| Furthermore, establishing an overview creates a consistent and comparable format that is common for all countries under review. | Кроме того, изложение в форме обзора обеспечивает последовательный и сопоставимый формат - общий для всех стран, являющихся объектом обзора. |
| The Office will seek to ensure that legal advice provided by other legal offices and legal officers within the system is coordinated and consistent. | Канцелярия будет стремиться к тому, чтобы юридические консультации, предоставляемые в рамках системы другими юридическими организациями и сотрудниками по правовым вопросам, носили скоординированный и последовательный характер. |
| The Commission noted that the Tribunal's judgements were not contradictory and were in fact rather consistent. | Комиссия отметила, что решения, вынесенные Трибуналом, фактически носят не противоречивый, а последовательный характер. |
| Strengthened stand-by arrangements could lead to further opportunities for training of all potential peacekeepers, resulting in turn in a more coherent and consistent approach. | Укрепление резервных договоренностей могло бы привести к появлению новых возможностей для обучения всех потенциальных миротворцев, что, в свою очередь, обусловило бы более последовательный и надлежащий подход. |
| For example, the Australian Bureau of Statistics has developed the Statistical Spatial Framework to provide a consistent and common approach to linking socio-economic information to location via authoritative geo-coding methods using a consistent national address database that is based on a standards-compliant framework. | Например Австралийское статистическое бюро разработало Рамочную платформу статистико-пространственного анализа, чтобы обеспечить последовательный и общий подход к локализации социально-экономической информации с помощью надежных методов геокодирования с использованием согласованной базы данных национальных адресов, которая создана с учетом действующих стандартов. |
| A consistent revision had been done using the data from the fifth meeting of the Task Force. | На основе использования данных, представленных на пятом совещании Целевой группы, был проведен последовательный пересмотр. |
| The Australian Bureau of Statistics is seeking a comprehensive, consistent approach to ensure an end-to-end management of the statistical production process. | Статистическое управление Австралии стремится применять комплексный, последовательный подход к обеспечению непрерывности цепочки управления процессом производства статистической информации. |
| It details the organization's role and provides the language needed to communicate with partners in a consistent and transparent way. | В документе детально прописана роль организации и содержатся положения, устанавливающие последовательный и прозрачный порядок общения с партнерами. |
| It would be difficult to identify a consistent State approach even in the area of human rights treaties. | Было бы затруднительно выявить сколько-либо последовательный подход со стороны государств, даже в области договоров по правам человека. |
| These accounts were so consistent and vivid as to be beyond question. | Эти сообщения носили столь последовательный и яркий характер, что не вызывают никаких сомнений. |
| The United Nations needed a consistent approach to interaction with middle-income countries and to the comprehensive assistance they required. | Организация Объединенных Наций должна разработать последовательный подход к налаживанию взаимодействия со странами среднего дохода и к оказанию всесторонней помощи, в которой они нуждаются. |
| Clearer criteria for the utilization of limited budgetary discretion would ensure a more consistent approach. | Более последовательный подход обеспечивали бы более четкие критерии применения ограниченных бюджетных полномочий. |
| A uniform and consistent approach to upholding the rule of law would contribute significantly to equitable socio-economic development and a just international system. | Единообразный и последовательный подход к поддержке верховенства права внесет значительный вклад в справедливое социально-экономическое развитие и в создание справедливой международной системы. |
| Kindly indicate if the new legislation foresees regular and consistent monitoring of sterilization procedures, and describe these measures. | Просьба указать, предусматривает ли новое законодательство регулярный и последовательный мониторинг процедур стерилизации, и описать эти меры. |
| A systemic and consistent national approach to achieving the MDGs is yielding, even now, encouraging results. | Системный и последовательный подход на национальном уровне к достижению целей развития дает уже сегодня отрадные результаты. |
| In order to ensure consistent calculation of lateral displacement, careful consideration was given to the gtr's data processing specifications. | Для того чтобы обеспечить последовательный расчет бокового смещения, участники обстоятельно рассмотрели требования гтп в отношении обработки данных. |
| It endowed humanity with a consistent, coherent, universal, sole body of human rights. | Она предоставила в распоряжение человечества последовательный, связный, универсальный, единый свод прав человека. |
| This consistent format was helpful for consolidating and analyzing the data provided by many countries. | Этот последовательный формат позволил объединить и проанализировать данные, предоставленные различными странами. |
| Likewise, more consistent sharing of information would be useful and would facilitate better coordination. | Кроме того, более последовательный обмен информацией был бы полезным и способствовал бы лучшей координации. |
| That means that we must maintain a consistent approach in our bilateral and multilateral actions. | Это означает, что мы должны поддерживать последовательный подход в наших двусторонних и многосторонних действиях. |
| Second, countries adopting the Framework commit themselves to employing a consistent risk management approach in addressing security threats. | Во-вторых, страны, принявшие Рамочное соглашение, обязуются применять последовательный подход к управлению рисками для решения задач, связанных с угрозами безопасности. |
| A fairly applied, consistent merger regime was preferable and would be unlikely to harm small and medium-sized Jamaican firms. | Справедливый, последовательный режим регулирования слияний является предпочтительным, и он вряд ли причинит ущерб малым и средним фирмам на Ямайке. |
| The focal point will endeavour to ensure that technical and policy advice is consistent throughout the Organization. | Координатор будет стремиться обеспечивать, чтобы консультативные услуги как технического, так и политического характера носили последовательный характер в рамках всей Организации. |
| Data collection and presentation were not always consistent or standard throughout the Agency. | Сбор и представление данных не всегда имеют последовательный характер или являются стандартными во всех подразделениях Агентства. |
| A highly accountable regulatory framework that is consistent, transparent, proportionate and targeted on activities where the greatest risks are should be developed. | Следует разработать высоко подотчетную регламентационную структуру, которая носила бы последовательный, транспарентный, соразмерный характер и была бы нацелена на деятельность, где существуют наибольшие риски. |