A more consistent approach to integrating the protection of civilians into all relevant aspects of the Council's work could make a very real difference to the lives of millions of people trapped in the chaos and horror of war. |
Более последовательный подход к включению вопросов о защите гражданских лиц во все соответствующие аспекты работы Совета мог бы означать конкретную помощь миллионам людей, застигнутым хаосом и ужасами войны. |
In principle, a centrally procured fleet management information system that collects and reports data in a consistent way appears to be a cost-effective solution if it is well designed and implemented. |
Использование закупленной в централизованном порядке должным образом спроектированной и реализованной автоматизированной системы управления парком автотранспортных средств, которая обеспечивает последовательный сбор и предоставление данных, в принципе может стать приемлемым с финансовой точки зрения решением проблемы. |
A key element of the policy of the Russian Government regarding Chernobyl is the consistent integration of the radiation factor in activities to ensure the full recovery of affected areas, the cost of which, in our country alone over these years, has exceeded $5 billion. |
Ключевым элементом политики российского правительства на чернобыльском направлении является последовательный учет роли радиационного фактора в проводимых мероприятиях по комплексному восстановлению соответствующих территорий, финансовые затраты на которые только в нашей стране за эти годы составили более 5 млрд. долл. США. |
Australia's review found that the committees need to adopt a more consistent approach to their role and understand the pitfalls of simply accepting without analysis the submissions put before them by non-governmental organizations. |
В результате проведенного Австралией обзора выяснилось, что комитетам необходимо выработать более последовательный подход к своей роли и осознать опасность ловушек, в которые они могут попасть, огульно принимая без какого-либо анализа заявления, которые поступают к ним от неправительственных организаций. |
It is suggested that there should be a consistent approach on this issue between WTO members, as these different approaches can produce radically different dumping margins from the same data set. |
Членам ВТО предлагается принять последовательный подход в этом вопросе, поскольку существующие различные подходы могут давать весьма неодинаковые результаты при расчете демпинговой маржи на основе одного и того же набора данных. |
My country, whose foreign debt amounts to $14 billion, calls upon the major donors to demonstrate greater solidarity and adopt a more responsible and consistent approach to possible solutions. |
Моя страна, внешний долг которой составляет 14 млрд. долл. США, обращается с призывом к главным донорам продемонстрировать широкую солидарность и принять более ответственный и последовательный подход к возможным решениям проблемы. |
UNDP is the largest United Nations system experienced large and consistent growth in its total contributions, reaching $4.8 billion in 2007. That was an average annual increase of 14 per cent in nominal terms over the five-year period 2003-2007. |
ПРООН является крупнейшим подразделением системы Организации Объединенных Наций, в которой отмечен значительный и последовательный рост общего объема взносов, достигшего в 2007 году 4,8 млрд. долл. США, что означает среднегодовое увеличение в номинальном выражении на 14 процентов в течение пятилетнего периода 2003 - 2007 годов. |
Specifically with regard to legal frameworks, the OECD Conference concluded that legal frameworks should be established only where necessary, should promote a competitive environment, and should be clear, consistent and predictable. |
Что касается конкретного вопроса о разработке нормативно-правовых рамок, то Конференция ОЭСР пришла к выводу о том, что такие рамки следует создавать только в тех случаях, когда это необходимо, и что они должны содействовать формированию конкурентной среды и иметь понятный, последовательный и предсказуемый характер. |
Its key elements cover, inter alia, a consistent risk-management approach to address security threats, the advance electronic transfer of cargo information, risk-targeting methodologies, use of non-intrusive inspection/detection technology, and the promotion of strong customs-business partnership cooperation. |
Основные элементы этой стратегии включают, в частности, последовательный подход к управлению рисками в целях устранения угроз безопасности, заблаговременную электронную передачу информации о грузоотправлениях, методологии выявления рисков, использование средств неинтрузивного контроля/обнаружения, а также содействие тесному сотрудничеству между таможенными службами и коммерческими структурами. |
We appreciate the consistent public call made by the Security Council to the FNL over a period of time for that movement to join the peace process without delay. |
Мы высоко ценим последовательный и неоднократный публичный призыв Совета Безопасности к ФНЛ незамедлительно присоединиться к мирному процессу. |
The model generates a consistent solution by an iterative process, and thus key exchange rates, interest rates and a complete matrix of trade flows and price changes are determined endogenously. |
Последовательный анализ модели осуществляется путем итерирования, и поэтому ключевые обменные курсы, процентные ставки и полная матрица торговых потоков и изменений цен определяются на основе самой модели. |
Robert Christgau, reviewing in The Village Voice, gave the album an "A" and described it as "more consistent and more eccentric" than its predecessor. |
Музыкальный обозреватель газеты The Village Voice Роберт Кристгау поставил альбому ранг «А» и описал его как «более последовательный и более эксцентричный» по сравнению с его предшественником. |
Tarasov is known among Russian anarchists as a consistent critic, primarily of the practice of anarchism as fruitless and unpromising, and, to some extent, of its theory as outdated and unscientific. |
В анархистских кругах России Тарасов известен как последовательный критик анархизма - в первую очередь анархистской практики (которую он считает бесплодной и бесперспективной), а отчасти и теории (которую он считает устаревшей и ненаучной). |
Ms. Douti (Greece): Because I am consistent on matters of consistency, I would agree with my Egyptian colleague on maintaining consistency with the past two years of the cycle. |
Г-жа Доути (Греция) (говорит по-английски): Поскольку я всегда выступаю за последовательный подход, я согласна с моим египетским коллегой в отношении необходимости сохранения подхода, которым мы руководствовались в последние два года этого цикла. |
The Committee recommended the development of an arrangement which balances the needs of the Bedouin and the State, can be implemented quickly and established by legislation in a way that assures a defined, consistent and egalitarian policy. |
Комитет рекомендовал выйти на решение, которое позволяло бы сбалансированно учесть нужды бедуинов и интересы государства, поддавалось бы ускоренной реализации и опиралось бы на законодательный фундамент, гарантирующий четкий, последовательный и одинаковый для всех подход. |
(e) More consistent controls and reduced road damage: Up to one third of controlled vehicles are overloaded, causing damage to roads and compromising safety. |
е) Более последовательный контроль и ограничение повреждаемости дорожного покрытия: до трети транспортных средств, проходящих соответствующий контроль, перегружены, а это приводит к повреждению дорог и снижению безопасности. |
On-board weighing systems linked to the digital tachograph and weigh-in-motion stations on the main roads will allow for more consistent controls from country to country; |
Бортовые системы взвешива-ния массы, подсоединяемые к цифровому тахографу, и станции взвешивания массы на ходу на основных автодорогах позволят проводить более последовательный контроль в различных странах. |
Consistent, specific details. |
Последовательный и детальный рассказ. |
(c) Centralized chart of accounts: Umoja provides the Organization with a comprehensive chart of accounts, which is capable of better supporting business requirements and allows consistent and comprehensive analysis of programmes across the Organization; |
с) централизованный план счетов: благодаря системе «Умоджа» Организация располагает всеобъемлющим планом счетов, позволяющим более эффективно удовлетворять оперативные потребности и осуществлять последовательный и комплексный анализ программ в рамках всей Организации; |