союза принимали активное участие в процессе планирования консультативного совещания, поскольку его цели перекликаются с целями Союза. |
The Independent Expert and his team have benefitted significantly from all these discussions and wish to thank the co-convenors of each consultation, as well as the participants, for their time and insightful contributions. |
Независимый эксперт и его группа широко пользуются результатами всех проведенных обсуждений и хотели бы поблагодарить инициаторов созыва каждого консультативного совещания, а также их участников за потраченное время и ценный вклад. |
One of its main objectives had been to discuss the results of the subregional tests of the UNECE Industrial Accident Notification System which had been performed by Italy and the Russian Federation prior to the consultation. |
Одна из его основных целей заключалась в обсуждении результатов субрегиональных испытаний Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН, которые были проведены до консультативного совещания Италией и Российской Федерацией. |
He also reported that during the consultation points of contact had had the opportunity to exchange experience on how to organize the response actions and had shared lessons learned from past accidents. |
Он также сообщил, что во время консультативного совещания пункты связи имели возможность обменяться опытом организации действий по ликвидации последствий и информацией об уроках, извлеченных из прошлых аварий. |
The Conference of the Parties, taking note of these discussions, invited the Bureaux of the two Conventions to decide jointly on the format, date and place of the above-mentioned consultation. |
Приняв к сведению результаты обсуждений, Конференция Сторон предложила президиумам обеих конвенций принять совместное решение по формату, срокам и месту проведения вышеупомянутого консультативного совещания. |
In March 2009, the FAO Committee on Fisheries considered the outcome of the expert consultation and supported the development of guidelines on best practices for safety at sea. |
В марте 2009 года Комитет ФАО по рыболовству рассмотрел итоги экспертного консультативного совещания и высказался в поддержку составления руководства по передовым наработкам для обеспечения безопасности на море. |
A report of the November consultation, including the tentative schedule of activities for 2006, was sent to all regional and subregional offices of FAO and UNEP and posted on the Rotterdam Convention website. |
Доклад ноябрьского консультативного совещания, включая предварительный график мероприятий на 2006 год, был направлен всем региональным и субрегиональным отделениям ФАО и ЮНЕП и размещен на веб-сайте Роттердамской конвенции. |
At its thirtieth session, the Committee debated the scope and aim of the guidelines and called for further consultations, as well as the convening of an intergovernmental technical consultation in May 2013. |
На своей тридцатой сессии Комитет обсудил сферу охвата и цель руководящих указаний и призвал к проведению дальнейших консультаций, а также к созыву межправительственного технического консультативного совещания в мае 2013 года. |
The consultation considered significant developments where law reform and enforcement, supported by awareness-raising and a widely participatory social mobilization process, have helped to address deeply rooted social conventions and promote the abandonment of harmful practices against children. |
В ходе консультативного совещания были рассмотрены показательные примеры того, как реформы законодательства и правоприменения, подкрепленные просветительской деятельностью и широкомасштабной мобилизацией общественного мнения, помогли преодолеть глубоко укоренившиеся социальные стереотипы и содействовать прекращению вредоносной практики в отношении детей. |
The amount would also cover costs associated with the organization of a consultation for United Nations military personnel with a view to the development of operational guidance on actions to be taken in the face of grave violations ($12,400). |
Указанная сумма также предназначена для покрытия расходов, связанных с организацией консультативного совещания для военного персонала Организации Объединенных Наций с целью разработать оперативные инструкции относительно мер, которые надлежит принимать в случае серьезных нарушений (12400 долл. США). |
Following the forty-second session of the Statistical Commission, the Friends of the Chair finalized the guidelines in accordance with the comments received in the global consultation on the draft. |
После окончания работы сорок второй сессии Статистической комиссии Группа друзей Председателя доработала руководящие принципы в соответствии с замечаниями, высказанными в ходе глобального консультативного совещания по проекту руководящих принципов. |
The review by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twenty-third session of the implementation of the conclusions and recommendation contained in the report of the intergovernmental consultation represents an opportunity to address that challenge. |
Рассмотрение Советом управляющих/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров на двадцать третьей сессии вопроса об осуществлении выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе межправительственного консультативного совещания, дает нам шанс подойти к решению этой проблемы. |
The discussions during the civil society consultation were integrated into the special meeting, held during the Conference, on African inputs to the Commission on Sustainable Development at its twelfth session. |
Итоги обсуждений, проходивших в ходе консультативного совещания представителей гражданского общества, были учтены на проведенном в рамках Конференции специальном совещании по вопросу о вкладе африканских стран в работу Комиссии по устойчивому развитию на ее двенадцатой сессии. |
The intergovernmental consultation concluded a thorough, participatory and interactive consultative process involving Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and the scientific community as initiated by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. |
Участники Межправительственного консультативного совещания завершили всесторонний интерактивный процесс консультаций с участием всех заинтересованных сторон, охватывающий правительства, межправительственные организации, неправительственные организации и научные круги, осуществление которого было начато Советом управляющих/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров. |
Also significant was the adoption of the declaration by States participating in the consultation on cooperation in preventing and suppressing international terrorism in Buenos Aires, Argentina, on 1 and 2 August 1995. |
Следует также отметить Декларацию государств - участников Консультативного совещания по сотрудничеству в целях пресечения и искоренения международного терроризма, проводившегося в Буэнос-Айресе, Аргентина, 1 и 2 августа 1995 года. |
As a result of the technical consultation, new initiatives are being considered for the monitoring of illicit crop cultivation by remote sensing and the rehabilitation of forests destroyed by illicit poppy cultivation. |
В результате проведения этого консультативного совещания в настоящее время рассматриваются новые инициативы, связанные с мониторингом незаконных посевов с помощью средств дистанционного зондирования и восстановлением лесов, вырубленных под плантации незаконно культивируемого мака. |
An overview was provided on the conclusions of the first formal consultation on resettlement involving Governments and NGOs (Geneva, 24 June 1996). |
Был дан общий обзор выводов первого официального консультативного совещания по вопросам переселения с участием правительств и НПО (Женева, 24 июня 1996 года). |
Draft principles and guidance on the implementation of the chemicals in products programme were developed and reviewed for stakeholder feedback, including through a consultation meeting held in Boston, United States, on 5 and 6 December 2013. |
Был разработан проект принципов и руководства по осуществлению программы по химическим веществам в продуктах, который был рассмотрен с получением замечаний от заинтересованных сторон, в том числе посредством проведения консультативного совещания в Бостоне, Соединенные Штаты Америки, 5-6 декабря 2013 года. |
The Council requests the United Nations High Commissioner for Human Rights to provide adequate assistance and support to the Special Rapporteur to enable him to complete his study, including with regard to the organization of the proposed workshops and consultation meeting. |
Совет просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказывать необходимую помощь и поддержку Специальному докладчику, с тем чтобы он мог завершить свое исследование, в том числе в деле организации предложенных семинаров и консультативного совещания. |
ECLAC subregional headquarters also continued its collaboration with and support to Central American integration organizations, resulting in the realization, after many years, of a special consultation meeting of the Central American Economic Cooperation Committee. |
Субрегиональное отделение ЭКЛАК также продолжало сотрудничество с организациями, занимающимися вопросами экономической интеграции стран Центральной Америки и оказания им поддержки, приведшее в результате многолетней работы к созыву специального консультативного совещания Центральноамериканского комитета по экономическому сотрудничеству. |