Английский - русский
Перевод слова Consistent

Перевод consistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательный (примеров 369)
We need a coordinated, consistent response to those concerns. Нам нужен скоординированный и последовательный ответ на эти вызывающие озабоченность аспекты.
A fairly applied, consistent merger regime was preferable and would be unlikely to harm small and medium-sized Jamaican firms. Справедливый, последовательный режим регулирования слияний является предпочтительным, и он вряд ли причинит ущерб малым и средним фирмам на Ямайке.
To end human trafficking in all its forms, we must take a common approach, coordinated and consistent across the globe. Для того чтобы положить конец торговле людьми во всех ее проявлениях, нам необходимо выработать общий подход, который имел бы скоординированный и последовательный характер во всем мире.
Participants encouraged other intergovernmental bodies, especially the Bretton Woods institutions, WTO and the Organisation for Economic Cooperation and Development, to ensure that sustainable development issues were taken into consideration in a systemic and consistent manner. Участники призвали другие межправительственные органы, в особенности бреттон-вудские учреждения, ВТО и Организацию экономического сотрудничества и развития обеспечить систематический и последовательный учет вопросов устойчивого развития.
The benchmarks are expected to be widely used by the international humanitarian community and will ensure a more consistent approach by humanitarian agencies in deciding on when displacement ends than would be the case if each organization were to use its own criteria. Ожидается, что эти критерии будут широко использоваться международным гуманитарным сообществом, обеспечивая более последовательный и единственный подход гуманитарных учреждений к решению вопроса о том, когда именно заканчивается перемещение.
Больше примеров...
Согласованный (примеров 82)
The law should include a comprehensive and consistent set of provisions on non-possessory security rights in tangibles and intangibles. Законодательство должно содержать всеобъемлющий и согласованный свод положений о непосессорных обеспечительных правах в материальных и нематериальных активах.
The technical gap analysis will ensure that various elements of the UN/CEFACT methodology are consistent and complementary in their content, development and maintenance. Анализ технических пробелов будет предполагать обеспечение того, чтобы различные элементы методологии СЕФАКТ ООН носили согласованный и взаимодополняющий характер с точки зрения их контента, разработки и сопровождения.
Currently donors are delivering funding in a way that is not always optimal in supporting United Nations organizations in their attempts to arrive at a more coherent and consistent approach to development cooperation. В настоящее время доноры выделяют финансовые средства таким образом, что это не всегда оптимально способствует поддержке организаций системы Организации Объединенных Наций в их попытках внедрить более слаженный и согласованный подход к сотрудничеству в области развития.
In order to track progress in meeting the strategic objectives, there is need for a consistent monitoring and evaluation (M&E) approach, consisting of three modules: Чтобы отследить прогресс в достижении стратегических целей, необходим согласованный подход к мониторингу и оценке (МО), включающий в себя три модуля:
The present report suggests that a consistent and sustained human rights approach that emphasizes a comprehensive set of interventions that are responsive to human rights and gender equality and the empowerment of women has not quite emerged. В настоящем докладе высказывается предположение о том, что согласованный и последовательный правозащитный подход, в котором упор делается на всеобъемлющем комплексе мер, учитывающих права человека, гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин, сформировался пока не полностью.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 80)
Small-scale but consistent returns of internally displaced persons have been occurring in some places in Darfur. В некоторых местах Дарфура наметился небольшой по масштабам, но постоянный приток возвращающихся внутренне перемещенных лиц.
Implementation of the Platform for Action by national and international institutions, both public and private, would be facilitated by transparency and a consistent flow of information among all concerned. Осуществлению Платформы действий национальными и международными учреждениями - как государственными, так и частными - могла бы способствовать транспарентность и постоянный обмен информацией между всеми заинтересованными участниками.
The Committee functioning, following developing of the related standard procedures for the ICT projects, will provide for a consistent review of the projects portfolio within the Organization, including their estimated costs and time frames for their implementation. Деятельность Комитета на этапе после разработки соответствующих стандартных процедур по проектам в области ИКТ обеспечит постоянный анализ комплекса проектов в Организации, включая их сметную стоимость и сроки осуществления.
Finally, we are also demonstrating that practical commitment to bringing about peace in the Middle East by our consistent and continuing contribution to the Multinational Force and Observers in the Sinai, the commander of which, I note, was until very recently an Australian. И наконец, мы также демонстрируем такую практическую приверженность установлению мира на Ближнем Востоке, внося последовательный и постоянный вклад в деятельность Многонациональных сил и наблюдателей на Синайском полуострове, и я должен отметить, что до недавнего времени их командующим был австралиец.
The Breastfeeding Action Plan specifies the continued monitoring and strengthening of all of these initiatives, and in particular calls for the provision of consistent, up-to-date breastfeeding information, and a nation-wide focus on achieving accredited Baby Friendly Hospitals. План действий по грудному вскармливанию предусматривает постоянный мониторинг и укрепление всех этих инициатив и, в частности, необходимость предоставления соответствующей обновленной информации о грудном вскармливании, концентрацию усилий
Больше примеров...
Последовательность (примеров 115)
However, a number of challenges have emerged as the capability of these benchmarks to provide consistent and credible information at multiple points in time becomes increasingly evident. Вместе с тем был выявлен ряд проблем, поскольку неспособность этих базовых показателей обеспечить последовательность и достоверность информации в различные моменты времени становится все более очевидной.
Discussions reflected the sometimes conflicting interests among government, which seeks to maintain high levels of security; industry, which requires consistent rules to operate; and science, which demands as much freedom as possible. По ходу обсуждений вырисовались некоторые коллизии между интересами государства, которое стремится поддерживать высокий уровень безопасности, интересами промышленности, для функционирования которой нужна последовательность правил, и интересами науки, которая требует как можно большей свободы.
The criteria used to identify effective linkages include: systematic sharing of knowledge and information; mechanisms for strong communication and ongoing feedback; adequate work tools and management practices; and consistent policies and mandates. Для оценки эффективности связей применялись, в частности, следующие критерии: систематический обмен знаниями и информацией; наличие надежных механизмов коммуникации и постоянной обратной связи; наличие надлежащих рабочих методов и практики управления; и последовательность политики и мандатов.
One proposal in this sense was to have a unified standing body to deal with individual complaints, so as to reduce delays in consideration of complaints and ensure a consistent jurisprudence, while maintaining the existing committees to review reports and to undertake inquiries. Одним из предложений в этой области было наделение единого постоянно действующего органа полномочиями по рассмотрению индивидуальных жалоб, с тем чтобы повысить оперативность их рассмотрения и гарантировать последовательность правовой практики, а также обеспечение сохранения за существующими комитетами полномочий по рассмотрению периодических докладов и проведению расследований.
The piecemeal presentation of draft articles to date had made it difficult for Governments to provide consistent comments, but, following the completion of a set of draft articles on first reading, his Government had formed a group 12 scholars of international law who would make recommendations. То обстоятельство, что проекты статей представлялись пока по частям, мешало правительствам соблюдать последовательность в своих замечаниях, однако после завершения первого чтения свода проектов статей японское правительство сформировало группу в составе 12 юристов-международников, которые займутся выработкой рекомендаций.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 50)
The task force could help donor countries to establish consistent funding; Целевая группа могла бы помочь странам-донорам обеспечить согласованность в вопросах финансирования;
In particular, there is an urgent need to make the data more comprehensive, consistent and transparent, bringing it up to date with the current architecture of the United Nations system and its mandates and operational activities. В частности, необходимо безотлагательно увеличить широту охвата данных, их согласованность и транспарентность, чтобы это соответствовало нынешнему построению системы Организации Объединенных Наций и ее мандатам и оперативной деятельности.
(b) "Consistency" means that an annual inventory should be internally consistent for all the reported years for all elements across sectors, categories and pollutants. Ь) "согласованность" означает, что ежегодные кадастры за все охваченные годы в отношении всех элементов во всех секторах, категорий и видов загрязнителей должны быть внутренне согласованы.
Committee members emphasized the need for the treaty bodies to take into account and cross-refer to each others' recommendations, where appropriate, in order to ensure a holistic and consistent approach to human rights issues. Члены Комитета особо подчеркнули необходимость того, чтобы договорные органы учитывали, в случае необходимости, и делали перекрестные ссылки на свои рекомендации, с тем чтобы обеспечить согласованность и последовательный подход к решению проблем в области прав человека.
In order to ensure that problems of this nature are solved in a consistent way by different users of the classification, it is important to check the different adaptations for consistency with the basic UNFC and other national or local adaptations. Для того чтобы проблемы такого рода решались согласованным путем разными пользователями классификации, важно проверить различные адаптации на согласованность с основной РКООН и с другими национальными или местными адаптированными версиями.
Больше примеров...
Согласующихся (примеров 21)
To address this need for consistent, reliable and timely small area statistics, a new project entitled the Neighbourhood Statistics Service is being set up and progressively implemented. С целью сбора согласующихся, достоверных и своевременных данных о малых районах, осуществляется разработка и постепенная реализация нового проекта, предусматривающего создание Службы районной статистики.
Conviction and sentencing by a court may be grounded only in an assemblage of mutually consistent evidence (art. 19, para. 3 and art. 115, para. 4). Обвинение и приговор суда могут быть основаны только на совокупности согласующихся между собой доказательств (статьи 19, пункт 3 и 115, пункт 4).
Establish a set of carbon principles for oil and gas companies that are consistent among the regions and include explicit guidance on due diligence for climate change-related impacts of projects and their mitigation by oil and gas companies; установить для нефтяных и газовых компаний ряд принципов в отношении углерода, согласующихся между регионами и включающих конкретные руководящие указания в отношении комплексной проверки проектов на предмет последствий их осуществления для изменения климата и смягчения таких последствий нефтяными и газовыми компаниями;
The final objective of this area of work is to create a time series of STAN consistent input-output tables, in constant and current prices, that complement the original IO tables provided by Members; providing an illustrative insight into structural change over time. Конечной целью деятельности в этой области является разработка рядов динамики согласующихся со СТАН таблиц "затраты-выпуск" в постоянных и текущих ценах, которые дополнят собой исходные таблицы "затраты-выпуск", представленные государствами-членами.
While the key policies and standards on which to build a more results-oriented Secretariat already exist, the availability of support, consistent guidance and procedures, tools and training needs to be increased. Хотя ключевые принципы политики и стандарты, на которых должна строиться система управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате уже существуют, систему поддержки, разработки согласующихся друг с другом инструкций, методов руководства, процедур и программ переподготовки кадров необходимо укрепить.
Больше примеров...
Согласующиеся (примеров 22)
Policy recommendations in the area of trade and poverty need to be formulated from a development perspective and thus be embedded in a broad and consistent framework that takes account of the interdependence between trade, finance, investment, technology and development. Рекомендации в отношении политики в области торговли и нищеты необходимо формулировать с точки зрения развития и, соответственно, включать в широкие и согласующиеся рамки, учитывающие взаимозависимость между торговлей, финансированием, инвестициями, технологией и развитием.
The primary purpose of employing the similar language is to create uniform and consistent legal standards in the field of the protection of the marine environment, and not to create precedence of one set of legal remedies over the other. Главная цель употребления схожих формулировок состоит в том, чтобы создать единообразные и согласующиеся правовые стандарты в области охраны морской среды, и не создавать приоритета одного набора средств правовой защиты по отношению к другому .
Their findings have been consistent. Эти оценки дали согласующиеся результаты.
ACCOUNTS (internally consistent and economy-wide) for: СЧЕТА (согласующиеся между собой и охватывающие всю экономику) для:
However, censuses and surveys often fail to use consistent definitions of ancestry over time. Однако при проведении переписей и обследований в разные периоды времени часто используются не согласующиеся друг с другом определения родословной.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 110)
The top leadership of the United Nations has provided consistent support and guidance to UNSIA. Высшее руководство Организации Объединенных Наций неизменно оказывало поддержку ОСИАООН и направляло ее осуществление.
The Federal Republic of Germany also regards this progress as a result of its consistent emphasis on these topics when working in the bodies of the OSCE. По мнению Федеративной Республики Германия, такой прогресс достигнут благодаря, в частности, тому, что в рамках своей работы в органах ОБСЕ она неизменно делает акцент на этой тематике.
Malta wishes to state that it is the consistent policy of the Government of Malta not to produce or export arms and military equipment to other countries at all times. Мальта хотела бы заявить, что правительство Мальты неизменно следует своей политике полного отказа от производства и экспорта в другие страны оружия и военной техники.
Poland is on record as a consistent supporter of a good treaty, rather than a quick one. Как известно, Польша неизменно выступает не столько за скорейшее заключение договора, сколько за заключение хорошего договора.
The Federal Republic of Yugoslavia has shown consistent respect for the demilitarized area on Prevlaka and for the provisions of the Security Council resolutions relevant to that issue. Союзная Республика Югославия неизменно демонстрировала уважение к демилитаризованной зоне на Превлакском полуострове и к положениям резолюций Совета Безопасности, касающимся этого вопроса.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 41)
Moreover, this approach would help avoid duplication and fragmentation of public information programmes, disseminate a consistent message on peace-keeping and achieve cost-effectiveness. Помимо этого, такой подход поможет избежать дублирования усилий и несогласованности программ общественной информации и будет содействовать распространению соответствующей информации о миротворческой деятельности и достижению эффективности с точки зрения затрат.
Corporations cannot be held accountable without information, and consistent, comparable and reliable data on human rights is generally not available. В отсутствие соответствующей информации на корпорации нельзя возлагать ответственность, а достоверные, сопоставимые и надежные данные по правам человека, как правило, отсутствуют.
In the case of customary law, the problem of showing consistent and uniform practice of States is itself very complicated, principally because of lack of agreement on what constitutes relevant practice. В случае с обычным правом доказывание существования последовательной и единообразной практики государств само по себе превращается в весьма сложную проблему (главным образом из-за отсутствия консенсуса в отношении того, что следует считать соответствующей практикой).
(c) The relevance for the development of thematic and regional programmes of an equitable and consistent application of the standard programme support charge corresponding to extrabudgetary contributions; с) необходимость применения при разработке тематических и региональных программ, на справедливой и последовательной основе, стандартной нормы расходов на вспомогательное обслуживание, соответствующей размеру внебюджетных взносов;
A Data Distribution Centre to facilitate the timely distribution of consistent sets of up-to-date scenarios of changes in climate and related environmental and socio-economic factors is expected to become fully operational in July 1998 after a trial period beginning in April 1998. Центр по распространению данных, созданный в целях содействия своевременному распространению достоверных обновленных сценариев изменения климата и соответствующей информации об экологических и социально-экономических факторах, станет в полной мере функциональным, как предполагается, в июле 1998 года, по завершении испытательного периода, начинающегося в апреле 1998 года.
Больше примеров...
Совпадают (примеров 12)
The findings of the surveys are consistent and indicate that drug use is still a marginal problem among young women. Выводы этих исследований совпадают и указывают на то, что среди девушек потребление наркотиков остается незначительным.
The malar and the superciliary ridge formations are consistent. Скулы и надбровные дуги совпадают.
Well, her stab wounds are consistent Ну, ее ножевые ранения совпадают
You said, "seemed consistent." Вы сказали "совпадают по форме"
The Democratic People's Republic of Korea is guided by its consistent ideals of independence, peace and friendship in international relations, and these ideals coincide with the ideals of international society. Корейская Народно-Демократическая Республика руководствуется своими неизменными идеалами независимости, мира и дружбы в сфере международных отношений, и эти идеалы совпадают с идеалами международного сообщества.
Больше примеров...
Совместимый (примеров 2)
A user-space daemon will provide a consistent interface to the kernel device information file system sysfs and replace devfs. Демон пространства пользователей предоставляет совместимый интерфейс для файловой системы информации об устройствах и заменяет devfs.
While terminology may vary from nation to nation the general purposes behind a minefield's emplacement are consistent. Хотя терминология может варьироваться от страны к стране, общие цели установки минного поля носят совместимый характер.
Больше примеров...
Неизменной (примеров 65)
Minorities and other vulnerable groups enjoy special rights with consistent political, social and economic support from the Government. Меньшинства и другие уязвимые группы пользуются особыми правами при неизменной политической, социальной и экономической поддержке правительства.
It is also our consistent position that the internal affairs of Myanmar should be handled mainly and independently by the Myanmar Government and people themselves through consultation. Нашей неизменной позицией является также убежденность в том, что внутренние дела Мьянмы должны преимущественно решаться самостоятельно правительством и народом Мьянмы путем консультаций.
Our point of view has been consistent. Наша позиция на этот счет была последовательной и неизменной.
Norway's consistent and long-term peacebuilding strategy included a $30 million contribution to the Peacebuilding Fund. Следуя своей неизменной и долгосрочной стратегии по укреплению мира, Норвегия внесла 30 млн. долл. США в Фонд миростроительства.
The Chinese delegation is seriously concerned with this and wishes to reiterate that despite the relevant provisions in the treaty text, China's consistent position on NTMs shall be retained. Китайская делегация испытывает серьезную озабоченность в связи с этим и желает вновь заявить, что, несмотря на содержащиеся в тексте договора соответствующие положения, последовательная позиция Китая в отношении НТС остается неизменной.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 48)
He thanked donors for their consistent support to UNCDF. Он поблагодарил доноров за их неизменную поддержку ФКРООН.
Indonesia noted Thailand's consistent and genuine commitment to human rights at the national, international and regional levels, which was reflected in its acceptance of many recommendations and of their implementation. Индонезия отметила неизменную и подлинную приверженность Таиланда защите прав человека на национальном, международном и региональном уровнях, что отражено в признании им многих рекомендаций и в их осуществлении.
Separately, the Monitoring Group would like to express its appreciation for the consistent support received from the President, the Prime Minister and the Minister of Finance and Planning of the Federal Government of Somalia. Группа контроля хотела бы отдельно выразить признательность за неизменную поддержку президенту, премьер-министру и министру финансов и планирования федерального правительства Сомали.
Likewise, the multilateral and regional development banks, as well as United Nations development programmes and funds, should ensure consistent support for the continent's socio-economic recovery effort. Аналогичным образом многосторонние и региональные банки развития, а также программы и фонды Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, должны обеспечивать неизменную поддержку предпринимаемых странами континента усилий, направленных на достижение социально-экономического подъема.
The delegation of Bolivia thanked UNFPA for its consistent support to its country and noted that the new country programme was based on the priorities of the Government and the lessons learned from the previous programme. Делегация Боливии поблагодарила ЮНФПА за его неизменную поддержку страны и отметила, что новая страновая программа основана на приоритетах правительства и на уроках, извлеченных в ходе осуществления предыдущей программы.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 73)
The Office is also integrating the support of field presences into its overall structure and goals so as to ensure a consistent representation of policy across all offices. Управление также принимает меры к тому, чтобы задача оказания поддержки полевым миссиям получила отражение в его общей структуре и целях в интересах единообразного представления политики во всех отделениях.
Lastly, it is useful to mention the results related to the UNCDF role as the policy and technical adviser to UNDP, including in non - LDCs, to ensure consistent application of best microfinance practices. Наконец, стоит упомянуть о результатах, связанных с выполнением ФКРООН роли советника ПРООН в вопросах политики и технических вопросах, в том числе в странах, не входящих в группу НРС, для обеспечения единообразного применения передовых методов микрофинансирования.
As a member of the Task Force on United Nations Accounting Standards, UNIDO is contributing to the development of IPSAS-compliant accounting policies, practices and guidance for a consistent application of IPSAS across the United Nations system organizations. В качестве члена Целевой группы по Стандартам учета системы Организации Объединенных Наций ЮНИДО вносит вклад в разработку отвечающих МСУГС принципов, практики и руководств в области учета для обеспечения единообразного применения МСУГС всеми организациями системы Организации Объединенных Наций.
(a) The integration of economic statistics is about statistical reconciliation, that is, ensuring that the messages statistics deliver are consistent and coherent. а) интеграция экономической статистики означает согласование статистических данных, т.е. обеспечение последовательного и единообразного толкования таких данных.
To eliminate obsolete and redundant rules and procedures; to streamline documentation relating to current rules; to allow easier access through electronic means; and to provide the means for consistent and uniform application. Изъятие устаревших и ненужных правил и процедур; упорядочение документации, касающейся действующих правил; обеспечение более легкого доступа к информации благодаря использованию электронных средств; и обеспечение способов и средств для последовательного и единообразного применения.
Больше примеров...