Английский - русский
Перевод слова Consistent

Перевод consistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательный (примеров 369)
Strengthened stand-by arrangements could lead to further opportunities for training of all potential peacekeepers, resulting in turn in a more coherent and consistent approach. Укрепление резервных договоренностей могло бы привести к появлению новых возможностей для обучения всех потенциальных миротворцев, что, в свою очередь, обусловило бы более последовательный и надлежащий подход.
Other stronger measures were advocated to ensure the implementation of the provisions of the National Pact, including a more consistent and serious review process. Выступавшие высказывались в поддержку более решительных мер, направленных на обеспечение выполнения положений Национального пакта, включая более последовательный и серьезный процесс рассмотрения хода его осуществления.
There was recognition that the treaty body system would benefit from a consistent approach, which would both facilitate the production of reports to be submitted by States and ensure the equal treatment of all human rights. Участники признали, что системе договорных органов было бы полезно применять последовательный подход, что, с одной стороны, содействовало бы подготовке представляемых государствами докладов, а с другой стороны, обеспечивало бы одинаковое отношение ко всем правам человека.
More consistent monitoring, more effective implementation and, where necessary, firmer enforcement of treaty obligations are essential if States are to have confidence in multilateral mechanisms and use them to avoid conflict. Чтобы государства питали доверие к многосторонним механизмам и использовали их для предупреждения конфликтов, совершенно необходимо обеспечить более последовательный мониторинг, более эффективное осуществление и, в надлежащих случаях, более строгое обеспечение соблюдения.
To enhance coordination, the secretariats are developing among themselves and with the regional centres and regional offices of FAO and UNEP a consistent approach to the exchange of information on the priorities and work programmes of the conventions. В целях укрепления сотрудничества секретариаты разрабатывают друг с другом и совместно с региональными центрами и региональными отделениями ФАО и ЮНЕП последовательный подход к обмену информацией относительно приоритетов и программ работы конвенций.
Больше примеров...
Согласованный (примеров 82)
The national reporting forms should therefore be modified to establish a consistent set of relevant data points. И поэтому следует модифицировать формы национальной отчетности, чтобы установить согласованный набор элементов данных.
The establishment of interlinkages between the forum and the work of the independent expert on minority issues not only encourages the cross-fertilization between various elements of the system of protection and promotion of human rights, but also ensures a consistent and coherent approach. Установление связей между форумом и работой независимого эксперта по вопросам меньшинств не только способствует взаимному обогащению различных элементов системы поощрения и защиты прав человека, но и позволяет обеспечить согласованный и слаженный подход.
Providing training for staff at the country offices of the GEF agencies in the procedures for accessing the LDCF for NAPA preparation and implementation so that all agencies adopt a consistent approach; м) обеспечение подготовки персонала в страновых отделениях учреждений ГЭФ по вопросам процедуры обращения к ФНРС за помощью в подготовке и реализации НПДА, с тем чтобы все учреждения приняли согласованный подход;
UNODC proposes to develop a phased strategy, together with relevant counterparts from the international community, private sector and civil society organizations, that is designed to ensure a coherent and consistent approach that covers a wide spectrum of activities to strengthen the criminal justice response. ЮНОДК предлагает вместе с соответствующими партнерами, представляющими международное сообщество, частный сектор и организации гражданского общества, разработать поэтапную стратегию, призванную обеспечить согласованный и последовательный подход, охватывающий широкий спектр мероприятий по повышению эффективности мер реагирования системы уголовного правосудия.
Irrespective of whether activities are accounted on a voluntary or mandatory basis, a consistent approach should be taken to how emissions and removals from these activities are incorporated into Parties' QELROs. Независимо от того, ведется учет деятельности на добровольной или обязательной основе, необходимо применять согласованный к включению выбросов этих видов деятельности и абсорбции их поглотителями в КЦОСВ Сторон.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 80)
With regard to sustainable development strategies generally, it was agreed that consistent monitoring is crucial. Что касается стратегий устойчивого развития в целом, то было решено, что решающее значение в этой области играет постоянный контроль.
However, I find a difficulty in sharing the Committee's finding that the consistent and unexplained denial by the State party of access to the son's medical records constitutes a violation of article 10, paragraph 1 (8.4). Вместе с тем мне трудно согласиться с выводом Комитета о том, что постоянный и немотивированный отказ государства-участника предоставить доступ к медицинской документации сына автора является нарушением пункта 1 статьи 10 (8.4).
The Group will continue to survey and investigate these routes (in the north-west of the country) in order to provide a consistent assessment of the risks and possible violations of the sanctions regime. Группа будет и далее осуществлять контроль и проверку ситуации на этих направлениях (на севере страны), чтобы обеспечить постоянный анализ факторов риска и возможностей нарушения режима санкций.
The consistent growth of UNFPA is a reflection of how rapidly the international community recognized the importance of population issues as an integral component of development and the indispensability of the Fund's work in addressing those issues. Постоянный рост ЮНФПА является результатом того, как быстро международное сообщество признало важность вопросов народонаселения как неотъемлемой части развития и незаменимость работы Фонда в решении этих проблем.
The artists well known not only in Ukraine but abroad as well are a consistent circle of the authors represented in the gallery. Постоянный круг авторов галереи составляют лучшие украинские художники, известные в странах СНГ и за рубежом.
Больше примеров...
Последовательность (примеров 115)
The representative of the United Kingdom stated that she had voted in favour of the proposal on a case-by-case basis and expressed regret that the Committee did not have a mechanism in place to deal with such cases in a consistent manner. Представитель Соединенного Королевства заявила, что она голосовала за это предложение с учетом конкретных обстоятельств и выразила сожаление, что Комитет не располагает механизмом, позволяющим проявлять последовательность при решении подобных вопросов.
The reform should moreover ensure that the case law of the Appeals Chambers of the Tribunal and ICTR is more consistent and that their working methods are rationalized. Реформа должна далее обеспечить более неизменную последовательность прецедентного права в Апелляционных камерах Трибунала и МУТР и более эффективную рационализацию их методов.
(b) Consistency: the Organization shall adopt, as part of its decision-making process, a consistent method for the identification, assessment, treatment, monitoring and communication of risks associated with its processes and functions in order to efficiently and effectively achieve its objectives; Ь) последовательность: организация должна в рамках своего процесса принятия решений обеспечивать последовательное выявление, оценку, учет и мониторинг рисков, связанных с любыми из ее процессов и функций, и распространение информации о них;
Others recommended the consistent use of terminology, and were wondering whether "factors" is used here as a synonym for "driver". Другие Стороны рекомендовали обеспечить последовательность использования терминологии и задали вопрос о том, используется ли термин "факторы" в данном контексте как синоним слову "аспект".
The new SIRENE workstation helps to improve the register's quality by making the following possible: more consistent management; checks during management operations; availability of metadata; and monitoring of operations. Новый терминал, созданный в рамках регистра СИРЕН, содействует повышению его качества: управление регистром стало более единообразным, в процессе управления осуществляются проверки, в распоряжении пользователей имеется метаинформация, а благодаря своим возможностям новый терминал позволяет обеспечить последовательность проводимых работ.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 50)
The World Bank and IMF were called upon to prepare unified country assessments and ensure consistent policy advice. Предлагалось, чтобы Всемирный банк и МВФ составляли единообразные страновые оценки и обеспечивали согласованность политических рекомендаций.
Communication protocols between the cache managers that keep the data consistent are known as cache coherence protocols. Протоколы взаимодействия между кэшами, которые сохраняют согласованность данных, называют протоколами когерентности кэша.
The resource person also stressed that effort was taken to be as consistent as possible with existing guidance and definitions developed by other organisations, including the Global Reporting Initiative, ILO, OECD, WTO, OECD and other United Nations bodies. Эксперт также подчеркнул, что в рамках этой работы делалось все, чтобы по возможности обеспечить согласованность с существующими руководством и определениями других организаций, включая Глобальную инициативу в области отчетности, МОТ, ОЭСР, ВТО, а также другие органы Организации Объединенных Наций.
In these instances, Parties should ensure that the time series is consistent and significant fluctuations between years are explained in the IIR. В подобных случаях Сторонам следует обеспечивать согласованность временного ряда данных и включать в ИДК разъяснения в отношении значительных колебаний показателей между годами.
The Representative would also ensure that all the operations and functions were properly coordinated and aligned under a consistent and coherent management framework so that the fiduciary role of the Secretary-General on behalf of beneficiaries and participants would be fully met. Представитель также обеспечит надлежащую координацию и согласованность всех операций и функций в рамках выверенной и согласованной системы управления, с тем чтобы фидуциарные обязанности Генерального секретаря в отношении бенефициаров и участников выполнялись в полном объеме.
Больше примеров...
Согласующихся (примеров 21)
To address this need for consistent, reliable and timely small area statistics, a new project entitled the Neighbourhood Statistics Service is being set up and progressively implemented. С целью сбора согласующихся, достоверных и своевременных данных о малых районах, осуществляется разработка и постепенная реализация нового проекта, предусматривающего создание Службы районной статистики.
Given the importance of consistent and good quality data, a priority area for future work on ISED is to involve more countries in capacity building activities. С учетом важности получения согласующихся и высококачественных данных приоритетным направлением будущей работы по ПУРЭ должно быть вовлечение новых стран в деятельность по формированию потенциала.
To ensure consistent results, the Commission considered a uniform procedure that resulted in education grant amounts and children's and secondary dependant's allowances expressed in euros. Для обеспечения получения согласующихся результатов Комиссия рассмотрела единую процедуру пересчета сумм субсидии на образование, надбавок на детей и иждивенца второй ступени в евро.
The measurement of financial flows associated with the use of these instruments and the inclusion of these flows in a clear, consistent and observable fashion in government finance statistics and national accounts needs to be addressed. Необходимо рассмотреть вопрос об измерении финансовых потоков, связанных с использованием этих инструментов, а также вопрос о включении в государственную финансовую статистику и национальные счета четких, согласующихся и поддающихся наблюдению показателей этих потоков.
The complainant maintained this consistent account during many of the questioning sessions in the renewed investigation in January 2011 and the State party concedes that he testified that he was mistreated by police. Заявитель придерживался этих согласующихся между собой показаний на многочисленных допросах в рамках возобновленного расследования в январе 2011 года, и государство-участник признает, что он показал, что подвергся жестокому обращению со стороны полицейских.
Больше примеров...
Согласующиеся (примеров 22)
Their findings have been consistent. Эти оценки дали согласующиеся результаты.
At the Hobeish police station in Beirut, the mission received numerous and consistent allegations of torture and ill-treatment of inmates by ISF officers, either upon arrest or later, in police custody during interrogation. В бейрутском полицейском участке "Хобеиш" миссия получила многочисленные и согласующиеся между собой заявления о пытках и жестоком обращении офицеров СВБ с заключенными либо при аресте, либо позднее, в полиции при проведении допросов.
Currently there were consistent accounts that revealed widespread racial profiling. Сегодня согласующиеся между собой сведения говорят о широком распространении расового профилирования.
However, censuses and surveys often fail to use consistent definitions of ancestry over time. Однако при проведении переписей и обследований в разные периоды времени часто используются не согласующиеся друг с другом определения родословной.
The Special Rapporteur has received, and continues to receive, consistent allegations of torture and ill-treatment of detainees, in particular during interrogation by Special Branch officials. Специальный докладчик получал и продолжает получать согласующиеся друг с другом сообщения о пытках и жестоком обращении с содержащимися под стражей, в частности в ходе допросов, проводимых сотрудниками Специального отделения.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 110)
It is our consistent stand to make the whole of the Korean peninsula denuclearized. Мы неизменно выступали за полную денуклеаризацию Корейского полуострова.
In order to maintain discipline within the Corps, the new KPC Inspectorate provides an effective internal means of maintaining consistent training, discipline and operational standards throughout the organization. В целях поддержания дисциплины в рядах Корпуса новый Инспекторат КЗК служит эффективным внутренним средством обеспечения неизменно высокого уровня подготовки, дисциплины и оперативных стандартов по всей организации.
Norway has over the years been a consistent provider of personnel and financial assistance to Bosnia and Herzegovina, as part of the significant efforts of the international community to bring lasting peace and stability. На протяжении многих лет Норвегия неизменно поставляет персонал и оказывает финансовую помощь Боснии и Герцеговине в рамках значительных усилий международного сообщество по обеспечению прочного мира и стабильности.
That assessment, based on the number of remaining investigations and the utilization of staff dedicated to trial work, had been progressively and regularly reviewed, with consistent predictions since then that the 2004 target date was and is realistic. Эта оценка, основанная на числе остающихся расследований и показателей задействования сотрудников, занимающихся судебной работой, постепенно и регулярно рассматривалась, и неизменно делался вывод о том, что срок 2004 года был и является реальным.
In doing so, the Committee paid consistent attention to the two dimensions - economic considerations and social policies - that were necessary for progress towards the goals of the Convention, and which were also critical for reaching the Millennium Development Goals. При этом Комитет неизменно уделяет пристальное внимание двум аспектам - экономическим факторам и социальной политике, - которые необходимы для обеспечения прогресса в достижении целей Конвенции и которые имеют также решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 41)
It is admittedly difficult to give the exact number of these detention centres throughout the territory of Rwanda but consistent reports confirm their existence. Разумеется, трудно указать точное количество центров содержания под стражей на всей территории Руанды, однако их существование подтверждается соответствующей информацией.
The draft resolution also created a hierarchy between different groups and communities and did not make consistent reference to individual members of groups, even though, under international human rights law, it was individuals who were rights-holders. Кроме того, проект резолюции создает иерархию между разными группами и общинами и не делает соответствующей ссылки на отдельных членов групп, хотя согласно международному законодательству в области прав человека именно люди являются правообладателями.
Corporations cannot be held accountable without information, and consistent, comparable and reliable data on human rights is generally not available. В отсутствие соответствующей информации на корпорации нельзя возлагать ответственность, а достоверные, сопоставимые и надежные данные по правам человека, как правило, отсутствуют.
In this connection the Secretary-General highlights the need for a consistent and streamlined global ICT chart of accounts and a supporting financial system with improved capabilities (ibid., para. 94). В этой связи Генеральный секретарь особо отмечает необходимость в согласованной и упорядоченной общеорганизационной системе счетов расходов на ИКТ и соответствующей ей финансовой системе с улучшенными возможностями (там же, пункт 94).
They recommend carrying out a cost-benefit analysis for the selection of an ICT hosting service, examining strengths, weaknesses, opportunities and threats and using a methodology that is consistent and allows for comparison across organizations. В целях выбора соответствующей службы хостинга ИКТ они рекомендуют проводить анализ затрат и выгод, исследуя сильные и слабые стороны, возможности и угрозы и используя методологию, позволяющую сравнивать те или иные организации.
Больше примеров...
Совпадают (примеров 12)
Your explanation is consistent not only with the facts... but also with your psychological condition. Ваши объяснения совпадают с фактами, а также и ваше психологическое состояние.
The first is their potential membership, i.e. member States of the UNECE, with consistent experiences and expectations over time. Во-первых, речь идет о потенциальном членском составе, т.е. о государствах - членах ЕЭК ООН, опыт и ожидания которых во многом совпадают.
In view of the fact that the two programme descriptions are not consistent, UNEP has the extraordinary task of having two parallel monitoring systems. В силу того, что описания программы не совпадают, на ЮНЕП возлагается чрезвычайно сложная задача введения двух параллельных систем контроля.
Those amounts were not consistent. Эти суммы не совпадают.
You said, "seemed consistent." Вы сказали "совпадают по форме"
Больше примеров...
Совместимый (примеров 2)
A user-space daemon will provide a consistent interface to the kernel device information file system sysfs and replace devfs. Демон пространства пользователей предоставляет совместимый интерфейс для файловой системы информации об устройствах и заменяет devfs.
While terminology may vary from nation to nation the general purposes behind a minefield's emplacement are consistent. Хотя терминология может варьироваться от страны к стране, общие цели установки минного поля носят совместимый характер.
Больше примеров...
Неизменной (примеров 65)
Despite considerable volatility on the domestic political scene, the international agenda in Bosnia and Herzegovina remained consistent over the first half of 2005. Несмотря на то что политическая обстановка в стране была довольно нестабильной, международная повестка дня Боснии и Герцеговины в течение первой половины 2005 года оставалась неизменной.
Education expenditure as a percentage of the national budget has also been consistent and hovers on average at approximately 18.5% of the budget. Доля расходов на образование в национальном бюджете также является неизменной, составляя в среднем около 18,5% бюджета.
The objective has also remained consistent: an end to the development of nuclear weapons in all its aspects as a step towards nuclear disarmament. Цель также оставалась неизменной: положить конец развитию ядерного оружия во всех его аспектах в качестве одного из шагов на пути к ядерному разоружению.
The Ministry of Foreign Affairs of Romania stated on 25 May 2010 that Romania did not recognize the so-called "parliamentary elections" in Nagorno-Karabakh as legitimate and that it adhered to "its consistent position of refusal to recognize the independence of the Nagorno-Karabakh region". Министерство иностранных дел Румынии заявило 25 мая 2010 года, что Румыния не признает так называемые «парламентские выборы» в Нагорном Карабахе законными и что она придерживается «своей неизменной позиции, состоящей в отказе признать независимость Нагорно-Карабахского региона».
The participants agreed upon the need for consistent support for disbandment efforts from NATO-ISAF and its contributing countries. Участники согласились с необходимостью оказания Организацией Североатлантического договора/Международными силами содействия безопасности и предоставляющими им войска странами неизменной поддержки усилий по роспуску таких формирований.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 48)
The Nordic countries welcome the consistent human rights focus throughout the draft. Страны Северной Европы приветствуют неизменную правозащитную позицию авторов, которая прослеживается по всему тексту проекта.
The note reaffirmed Viet Nam's consistent position relating to the South China Sea. В этой ноте Вьетнам подтвердил свою неизменную позицию в отношении Южно-Китайского моря.
I take this opportunity to express our deep appreciation to the Member States for their consistent support, over the years, of Security Council resolution 432 (1978) on Walvis Bay. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу глубокую признательность государствам-членам за их неизменную поддержку на протяжении всех этих лет резолюции 432 (1978) Совета Безопасности по Уолфиш-Бею.
Separately, the Monitoring Group would like to express its appreciation for the consistent support received from the President, the Prime Minister and the Minister of Finance and Planning of the Federal Government of Somalia. Группа контроля хотела бы отдельно выразить признательность за неизменную поддержку президенту, премьер-министру и министру финансов и планирования федерального правительства Сомали.
The Secretary-General is also grateful to IAEA, the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and the James Martin Center for Non-proliferation Studies of the Monterey Institute of International Studies for their consistent support of the programme. Генеральный секретарь также выражает признательность МАГАТЭ, Организации по запрещению химического оружия, Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также Центру Джеймса Мартина по изучению проблем нераспространения при Монтеррейском институте международных исследований за их неизменную поддержку в осуществлении программы.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 73)
The reorganization eliminates duplication of general and administrative activities and ensures a consistent approach to audits. С созданием этого нового организационного подразделения устранено дублирование общей и административной деятельности и обеспечено применение единообразного подхода к проведению ревизий.
The Office is also integrating the support of field presences into its overall structure and goals so as to ensure a consistent representation of policy across all offices. Управление также принимает меры к тому, чтобы задача оказания поддержки полевым миссиям получила отражение в его общей структуре и целях в интересах единообразного представления политики во всех отделениях.
The necessary prerequisites have thereby been created for the effective implementation of the Convention and its unified and consistent application, as well as for strengthening the cooperation of States in the area of the law of the sea. Тем самым созданы необходимые предпосылки для эффективного осуществления Конвенции, ее единообразного и последовательного применения, а также для укрепления сотрудничества государств в области морского права.
Its effective implementation in these areas is in fact equally dependent on the effective implementation of these conventions as well as on the consistent and uniform application of the provisions of the Convention by parties to those conventions. Ее же эффективное осуществление в данных областях, по сути, в равной степени зависит от эффективного осуществления этих конвенций, а также от последовательного и единообразного применения ее положений участниками этих конвенций.
and their uniform consistent application, as well as of the growing need to promote and facilitate international cooperation on the law of the sea and ocean affairs at the global, regional and subregional levels, и их единообразного последовательного применения, а также растущую необходимость поощрения и расширения международного сотрудничества в области морского права и в вопросах океана на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях,
Больше примеров...