Английский - русский
Перевод слова Construction
Вариант перевода Конструкция

Примеры в контексте "Construction - Конструкция"

Примеры: Construction - Конструкция
[The competent authority may refrain from subjecting a vessel to inspection provided that the certificate issued by a recognized classification society attests that the construction and equipment of the vessel meet the applicable requirements of ADN.] [Компетентный орган может не подвергать судно осмотру при условии, что свидетельство, выданное признанным классификационным обществом, подтверждает, что конструкция и оборудование судна удовлетворяют применимым предписаниям ВОПОГ.]
"Those provisions apply when the vessel has a ship's certificate and the construction and the equipment of the vessel correspond with the content of the ship's certificate"; "Эти положения применяются, когда у судна имеется судовое свидетельство и конструкция и оснащение судна соответствуют содержимому судового удостоверения";
(c) The construction of the upper stages of the carrier rocket Dnepr avoids the pollution of circumterrestrial space by small operational elements by ensuring that pyrotechnic fasteners and elements of the separation system and similar equipment remain within the stage; с) конструкция верхних ступеней ракеты-носителя "Днепр" исключает засорение околоземного космического пространства мелкими операционными элементами (разрывные болты, элементы системы разделения и прочей арматуры остаются в составе ступени);
(e) construction of the transmission (with regard to the type of the gearbox, final drive, distributing box, auxiliary gearbox), number of gears and gear ratios; ё) конструкция трансмиссии (с точки зрения типа коробки передач, конечной передачи, распределительной коробки, демультипликатора), количество передач и передаточные числа;
(e) The design and construction of the nuclear reactor shall ensure that it cannot become critical before reaching the operating orbit during all possible events, including rocket explosion, re-entry, impact on ground or water, submersion in water or water intruding into the core; е) Конструкция ядерного реактора обеспечивает, что он не перейдет в критическое состояние до выхода на эксплуатационную орбиту во время любых возможных событий, включая взрыв ракеты, возвращение в атмосферу, падение на поверхность или воду, погружение в воду или проникновение воды в активную зону.
the construction shall be comparable and, in particular, the insulating material and the method of insulation shall be identical; the thickness of the insulating material shall be not less than that of the reference equipment; the interior fittings shall be identical or simplified; конструкция должна быть сопоставимой и, в частности, изоляционный материал и метод изоляции должны быть идентичными; - толщина изоляционного материала должна быть не меньше толщины материала транспортного средства, которое служит образцом; - внутреннее оборудование должно быть идентичным или упрощенным;
Construction is as important as design. Конструкция важна так же, как и дизайн.
8.2.2.3.1.3 The "tank vessel" part of the basic training course shall comprise at least the following objectives: Construction and equipment: - construction and equipment of tank vessels, - ventilation, - loading and unloading systems. 8.2.2.3.1.3 Часть "танкеры" основного курса подготовки должна охватывать по крайней мере следующие целевые темы: Конструкция и оборудование: - конструкция и оборудование танкеров; - система аэрации и вентиляции; - системы погрузки и разгрузки.
a) The design type approval test is carried out in accordance with standard EN 1442:1998 'Transportable refillable welded steel cylinders for liquefied petroleum gas - Design and construction'; and а) проведено испытание для официального утверждения типа конструкции в соответствии со стандартом EN 1442:1998 "Переносные сварные стальные баллоны многоразового использования для сжиженных нефтяных газов - Конструкция и изготовление"; и
(b) In the description of the objective "General: Construction and equipment", provision should be made for questions relating to construction; Ь) в описании целевой темы "Общие вопросы: конструкция и оборудование" следовало бы предусмотреть вопросы, касающиеся конструкции;
The new heading of the article should read "Construction, equipment and manning of vessels". Новое название статьи следует читать: "Конструкция, оборудование и экипажи судов".
Construction with the double bend ensures large surface area and high efficiency of the heat-transfer device despite its small dimensions. Конструкция с двойным изгибом обеспечивает большую площадь поверхности и высокую эффективность теплообменника несмотря на его компактные размеры.
Construction - specifications and quality assurance. Конструкция - спецификации и гарантии качества.
Construction and vehicle design measures should prevent the outbreak and spread of fire. Конструкция и оборудование подвижного состава должны препятствовать возникновению и распространению огня.
Construction - Calculation pressure 1.5 bar in the tank code Конструкция - расчетное давление в 1,5 бар, зафиксированное в коде цистерны
Construction, operation of engines, function of electrical installations Конструкция, фиксирование двигателей, функция электрических установок
A. Construction of vehicles (Danish Customs, Bent Rasmussen) А. Конструкция транспортных средств (Таможенная администрация Дании, Бент Расмуссен)
Examination objective 2: Construction and equipment Целевая тема 2: Конструкция и оборудование
Programme element 02.4: Construction of vehicles Программный элемент 02.4: Конструкция транспортных средств
H. CURRENT CONSTRUCTION OF CURTAIN-SIDED VEHICLES Н. СУЩЕСТВУЮЩАЯ КОНСТРУКЦИЯ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ТЕНТОМ
Examination objective 2: Construction and equipment Целевой темы 2: Конструкция и оборудование,
(Construction and functional safety of battery electric vehicles) (Agenda item 16) (Конструкция и функциональная безопасность аккумуляторных электромобилей) (пункт 16 повестки дня)
Road Vehicles (Construction and Use) Regulations, 1986 (and amendments) Правила, регламентирующие эксплуатацию автотранспортных средств (конструкция и использование), 1986 года (с внесенными поправками)
Construction and crews of vessels and of assemblies of floating material Конструкция и экипаж судов и соединение плавучего материала
Non-refillable metallic gas cartridges for liquefied petroleum gases, with or without a valve, for use with portable appliances - Construction, inspection, testing and marking Одноразовые металлические газовые баллончики для сжиженных нефтяных газов, с клапаном или без клапана, для использования с переносными приборами - конструкция, проверка, испытания и маркировка