Английский - русский
Перевод слова Consistent

Перевод consistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательный (примеров 369)
We need to pursue a coordinated, integrated and consistent approach to resolve the conflict, build peace and achieve reconciliation. Нам нужен скоординированный, комплексный и последовательный подход для урегулирования этого конфликта и для обеспечения мира и примирения.
The auditors should in future adopt a more consistent approach. Ревизоры должны разработать на будущее более последовательный подход.
This document served as a basis for the establishment of the draft technical annex on limit values and gives a consistent overview of current emission reduction systems for several Parties to the Convention. Этот документ послужил основой для разработки проекта технического приложения по предельным значениям и представляет собой последовательный обзор действующих систем сокращения выбросов в нескольких Сторонах Конвенции.
Our efforts have been consistent, and we continue to work together as a region to halt the spread of HIV/AIDS. Наши усилия носят последовательный характер, и мы продолжаем сообща в масштабах региона, прилагать усилия по пресечению распространения ВИЧ/СПИДа.
It is imperative for the international community to have a specific and consistent body of regulations for the promotion and protection of the human rights of migrants, to be used as a reference for the different bodies of national legislation to achieve this objective. Международному сообществу совершенно необходимо иметь специальный и последовательный свод правил, предназначенный для содействия защите прав человека мигрантов, который для достижения этой цели следует использовать в качестве образца для различных сводов национального законодательства.
Больше примеров...
Согласованный (примеров 82)
it would be desirable if a consistent phased approach to infrastructure development could be agreed upon at a regional level; было бы желательно разработать согласованный поэтапный подход к развитию инфраструктуры на региональном уровне;
The Working Group agreed on the need to ensure a consistent approach by both Working Groups with respect to the treatment of secured interests in insolvency proceedings. Рабочая группа согласилась с необходимостью обеспечить согласованный подход обеих рабочих групп в отношении режима обеспечительных интересов в рамках производства по делу о несостоятельности.
There is a particular need for international organizations to adopt a consistent approach in promoting the formulation of national development strategies and frameworks in developing countries. Международным организациям необходимо принять согласованный подход в деле содействия разработке национальных стратегий и рамок развития в развивающихся странах.
For the ESA-95 (first transmission in 1999) it will be a consistent questionnaire such that each country fills in only one organisation's questionnaire. Что касается ЕСИС-95 (первая передача данных будет осуществлена в 1999 году), то планируется использовать для сбора данных согласованный вопросник, который каждая страна будет заполнять только для одной организации.
A system of consistent, concise and consolidated rules, regulations and guidelines support UNICEF offices and staff in the way corporate obligations are met, including inter-agency requirements such as the Harmonized Approach to Cash Transfers, and compliance with International Public Sector Accounting Standards. Деятельность отделений и персонала ЮНИСЕФ по выполнению общеорганизационных обязательств поддерживается системой согласованных, конкретных и единых правил, норм и руководящих принципов, включая межведомственные требования, такие как согласованный подход к переводу наличных средств, а также выполнение Международных стандартов учета в государственном секторе.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 80)
The fund is designed to be a consistent and innovative source for financing non-refundable resources coming from the reduction of military expenditures and money confiscated as a result of narco-trafficking and corruption. Этот фонд задуман как постоянный и новаторский источник финансирования невозмещаемых ресурсов, поступающих от сокращения военных расходов и в результате конфискации денег в ходе борьбы с наркобизнесом и коррупцией.
There is consistent input into the process from the Attorney General's Office (which has responsibility for the Royal Barbados Police Force), the Ministry of Home Affairs, the Ministry of Social Transformation and the Ministry of Education, Youth Affairs and Sports. Постоянный вклад в процесс подготовки докладов вносят управление Генерального атторнея (которое отвечает за деятельность Королевской полиции Барбадоса), министерство внутренних дел, министерство общественного развития и министерство образования, по делам молодежи и спорта.
Yet, the fact that internal displacement would almost inevitably be an element of any complex humanitarian emergency in which the Standing Committee would be involved warranted the representative's more consistent participation in that forum. Однако тот факт, что проблема внутреннего перемещения населения почти неизбежно является частью любой сложной гуманитарной ситуации, которой занимается Постоянный комитет, вызывает необходимость более регулярного участия представителя в работе этого форума.
Violence against indigenous women has been a consistent concern of the Permanent Forum on Indigenous Issues. Постоянный форум по вопросам коренных народов уже давно занимается проблемой насилия в отношении женщин из числа коренных народов.
During winter, on the coast, rainfall, sometimes relentless heavy rain, dominates because of consistent barrages of cyclonic low-pressure systems from the North Pacific. На побережье зимой преобладает постоянный сильный дождь из-за циклонической системы низкого давления в северной части Тихого океана.
Больше примеров...
Последовательность (примеров 115)
The United Nations had established that there had been a consistent pattern of gross violations of economic and social rights. Организация Объединенных Наций установила, что в серьезных нарушениях экономических и социальных прав наблюдается некая последовательность.
The time has come to revitalize and renew the united and consistent action of the Security Council. Пришло время активизировать и возродить единство и последовательность действий Совета Безопасности.
Internally consistent (e.g. potentially useful for establishing time trends); внутренняя последовательность (например, потенциальная полезность для выявления временных тенденций);
To ensure that the training programmes carried out by United Nations system institutions are relevant and consistent and respond to real needs, they should be more visible and transparent so as to facilitate scrutiny. Чтобы обеспечить актуальность, последовательность и ориентированность на реальные потребности учебных программ, выполняемых учреждениями системы Организации Объединенных Наций, они должны быть более зримыми и транспарентными, с тем чтобы облегчить задачу их взыскательного анализа.
Additionally, consultants now form part of the human capital management (HCM) talent pool, ensuring that all resources can be administered, managed and reported in a consistent manner. Кроме того, в настоящее время консультанты включены в реестр специалистов в рамках модуля управления человеческим капиталом (УЧК), что обеспечивает последовательность распоряжения всеми ресурсами, управления ими и отчетности по этим вопросам.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 50)
Where these are undertaken by commercial auditors, the Division would ensure consistent terms of reference, approach and standards. В тех случаях, когда такие ревизии будут проводиться ревизорами на коммерческой основе, Отдел будет обеспечивать согласованность круга ведения, подходов и стандартов.
IMIS had been conceived as a system for the Organization as a whole, providing for the first time a consistent set of applications to all duty stations. ИМИС предусматривалась в качестве системы для Организации в целом, впервые обеспечивающей согласованность прикладных программ во всех местах службы.
Input-output tables expressed in purchasers' prices and basic prices are compiled every year, thus making the data more consistent and allowing for double deflation. Ежегодно составляются таблицы Затраты-Выпуск в ценах покупателей и в основных ценах, данные которых улучшают согласованность данных и позволяют производить двойную дефляцию.
Mr. Salama (Director of the Human Rights Treaties Division) said that the Committee must first determine whether such a working group would be useful and make for more consistent jurisprudence and a common authoritative interpretation of all the instruments. Г-н Салама (Директор Отдела договоров по правам человека) говорит, что Комитет должен сначала определить, будет ли такая рабочая группа полезной и обеспечит ли большую согласованность юриспруденции, а также общее авторитетное толкование всех договоров.
This is granted only when necessary to ensure consistent court practice, when there is a procedural or other fault requiring annulment of the lower decision, or where other weighty reasons exist. Такое разрешение дается лишь в тех случаях, когда необходимо обеспечить согласованность судебной практики, когда была допущена процедурная или иная ошибка, требующая отмены принятого ранее решения, или когда для этого существуют иные серьезные основания.
Больше примеров...
Согласующихся (примеров 21)
To address this need for consistent, reliable and timely small area statistics, a new project entitled the Neighbourhood Statistics Service is being set up and progressively implemented. С целью сбора согласующихся, достоверных и своевременных данных о малых районах, осуществляется разработка и постепенная реализация нового проекта, предусматривающего создание Службы районной статистики.
Conviction and sentencing by a court may be grounded only in an assemblage of mutually consistent evidence (art. 19, para. 3 and art. 115, para. 4). Обвинение и приговор суда могут быть основаны только на совокупности согласующихся между собой доказательств (статьи 19, пункт 3 и 115, пункт 4).
Establish a set of carbon principles for oil and gas companies that are consistent among the regions and include explicit guidance on due diligence for climate change-related impacts of projects and their mitigation by oil and gas companies; установить для нефтяных и газовых компаний ряд принципов в отношении углерода, согласующихся между регионами и включающих конкретные руководящие указания в отношении комплексной проверки проектов на предмет последствий их осуществления для изменения климата и смягчения таких последствий нефтяными и газовыми компаниями;
The SPT received consistent and widespread allegations that detainees had not been able to inform a member of their family or other third party of their whereabouts from the outset of their deprivation of liberty. ППП получил много согласующихся между собой сообщений о том, что задержанные лица не имеют возможности проинформировать члена своей семьи или другую третью сторону о своем местонахождении с самого начала лишения свободы.
It would have been better if Myanmar's response had been supported by appropriate evidence, particularly since the allegations are based on consistent, repeated information from more than one source. Мьянме следовало бы соответствующим образом аргументировать свой ответ, тем более, что данные утверждения основываются на согласующихся между собой и убедительных сведениях, поступивших из разных источников.
Больше примеров...
Согласующиеся (примеров 22)
HRW also gathered numerous and consistent testimonies from migrants who said they were ill-treated at the hand of police or coast guard officials upon apprehension and while detained. ОНОПЧ также собрала многочисленные согласующиеся показания мигрантов, которые говорят, что сотрудники полиции и береговой охраны жестоко обращаются с ними при аресте и во время содержания под стражей.
Policy recommendations in the area of trade and poverty need to be formulated from a development perspective and thus be embedded in a broad and consistent framework that takes account of the interdependence between trade, finance, investment, technology and development. Рекомендации в отношении политики в области торговли и нищеты необходимо формулировать с точки зрения развития и, соответственно, включать в широкие и согласующиеся рамки, учитывающие взаимозависимость между торговлей, финансированием, инвестициями, технологией и развитием.
However, censuses and surveys often fail to use consistent definitions of ancestry over time. Однако при проведении переписей и обследований в разные периоды времени часто используются не согласующиеся друг с другом определения родословной.
Consistent eyewitness and victim accounts indicate that military and security forces have reacted excessively to peaceful demonstrations, including the use of live ammunition to quell demonstrators and extensive cases of arbitrary detention. Согласующиеся между собой показания очевидцев и потерпевших свидетельствуют о том, что войска и силы безопасности излишне жестко реагировали на мирные демонстрации, вплоть до стрельбы по демонстрантам боевыми патронами и массовых произвольных задержаний.
Consistent trends had been constructed using all EMEP information available on emissions, measurement and modelling, showing that abatement in air pollution had been achieved over the past two decades, in particular for sulphur. Использование всей информации ЕМЕП о выбросах, результатах измерений и моделях позволило рассчитать согласующиеся между собой тренды, свидетельствующие о том, что в последние два десятилетия удалось снизить уровень загрязнения воздуха, в частности серой.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 110)
Our recent history has taught us that triumphalist, imperialist unilateralism is a consistent cause, but an infrequent solution, to the problems confronting today's world. История последних лет учит нас тому, что высокомерная империалистическая политика односторонних действий неизменно является причиной стоящих перед современным миром проблем, однако весьма редко способствует их решению.
The Committee has taken a consistent interest in the question of United Nations reform and in particular the discussion pertaining to the strengthening of the architecture for gender equality and empowerment of women. Комитет неизменно проявляет интерес к вопросу о реформе Организации Объединенных Наций, и в частности к дискуссии, касающейся укрепления структур, призванных обеспечить гендерное равенство и расширять права и возможности женщин.
As the United States had invariably joined in the consensus on that resolution, it was unclear how consistent its current interpretation of the scope of article 7 was with its earlier position. Поскольку Соединенные Штаты неизменно присоединялись к консенсусу по этой резолюции, не ясно, каким образом их нынешнее толкование сферы действия статьи 7 согласуется с их более ранней позицией.
My concept of reform has been clear and consistent throughout: the Organization needs to be significantly reconfigured in order to do better what the international community requires it to do. Моя концепция реформы неизменно была ясной и последовательной: Организацию нужно во многом перестроить, с тем чтобы лучше выполнять задачи, которые ставит перед ней международное сообщество.
Mr. Banny said that he wished to express the gratitude of the people of Côte d'Ivoire and his Government for the consistent solidarity demonstrated by the international community since the onset of the social and political crisis in the country. Г-н Банни говорит, что он желает выразить признательность народа Кот-д'Ивуара и правительства этой страны международному сообществу за солидарность, неизменно демонстрируемую им с момента образования в стране социального и политического кризиса.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 41)
After its adoption by the Government of the Slovak Republic it will represent a consistent national policy on climate changes. После принятия этого плана правительством Словацкой Республики он станет основой соответствующей национальной политики в области изменения климата.
In the case of customary law, the problem of showing consistent and uniform practice of States is itself very complicated, principally because of lack of agreement on what constitutes relevant practice. В случае с обычным правом доказывание существования последовательной и единообразной практики государств само по себе превращается в весьма сложную проблему (главным образом из-за отсутствия консенсуса в отношении того, что следует считать соответствующей практикой).
However, members may maintain or introduce measures which result in higher standards if there is scientific justification or as a consequence of consistent decisions based on an appropriate risk assessment. Однако участники могут сохранить или ввести меры, которые приведут к введению более высоких стандартов в случае подготовки научного обоснования или в результате принятия ряда последовательных решений, основанных на соответствующей оценке риска.
A common platform is being developed for the consistent and standardized management of United Nations information, which will result in this information being better organized, accessible and searchable through the implementation of policies, standard taxonomies, common metadata and consistent labels. Разрабатывается единая платформа для обеспечения последовательного и стандартизированного управления информацией Организации Объединенных Наций, которая будет способствовать совершенствованию организации информационных массивов, повышению их доступности и обеспечению более широких возможностей для поиска путем реализации соответствующей политики, введения типовой классификации, единых метаданных и последовательной маркировки.
They recommend carrying out a cost-benefit analysis for the selection of an ICT hosting service, examining strengths, weaknesses, opportunities and threats and using a methodology that is consistent and allows for comparison across organizations. В целях выбора соответствующей службы хостинга ИКТ они рекомендуют проводить анализ затрат и выгод, исследуя сильные и слабые стороны, возможности и угрозы и используя методологию, позволяющую сравнивать те или иные организации.
Больше примеров...
Совпадают (примеров 12)
Your explanation is consistent not only with the facts... but also with your psychological condition. Ваши объяснения совпадают с фактами, а также и ваше психологическое состояние.
The malar and the superciliary ridge formations are consistent. Скулы и надбровные дуги совпадают.
Eyewitness descriptions pretty consistent, too. Свидетельские описания тоже совпадают.
Well, her stab wounds are consistent Ну, ее ножевые ранения совпадают
You said, "seemed consistent." Вы сказали "совпадают по форме"
Больше примеров...
Совместимый (примеров 2)
A user-space daemon will provide a consistent interface to the kernel device information file system sysfs and replace devfs. Демон пространства пользователей предоставляет совместимый интерфейс для файловой системы информации об устройствах и заменяет devfs.
While terminology may vary from nation to nation the general purposes behind a minefield's emplacement are consistent. Хотя терминология может варьироваться от страны к стране, общие цели установки минного поля носят совместимый характер.
Больше примеров...
Неизменной (примеров 65)
Our policies in this respect have remained consistent. Наша политика в этом направлении остается неизменной.
Education expenditure as a percentage of the national budget has also been consistent and hovers on average at approximately 18.5% of the budget. Доля расходов на образование в национальном бюджете также является неизменной, составляя в среднем около 18,5% бюджета.
UNMIN has once again conveyed its consistent position that any such recruitment, even against vacant posts, would constitute a breach of the Comprehensive Peace Agreement and the Agreement on the Monitoring of the Management of Arms and Armies. МООНН вновь заявила о своей неизменной позиции, в соответствии с которой любое подобное пополнение рядов вооруженных сил, даже путем заполнения вакантных должностей, будет являться нарушением Всеобъемлющего мирного соглашения и Соглашения о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами.
Denuclearizing the world, including the Korean peninsula, is our consistent stand. Нашей неизменной позицией является освобождение мира, в том числе Корейского полуострова, от ядерного оружия.
Our point of view has been consistent. Наша позиция на этот счет была последовательной и неизменной.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 48)
We would like to emphasize the consistent impartiality with which he carries out his functions. Мы хотели бы отметить неизменную беспристрастность, с которой он выполняет свои функции.
Ukraine is grateful to the international community for its consistent support, as confirmed by, inter alia, the adoption on 27 March 2014 of General Assembly resolution 68/262, entitled "Territorial integrity of Ukraine". Украина признательна международному сообществу за его неизменную поддержку, нашедшую свое подтверждение, в частности, в принятии 27 марта 2014 года резолюции 68/262 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Территориальная целостность Украины».
It also welcomes the consistent political will of Jamaica in regard to the implementation, at the national and regional levels, of programmes to strengthen action plans to improve the status of women. Он приветствует также неизменную политическую волю Ямайки в деле реализации на национальном и региональном уровнях программ по выполнению планов действий, направленных на улучшение положения женщин.
The delegation of Bolivia thanked UNFPA for its consistent support to its country and noted that the new country programme was based on the priorities of the Government and the lessons learned from the previous programme. Делегация Боливии поблагодарила ЮНФПА за его неизменную поддержку страны и отметила, что новая страновая программа основана на приоритетах правительства и на уроках, извлеченных в ходе осуществления предыдущей программы.
I am also grateful for the invaluable contribution of the United Nations country teams and other humanitarian workers working on the ground, the consistent support of interested Member States and the African Union, as well as the resolve and steadfastness of the Boundary Commission. Я также выражаю признательность за ценный вклад страновых групп Организации Объединенных Наций и других гуманитарных работников, осуществляющих деятельность на местах, за неизменную поддержку со стороны заинтересованных государств-членов и Африканского союза, а также за решительные и упорные действия Комиссии по установлению границы.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 73)
Clear and comprehensive guidelines for programme managers will be essential to ensure a consistent application throughout the system of censures and fines of an appropriate level. Руководителям программ будут необходимы четкие и всеобъемлющие руководящие принципы для обеспечения единообразного применения порицаний и штрафов надлежащей степени и размера в масштабах всей системы.
Lastly, it is useful to mention the results related to the UNCDF role as the policy and technical adviser to UNDP, including in non - LDCs, to ensure consistent application of best microfinance practices. Наконец, стоит упомянуть о результатах, связанных с выполнением ФКРООН роли советника ПРООН в вопросах политики и технических вопросах, в том числе в странах, не входящих в группу НРС, для обеспечения единообразного применения передовых методов микрофинансирования.
However, UN-Habitat and its partners have made considerable progress in developing a methodology to measure security of tenure consistent across countries and regions. Тем не менее ООН-Хабитат и ее партнеры добились значительных успехов в разработке методологии для оценки гарантий имущественных прав на недвижимость в различных странах и регионах на основе единообразного подхода.
Provide uniform and consistent use of geographical names обеспечение единообразного и устойчивого употребления географических названий;
It focuses on the monitoring of State and regional practices and provides information, advice and assistance on the uniform and consistent application of the Convention in many fields of interest and concern for States and for international organizations. В этой программе заостряется внимание на наблюдении за практикой, используемой на государственном и региональном уровнях, и предоставлении информации, консультативных заключений и помощи в деле единообразного и последовательного применения Конвенции в многочисленных областях, интересующих и волнующих государства и международные организации.
Больше примеров...