Английский - русский
Перевод слова Consistent

Перевод consistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательный (примеров 369)
A consistent and satisfactory measure of prices and weights is difficult in the case of insurance indices. В случае индекса страховых услуг трудно разработать последовательный и удовлетворительный показатель цен и весов.
With regard to the consequences of TNC activities, a consistent approach was required. Что касается результатов деятельности ТНК, то в этом вопросе необходим последовательный подход.
It calls on the State party to ensure adequate coordination among all sectoral programmes so that there is a consistent approach with regard to gender mainstreaming. Он призывает государство-участник обеспечить надлежащую координацию между всеми секторальными программами, с тем чтобы гарантировать последовательный подход к учету гендерной проблематики.
While there are good reasons for doing this, it limits the ability to undertake effective and consistent socio-economic analysis within a country and between countries, since these administrative boundaries have very different population numbers even within one country. Хотя это и имеет определенный смысл, такой метод ограничивает способность предпринимать эффективный и последовательный социально-экономический анализ в стране и между странами, поскольку численность населения в пределах административных границ весьма различна даже в одной и той же стране.
We believe that the international community should adopt a consistent and non-discriminatory approach in the promotion of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world. Мы считаем, что международному сообществу следует занять последовательный и недискриминационный подход в содействии учреждению в различных частях мира зон, свободных от ядерного оружия.
Больше примеров...
Согласованный (примеров 82)
The law should include a comprehensive and consistent set of provisions on non-possessory security rights in tangibles and intangibles. Законодательство должно содержать всеобъемлющий и согласованный свод положений о непосессорных обеспечительных правах в материальных и нематериальных активах.
(b) A consistent approach to incorporating elements of the three pillars in each core product Ь) согласованный подход к включению элементов трех основных направлений деятельности в каждый основной продукт;
The establishment of interlinkages between the forum and the work of the independent expert on minority issues not only encourages the cross-fertilization between various elements of the system of protection and promotion of human rights, but also ensures a consistent and coherent approach. Установление связей между форумом и работой независимого эксперта по вопросам меньшинств не только способствует взаимному обогащению различных элементов системы поощрения и защиты прав человека, но и позволяет обеспечить согласованный и слаженный подход.
The modus operandi of the working groups should ensure information-sharing among them so that their deliberations would produce coherent and consistent outcomes. Порядок работы рабочих групп должен обеспечивать обмен информацией между ними, так чтобы результаты их работы носили согласованный и взаимосвязанный характер.
The WTO Appellate Body seems to have taken the "concordant, common and consistent" formula from a publication which stated that "the value of subsequent practice will naturally depend on the extent to which it is concordant, common and consistent." По-видимому, Апелляционный орган ВТО воспринял формулу "согласованный, общий и последовательный" из публикации, где указывает, что "ценность последующей практики естественным образом будет зависеть от того, в какой степени она является согласованной, общей и последовательной".
Больше примеров...
Постоянный (примеров 80)
A number of the research institutes face severe financial problems and consequently find it difficult to maintain a consistent output. Ряд исследовательских институтов сталкиваются с тяжелыми финансовыми проблемами, в силу чего им трудно поддерживать постоянный темп работы.
Out of 49 countries for which data are available, only 8 countries experienced a consistent noticeable increase of these shares during these three periods. Из 49 стран, по которым имеются данные, только в 8 странах наблюдался постоянный заметный рост этой доли в течение указанных трех периодов.
The Special Committee notes that successful implementation of many peacekeeping mandates requires consistent engagement with the local government and population and stresses that the inclusion of local staff in civil affairs components has been important. Специальный комитет отмечает, что для успешного выполнения многих миротворческих мандатов требуется постоянный диалог с местными властями и населением и подчеркивает важность участия национального персонала в деятельности компонентов по гражданским вопросам.
Given these conditions, there is also a need for consistent nutritional assessment of the people at risk. Ввиду таких условий необходим также постоянный анализ положения в области питания тех групп населения, которые находятся в особенно неблагоприятных условиях.
The Breastfeeding Action Plan specifies the continued monitoring and strengthening of all of these initiatives, and in particular calls for the provision of consistent, up-to-date breastfeeding information, and a nation-wide focus on achieving accredited Baby Friendly Hospitals. План действий по грудному вскармливанию предусматривает постоянный мониторинг и укрепление всех этих инициатив и, в частности, необходимость предоставления соответствующей обновленной информации о грудном вскармливании, концентрацию усилий
Больше примеров...
Последовательность (примеров 115)
This glossary may enable users to achieve a consistent and correct understanding. С помощью этого глоссария пользователям обеспечивается последовательность в написании географических названий и их правильное понимание.
We welcome the emphasis placed on the necessity of strengthening that strategic organ mandated to promote coordination and to ensure consistent policies and integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences in the economic and social fields. Мы приветствуем акцентирование внимание на необходимости укрепления этого стратегического органа, которому поручена задача содействовать координации и обеспечивать последовательность политики и комплексный и скоординированный характер выполнения решений крупных конференций Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и последующих мероприятий.
This action by the President of the Russian Federation once again demonstrated the consistent policy of the Russian leadership aimed at strengthening the nuclear non-proliferation regime, supporting strategic stability in the world and prohibiting the spread and upgrading of nuclear weapons. Этот шаг Президента Российской Федерации вновь продемонстрировал последовательность политики российского руководства, направленной на укрепление режима нераспространения ядерного оружия, поддержание стратегической стабильности в мире, недопущение расползания ядерного оружия и его качественного совершенствования.
Consistent policies and coordination between the parties to the Comprehensive Peace Agreement, the United Nations and partners is crucial to avoid a fragmented and piecemeal response to returns. Чтобы избежать разрозненной и несогласованной реакции на возвращение, крайне необходимо обеспечить последовательность и координацию политики между сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения, Организацией Объединенных Наций и партнерами.
These activities prove that Ukraine is pursuing a consistent policy in the field of the prohibition of weapons of mass destruction, and they demonstrate its openness and readiness to cooperate, its commitment to respect the obligations assumed. Это подтверждает неизменность политики Украины в отношении запрещения оружия массового уничтожения, ее открытость и готовность к сотрудничеству, последовательность в выполнении взятых на себя обязательств.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 50)
The scientific board of the Network reviewed information packages and ensured that they were factually accurate, up to date, consistent and convincing. Научный совет Сети проводил обзоры информационных пакетов и обеспечивал их фактологическую достоверность, актуальность, согласованность и убедительность.
Depending on the results of the negotiations, the terms used in this context may need to be made consistent. В зависимости от результатов переговоров, возможно, потребуется обеспечить согласованность применяемых терминов.
The task force could help donor countries to establish consistent funding; Целевая группа могла бы помочь странам-донорам обеспечить согласованность в вопросах финансирования;
Based on their experience with commercial software and online surveys, they have come to expect the computer to perform calculations for them and to help them keep their data consistent by running edit checks for valid data. На основе их опыта работы с коммерческим программным обеспечением и участия в онлайновых обследованиях они рассчитывают, что компьютер будет осуществлять за них расчеты и поможет им обеспечить согласованность вносимых данных путем осуществления проверок с помощь программы-редактора для выяснения достоверности данных.
(b) "Consistency" means that an annual inventory should be internally consistent for all the reported years for all elements across sectors, categories and pollutants. Ь) "согласованность" означает, что ежегодные кадастры за все охваченные годы в отношении всех элементов во всех секторах, категорий и видов загрязнителей должны быть внутренне согласованы.
Больше примеров...
Согласующихся (примеров 21)
For more than a hundred years, their architects honor the unspoken agreement to work together, to line their buildings up with each other and to work in a consistent scale with materials that are compatible. На протяжении более чем столетия архитекторы чтили негласное соглашение о взаимном сотрудничестве, выстраивая здания в согласующихся размерах и из совместимых материалов».
Establish a set of carbon principles for oil and gas companies that are consistent among the regions and include explicit guidance on due diligence for climate change-related impacts of projects and their mitigation by oil and gas companies; установить для нефтяных и газовых компаний ряд принципов в отношении углерода, согласующихся между регионами и включающих конкретные руководящие указания в отношении комплексной проверки проектов на предмет последствий их осуществления для изменения климата и смягчения таких последствий нефтяными и газовыми компаниями;
Careful examination of the information has shown a number of consistent elements in the reports and testimonies received. В результате тщательного изучения этой информации в докладах и полученных свидетельских показаниях был выявлен ряд согласующихся между собой элементов.
The case law of Ivorian courts on this subject has been consistent. На эту тему ивуарийские суды приняли целый ряд согласующихся друг с другом решений.
While the key policies and standards on which to build a more results-oriented Secretariat already exist, the availability of support, consistent guidance and procedures, tools and training needs to be increased. Хотя ключевые принципы политики и стандарты, на которых должна строиться система управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате уже существуют, систему поддержки, разработки согласующихся друг с другом инструкций, методов руководства, процедур и программ переподготовки кадров необходимо укрепить.
Больше примеров...
Согласующиеся (примеров 22)
During the course of the visit, many consistent and credible allegations of torture and ill-treatment were brought to the attention of the Special Rapporteur. В ходе посещения до сведения Специального докладчика были доведены многие согласующиеся с фактами и убедительные утверждения о пытках и жестоком обращении.
Their findings have been consistent. Эти оценки дали согласующиеся результаты.
The delegation interviewed numerous eyewitnesses, who provided consistent accounts that security forces unjustifiably resorted to the use of live ammunition in Dar Salm, at the entrance of Sanaa, killing at least nine civilians and injuring many more. Делегация опросила множество очевидцев, которые представили согласующиеся друг с другом свидетельские показания о том, что силы безопасности без каких-либо оснований прибегли к использованию боевых патронов в Дарсалме на въезде в Сану, убив по меньшей мере девять мирных жителей и ранив гораздо большее их число.
The Special Rapporteur has received, and continues to receive, consistent allegations of torture and ill-treatment of detainees, in particular during interrogation by Special Branch officials. Специальный докладчик получал и продолжает получать согласующиеся друг с другом сообщения о пытках и жестоком обращении с содержащимися под стражей, в частности в ходе допросов, проводимых сотрудниками Специального отделения.
8.7 None of the arguments presented by the State party undermine the consistent accounts which the complainant has given of his torture, but rather corroborate key elements of his narrative and confirm that the renewed investigation was not effective. 8.7 Ни один из аргументов, приведенных государством-участником, не опровергает согласующиеся между собой показания, данные заявителем по поводу перенесенных им пыток, а скорее они подкрепляют ключевые положения его показаний и подтверждают, что возобновленное расследование не было эффективным.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 110)
Furthermore, this has been the consistent practice of the General Assembly in its resolutions on the financing of appropriations. Более того, Генеральная Ассамблея неизменно придерживается такой практики в своих резолюциях о финансировании ассигнований.
We urge, in this connection, that prime consideration be given to States which, in a consistent manner, have supported peace-keeping efforts. Поэтому мы настоятельно предлагаем рассмотреть вопрос о включении прежде всего тех государств, которые неизменно оказывают содействие усилиям по поддержанию мира.
Through its publications and activities, AAUG has been a consistent voice for justice and peace in the Middle East. AAUG publishes three periodicals. Посредством выпуска своих публикаций и проведения мероприятий АААУ неизменно выступает за справедливость и мир на Ближнем Востоке. АААУ выпускает три периодических издания.
Opposing all kinds of sanctions, including economic, commercial and financial embargoes against sovereign States, is a consistent position of the Government of the Democratic People's Republic of Korea. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики неизменно выступает против любых санкций, включая экономическую, торговую и финансовую блокаду суверенных государств.
It is our consistent view that peace-keeping operations should strictly conform to the principles of the United Nations Charter and the norms of international relations. Мы неизменно придерживаемся мнения, что операции по поддержанию мира должны строго отвечать принципам Устава Организации Объединенных Наций и нормам международных отношений.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 41)
The draft resolution also created a hierarchy between different groups and communities and did not make consistent reference to individual members of groups, even though, under international human rights law, it was individuals who were rights-holders. Кроме того, проект резолюции создает иерархию между разными группами и общинами и не делает соответствующей ссылки на отдельных членов групп, хотя согласно международному законодательству в области прав человека именно люди являются правообладателями.
Judgements and transcripts should be made public on a consistent and coherent basis, in accordance with the law; Решения и протоколы следует предавать гласности на согласованной и последовательной основе, соответствующей закону;
The statistical data can be used to formulate consistent and sustainable policies based on updated information aimed at improving the living standards of the communities concerned. Эта статистическая информация позволит проводить более согласованную и долгосрочную политику на основе обновленных данных в целях повышения уровня жизни соответствующей категории населения.
In this connection the Secretary-General highlights the need for a consistent and streamlined global ICT chart of accounts and a supporting financial system with improved capabilities (ibid., para. 94). В этой связи Генеральный секретарь особо отмечает необходимость в согласованной и упорядоченной общеорганизационной системе счетов расходов на ИКТ и соответствующей ей финансовой системе с улучшенными возможностями (там же, пункт 94).
(c) The relevance for the development of thematic and regional programmes of an equitable and consistent application of the standard programme support charge corresponding to extrabudgetary contributions; с) необходимость применения при разработке тематических и региональных программ, на справедливой и последовательной основе, стандартной нормы расходов на вспомогательное обслуживание, соответствующей размеру внебюджетных взносов;
Больше примеров...
Совпадают (примеров 12)
The findings of the surveys are consistent and indicate that drug use is still a marginal problem among young women. Выводы этих исследований совпадают и указывают на то, что среди девушек потребление наркотиков остается незначительным.
In view of the fact that the two programme descriptions are not consistent, UNEP has the extraordinary task of having two parallel monitoring systems. В силу того, что описания программы не совпадают, на ЮНЕП возлагается чрезвычайно сложная задача введения двух параллельных систем контроля.
Well, her stab wounds are consistent Ну, ее ножевые ранения совпадают
Those amounts were not consistent. Эти суммы не совпадают.
The Democratic People's Republic of Korea is guided by its consistent ideals of independence, peace and friendship in international relations, and these ideals coincide with the ideals of international society. Корейская Народно-Демократическая Республика руководствуется своими неизменными идеалами независимости, мира и дружбы в сфере международных отношений, и эти идеалы совпадают с идеалами международного сообщества.
Больше примеров...
Совместимый (примеров 2)
A user-space daemon will provide a consistent interface to the kernel device information file system sysfs and replace devfs. Демон пространства пользователей предоставляет совместимый интерфейс для файловой системы информации об устройствах и заменяет devfs.
While terminology may vary from nation to nation the general purposes behind a minefield's emplacement are consistent. Хотя терминология может варьироваться от страны к стране, общие цели установки минного поля носят совместимый характер.
Больше примеров...
Неизменной (примеров 65)
I would like to conclude by reaffirming Viet Nam's consistent support for the promotion of peace, stability and development in Afghanistan. В заключение я хотел бы вновь заявить о неизменной поддержке Вьетнама усилий по содействию обеспечению мира, стабильности и развития в Афганистане.
South-South approaches have a major role to play in furthering development, provided they receive the consistent support of Governments of both developed and developing countries and of international organizations. Подходы по линии Юг-Юг играют важную роль в поощрении развития, в том случае, если они пользуются неизменной поддержкой правительств как развитых, так и развивающихся стран и международных организаций.
Pakistan's commitment to United Nations peacekeeping efforts was in line with its consistent policy of supporting all efforts to strengthen the Organization's role in preserving international peace and security. Приверженность Пакистана деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сообразуется с его неизменной политикой поддержки всех мер, нацеленных на укрепление роли Организации как стража международного мира и безопасности.
Denuclearizing the world, including the Korean peninsula, is our consistent stand. Нашей неизменной позицией является освобождение мира, в том числе Корейского полуострова, от ядерного оружия.
The denuclearization of the Korean peninsula is one of the lifetime teachings of the Great Leader President Kim Il Sung, and the consistent position of the Government of the Democratic People's Republic of Korea. Денуклеаризация Корейского полуострова является одним из принципов учений нашего великого вождя президента Ким Ир Сена и неизменной позицией правительства Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 48)
We would like to emphasize the consistent impartiality with which he carries out his functions. Мы хотели бы отметить неизменную беспристрастность, с которой он выполняет свои функции.
As UNTAC now completes its mandate, I would like to express my appreciation to the members of the Security Council, both past and present, for their consistent support and guidance, without which our mission could not have been accomplished. Итак, в настоящее время ЮНТАК завершает осуществление своего мандата, и я хотел бы выразить свою признательность членам Совета Безопасности, как предыдущим, так и нынешним, за их неизменную поддержку и руководство, без которых осуществить нашу миссию было бы невозможно.
Its consistent failure to provide even the most basic sustenance for its people could not be separated from the fact that its rule was pervasive and all-intrusive. Его неизменную неспособность обеспечить даже самые элементарные средства к существованию для своего народа нельзя отделить от того факта, что его правление является всеохватывающим и всепроникающим.
In its statements at the United Nations and in other international forums, Ukraine reiterated its strong and consistent support of multilateral disarmament and non-proliferation instruments and called upon those States that had yet to sign and/or ratify the Treaty to do so at the earliest opportunity. В своих заявлениях в Организации Объединенных Наций и в других международных форумах Украина подтверждала свою решительную и неизменную поддержку в отношении многосторонних инструментов в области разоружения и нераспространения и призывала все государства, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор, сделать это как можно скорее.
In no way - I repeat, in no way - does our action change the Argentine Republic's consistent position of absolute and total rejection of the acquisition of territory by force. Наши действия никак, повторяю, никак не повлияют на неизменную позицию Аргентинской Республики, которая состоит в абсолютном и полном неприятии любого присоединения территорий с помощью силы.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 73)
The chapter sets out recommendations on this and other associated points of consistent recording of these transactions. В данной главе приводятся рекомендации по данному и другим смежным вопросам, касающимся единообразного учета подобных операций.
What efforts is the State party undertaking to ensure consistent implementation in both Entities, but in particular in the Republika Srpska, of this Law? Какие усилия предпринимаются государством-участником для обеспечения единообразного осуществления этого закона в обоих образованиях, но особенно в Республике Сербской?
The Office is also integrating the support of field presences into its overall structure and goals so as to ensure a consistent representation of policy across all offices. Управление также принимает меры к тому, чтобы задача оказания поддержки полевым миссиям получила отражение в его общей структуре и целях в интересах единообразного представления политики во всех отделениях.
However, UN-Habitat and its partners have made considerable progress in developing a methodology to measure security of tenure consistent across countries and regions. Тем не менее ООН-Хабитат и ее партнеры добились значительных успехов в разработке методологии для оценки гарантий имущественных прав на недвижимость в различных странах и регионах на основе единообразного подхода.
In that regard, the Secretariat is committed to intensifying its assistance in order to promote a better understanding of the Convention and the related agreements and with a view to facilitating their wider acceptance, uniform and consistent application and effective implementation. В этой связи Секретариат привержен активизации содействия в деле поощрения более глубокого понимания Конвенции и соответствующих соглашений и в целях облегчения их более широкого признания, единообразного и последовательного применения и эффективного осуществления.
Больше примеров...