| Follow consistent approach for procurement for other United Nations agencies | Применять последовательный подход в отношении закупок для других учреждений Организации Объединенных Наций |
| Regardless of the audience, however, clear and consistent messaging is ultimately a key factor for success. | Вместе с тем независимо от целевой аудитории ключевым фактором достижения успеха, в конечном счете, является четкий и последовательный характер информационной работы. |
| The Security Council is urged to take a more consistent and comprehensive approach to addressing access constraints, in particular in implementing the provisions of resolution 1894 (2009). | Совету Безопасности настоятельно предлагается применить более последовательный и комплексный подход к устранению барьеров, препятствующих доступу, в частности в том, что касается осуществления положений резолюции 1894 (2009). |
| Encourages the Parties to the Convention, the Kyoto Protocol and any related legal instruments to strive for a consistent approach in relation to the metric and related values used by Parties to calculate the carbon dioxide equivalence of greenhouse gases; | призывает Стороны Конвенции, Киотского протокола и любых других связанных с ними правовых инструментов стремиться применять последовательный подход в отношении метрик и соответствующих величин, используемых Сторонами для расчета эквивалента диоксида углерода парниковых газов; |
| Tuohy suffered from manic depression yet his artwork exhibits a calm and consistent realism. | И хотя Тюои страдал от приступов депрессии, его живопись демонстрирует спокойный, последовательный, профессионально безупречный реализм. |
| Mr. KOVALEV wished the Committee to reconsider at a subsequent meeting the many issues raised during the discussion and to adopt a consistent approach. | Г-н КОВАЛЕВ предлагает Комитету вернуться в дальнейшем к многочисленным вопросам, поднятым в ходе обсуждения, и использовать согласованный подход. |
| The technical gap analysis will ensure that various elements of the UN/CEFACT methodology are consistent and complementary in their content, development and maintenance. | Анализ технических пробелов будет предполагать обеспечение того, чтобы различные элементы методологии СЕФАКТ ООН носили согласованный и взаимодополняющий характер с точки зрения их контента, разработки и сопровождения. |
| National accounts were borne out of the Great Depression and developed as a consistent and comprehensive measure of economic activity for policymakers. | Национальные счета, появившиеся в результате Великой депрессии, превратились в согласованный и всеобъемлющий показатель экономической деятельности, которым пользуются директивные органы. |
| The Working Group may wish to use one consistent version throughout the revised text of the Model Law, and if so to consider whether the latter formulation is more precise than the former, and should be adopted. | Рабочая группа, возможно, пожелает использовать во всем пересмотренном тексте Типового закона один согласованный вариант, и в этой связи рассмотреть вопрос о том, является ли последняя формулировка более точной, чем первая, и следует ли ее поэтому принять. |
| The WTO Appellate Body seems to have taken the "concordant, common and consistent" formula from a publication which stated that "the value of subsequent practice will naturally depend on the extent to which it is concordant, common and consistent." | По-видимому, Апелляционный орган ВТО воспринял формулу "согласованный, общий и последовательный" из публикации, где указывает, что "ценность последующей практики естественным образом будет зависеть от того, в какой степени она является согласованной, общей и последовательной". |
| The Agency also runs the "Work for Public Benefit" programme, which provides six-month temporary jobs for unemployed people in order to facilitate their entry into the job market, teach them skills and provide them with consistent income. | Агентство также осуществляет программу "Труд для всеобщего блага", в рамках которой безработные трудоустраиваются на временную шестимесячную работу, чтобы облегчить им выход на рынок труда, обучить их соответствующим навыкам и обеспечить им постоянный доход. |
| They point out that many organizations now have extensive experience implementing a large-scale system of this nature, and the one consistent lesson is that anticipated savings rarely live up to expectations. | Они указывают, что многие организации уже располагают богатым опытом внедрения подобной крупномасштабной системы и один постоянный урок, который им приходится выносить, заключается в том, что предполагаемая экономия редко оправдывает ожидания. |
| Consistent Application Rate - Dryzone makes pricing for jobs easy. | Постоянный коэффициент использования - Dryzone позволяет легко оценивать стоимость выполняемых работ. |
| But he's consistent, dependable. | Но он постоянный и надёжный. |
| The artists well known not only in Ukraine but abroad as well are a consistent circle of the authors represented in the gallery. | Постоянный круг авторов галереи составляют лучшие украинские художники, известные в странах СНГ и за рубежом. |
| This glossary may enable users to achieve a consistent and correct understanding. | С помощью этого глоссария пользователям обеспечивается последовательность в написании географических названий и их правильное понимание. |
| During the various attempts at peacemaking since the Eritrean and occupation of Ethiopian territory, Eritrea has been consistent on only one point - that it might pull back its troops only within the context of mutual redeployment by both Ethiopia and Eritrea. | При всех попытках установления мира, предпринимавшихся с начала эритрейской агрессии и оккупации эфиопской территории, Эритрея проявляла последовательность лишь в одном вопросе - она могла бы вывести свои войска с оккупированной территории лишь в рамках взаимной передислокации Эфиопией и Эритреей своих войск. |
| The methodology for assessing the effects of air pollution on health, agreed by the sixth and the seventh Task Force meetings, was followed in those activities, contributing to the consistent advice given to CAFE and allowing preparation of the Task Force reports. | Методология анализа воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека, согласованная на шестом и седьмом совещаниях Целевой группы, стала основой проводимой работы, обеспечивая логическую последовательность рекомендаций, подготавливаемых для программы CAFЕ, и упрощая подготовку докладов Целевой группы. |
| Consistent policies and coordination between the parties to the Comprehensive Peace Agreement, the United Nations and partners is crucial to avoid a fragmented and piecemeal response to returns. | Чтобы избежать разрозненной и несогласованной реакции на возвращение, крайне необходимо обеспечить последовательность и координацию политики между сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения, Организацией Объединенных Наций и партнерами. |
| So again it's consistent. | В этом есть последовательность. |
| Early advice from and engagement by the Peacebuilding Commission, international financial institutions and development partners would ensure early and consistent peacebuilding and a sustained engagement beyond the life of the peacekeeping mission. | Получение на начальном этапе консультаций со стороны Комиссии по миростроительству, международных финансовых учреждений и партнеров в области развития и их привлечение к работе обеспечит с самого начала согласованность в деле миростроительства, а также их стабильное участие в течение всего срока деятельности миссии по поддержанию мира. |
| Based on their experience with commercial software and online surveys, they have come to expect the computer to perform calculations for them and to help them keep their data consistent by running edit checks for valid data. | На основе их опыта работы с коммерческим программным обеспечением и участия в онлайновых обследованиях они рассчитывают, что компьютер будет осуществлять за них расчеты и поможет им обеспечить согласованность вносимых данных путем осуществления проверок с помощь программы-редактора для выяснения достоверности данных. |
| This is granted only when necessary to ensure consistent court practice, when there is a procedural or other fault requiring annulment of the lower decision, or where other weighty reasons exist. | Такое разрешение дается лишь в тех случаях, когда необходимо обеспечить согласованность судебной практики, когда была допущена процедурная или иная ошибка, требующая отмены принятого ранее решения, или когда для этого существуют иные серьезные основания. |
| The resource person also stressed that effort was taken to be as consistent as possible with existing guidance and definitions developed by other organisations, including the Global Reporting Initiative, ILO, OECD, WTO, OECD and other United Nations bodies. | Эксперт также подчеркнул, что в рамках этой работы делалось все, чтобы по возможности обеспечить согласованность с существующими руководством и определениями других организаций, включая Глобальную инициативу в области отчетности, МОТ, ОЭСР, ВТО, а также другие органы Организации Объединенных Наций. |
| Ms. CHANET said that if the Committee listed peremptory norms in the general comment on reservations and the general comment on derogations, it had no choice but to ensure that the two were consistent. | Г-жа ШАНЕ говорит, что, если Комитет перечислит императивные правовые нормы в замечании общего порядка по вопросам об оговорках и в замечании общего характера по вопросу об отступлениях, у него не будет другого выбора, как обеспечить согласованность этих двух замечаний общего порядка. |
| The use of consistent language would prevent misinterpretation of the intention of the draft article. | Использование согласующихся формулировок предотвратит неверное толкование смысла проекта данной статьи. |
| In this way, and by applying a similar process to the tables in the current (old) database, with additional changes for ISIC rev 2 and SNA68, we hope to create a time-series of STAN consistent input-output tables. | Действуя таким образом и за счет применения аналогичного процесса к таблицам текущей (старой) базы данных и внесения дополнительных корректировок во второй пересмотренный вариант МСОК и СНС 1968 года, мы надеемся создать ряды динамики согласующихся со СТАН таблиц "затраты-выпуск". |
| Consistent accounts from civilians who fled towns in Qalamoun described how the shelling followed them as they were displaced towards the border. | В согласующихся сообщениях гражданских лиц, покинувших города в Каламуне, описывается, что они подвергались артобстрелам и бомбежкам по мере их продвижения к границе. |
| In an increasingly globalized world, the number of users of consistent and comparable intercountry data is increasing steadily. | В условиях глобализации мира постоянно увеличивается число пользователей сопоставимых и согласующихся между собой страновых данных. |
| In the course of the visit, the mission received a significant number of credible and consistent allegations of recent and past acts of torture and ill-treatment, and gathered strong forensic evidence corroborating the alleged victims' testimony. | В ходе визита миссия получила значительное число заслуживающих доверия и согласующихся между собой сообщений о совершенных в последнее время и в прошлом актов пыток и жестокого обращения, а также собрала большой объем судебно-медицинских доказательств, подтверждающих показания предполагаемых жертв. |
| The Committee notes with concern numerous and consistent allegations of serious acts of intimidation, reprisals and threats against human rights defenders, journalists and their relatives, as well as the lack of information provided on any investigations into such allegations. | Комитет с озабоченностью отмечает многочисленные и согласующиеся заявления о серьезных актах запугивания, преследования и угроз в отношении правозащитников, журналистов и их родственников, а также отсутствие информации о каких-либо расследованиях по таким заявлениям. |
| Currently there were consistent accounts that revealed widespread racial profiling. | Сегодня согласующиеся между собой сведения говорят о широком распространении расового профилирования. |
| Consistent eyewitness and victim accounts indicate that military and security forces have reacted excessively to peaceful demonstrations, including the use of live ammunition to quell demonstrators and extensive cases of arbitrary detention. | Согласующиеся между собой показания очевидцев и потерпевших свидетельствуют о том, что войска и силы безопасности излишне жестко реагировали на мирные демонстрации, вплоть до стрельбы по демонстрантам боевыми патронами и массовых произвольных задержаний. |
| There are consistent accounts of a recurrent pattern of attacks on villages and settlements, sometimes involving aerial attacks by helicopter gunships or fixed-wing aircraft, including bombing and strafing with automatic weapons. | Имеются согласующиеся друг с другом сообщения о систематических нападениях на деревни и поселки, иногда сопровождавшиеся воздушными ударами с боевых вертолетов или самолетов, в том числе бомбовыми ударами и обстрелами из автоматического оружия с бреющего полета. |
| Consistent trends had been constructed using all EMEP information available on emissions, measurement and modelling, showing that abatement in air pollution had been achieved over the past two decades, in particular for sulphur. | Использование всей информации ЕМЕП о выбросах, результатах измерений и моделях позволило рассчитать согласующиеся между собой тренды, свидетельствующие о том, что в последние два десятилетия удалось снизить уровень загрязнения воздуха, в частности серой. |
| We have a consistent stand in favour of non-proliferation, but there are special reasons why we have not ratified the NPT. | Мы неизменно выступаем за нераспространение, но есть особые причины, в силу которых мы не ратифицировали ДНЯО. |
| Norway has over the years been a consistent provider of personnel and financial assistance to Bosnia and Herzegovina, as part of the significant efforts of the international community to bring lasting peace and stability. | На протяжении многих лет Норвегия неизменно поставляет персонал и оказывает финансовую помощь Боснии и Герцеговине в рамках значительных усилий международного сообщество по обеспечению прочного мира и стабильности. |
| My concept of reform has been clear and consistent throughout: the Organization needs to be significantly reconfigured in order to do better what the international community requires it to do. | Моя концепция реформы неизменно была ясной и последовательной: Организацию нужно во многом перестроить, с тем чтобы лучше выполнять задачи, которые ставит перед ней международное сообщество. |
| Irrespective of the nature of the crime that is to be punished or the permissibility of corporal punishment under domestic law, it is the consistent opinion of the Committee that corporal punishment constitutes cruel, inhuman and degrading treatment or punishment contrary to article 7 of the Covenant. | Независимо от характера преступления, за которое виновный должен понести наказание, и вне связи с допустимостью телесных наказаний во внутреннем праве государства, Комитет неизменно считает, что телесное наказание представляет собой жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство наказание, идущее вразрез с положениями статьи 7 Пакта. |
| The recommendations of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence presented an opportunity to address global challenges in a comprehensive and consistent manner. | Г-н Готвальд, выступая от имени ЕС и Хорватии, бывшей югославской Республики Македония, Турции, Албании, Боснии и Герцеговины, Черногории, Сербии, Исландии, Молдовы и Украины, говорит, что ЕС неизменно поддерживал инициативы по реформированию Организации Объединенных Наций. |
| It is admittedly difficult to give the exact number of these detention centres throughout the territory of Rwanda but consistent reports confirm their existence. | Разумеется, трудно указать точное количество центров содержания под стражей на всей территории Руанды, однако их существование подтверждается соответствующей информацией. |
| The Breastfeeding Action Plan specifies the continued monitoring and strengthening of all of these initiatives, and in particular calls for the provision of consistent, up-to-date breastfeeding information, and a nation-wide focus on achieving accredited Baby Friendly Hospitals. | План действий по грудному вскармливанию предусматривает постоянный мониторинг и укрепление всех этих инициатив и, в частности, необходимость предоставления соответствующей обновленной информации о грудном вскармливании, концентрацию усилий |
| Its purpose would be to help ensure consistent and transparent treatment of the issues before the Committee and also to provide information to assist new members, as the composition of the Committee changed every year. | Цель такого документа - обеспечить, чтобы выносимые на обсуждение Комитета вопросы рассматривались последовательным и транспарентным образом, и, поскольку состав Комитета меняется каждый год, он также был бы хорошим подспорьем для новых членов, будучи источником соответствующей информации. |
| In order to receive appropriate information on a consistent basis, arrangements must be made for the provision of data to the statistical bodies from other State agencies, manufacturers and individual companies. | Для получения соответствующей информации на постоянной основе необходимо провести определенные организационные мероприятия, касающиеся подготовки соглашения о предоставления данных органам статистики от других государственных ведомств, производителей и отдельных компаний. |
| A common platform is being developed for the consistent and standardized management of United Nations information, which will result in this information being better organized, accessible and searchable through the implementation of policies, standard taxonomies, common metadata and consistent labels. | Разрабатывается единая платформа для обеспечения последовательного и стандартизированного управления информацией Организации Объединенных Наций, которая будет способствовать совершенствованию организации информационных массивов, повышению их доступности и обеспечению более широких возможностей для поиска путем реализации соответствующей политики, введения типовой классификации, единых метаданных и последовательной маркировки. |
| Your explanation is consistent not only with the facts... but also with your psychological condition. | Ваши объяснения совпадают с фактами, а также и ваше психологическое состояние. |
| The first is their potential membership, i.e. member States of the UNECE, with consistent experiences and expectations over time. | Во-первых, речь идет о потенциальном членском составе, т.е. о государствах - членах ЕЭК ООН, опыт и ожидания которых во многом совпадают. |
| One consistent element is the location and direction of application of the input force to the foot actuated lever. | Предписания совпадают только в отношении места и направления приложения усилия к ножному рычагу. |
| You said, "seemed consistent." | Вы сказали "совпадают по форме" |
| The Democratic People's Republic of Korea is guided by its consistent ideals of independence, peace and friendship in international relations, and these ideals coincide with the ideals of international society. | Корейская Народно-Демократическая Республика руководствуется своими неизменными идеалами независимости, мира и дружбы в сфере международных отношений, и эти идеалы совпадают с идеалами международного сообщества. |
| A user-space daemon will provide a consistent interface to the kernel device information file system sysfs and replace devfs. | Демон пространства пользователей предоставляет совместимый интерфейс для файловой системы информации об устройствах и заменяет devfs. |
| While terminology may vary from nation to nation the general purposes behind a minefield's emplacement are consistent. | Хотя терминология может варьироваться от страны к стране, общие цели установки минного поля носят совместимый характер. |
| In keeping with our long-standing and consistent record of support for the objectives of the CTBT, my delegation voted in favour of the draft resolution. | В соответствии в нашей давней и неизменной позицией в поддержку целей ДВЗЯИ моя делегация проголосовала за данный проект резолюции. |
| It supports the recommendation made by the Bureau as well as the statement made by the delegation of China, in accordance with the consistent position of my country on this issue, in the light of resolution 2758 of 1971. | Она поддерживает рекомендацию Бюро, а также заявление, сделанное делегацией Китая, в соответствии с неизменной позицией моей страны по этому вопросу, в свете принятой в 1971 году резолюции 2758. |
| Given the consistent view of the Office of the High Commissioner for Human Rights that the obligations set out in the Covenant applied extraterritorially in such circumstances, there could be no justification for a marked difference of treatment. | С учетом неизменной позиции Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, согласно которой изложенные в Пакте обязательства в таких обстоятельствах применяются экстерриториально, нет никаких оснований для существенных различий в предоставлении защиты указанным группам. |
| Our point of view has been consistent. | Наша позиция на этот счет была последовательной и неизменной. |
| The Russian position on the situation in and around the province is a consistent one, and it is unchanged. | Внимательно выслушали мы и выступление г-на Хисени. Российская позиция в отношении нынешней ситуации в крае и вокруг него остается неизменной и последовательной. |
| On behalf of our Governments, we would like to express our sincere gratitude for your personal presence in Tokyo, which demonstrated the consistent commitment of the United Nations to the stability of Afghanistan. | От имени правительств наших стран мы хотели бы выразить искреннюю признательность за Ваше личное присутствие в Токио, которое продемонстрировало неизменную приверженность Организации Объединенных Наций делу поддержания стабильности в Афганистане. |
| In its statements at the United Nations and in other international forums, Ukraine reiterated its strong and consistent support of multilateral disarmament and non-proliferation instruments and called upon those States that had yet to sign and/or ratify the Treaty to do so at the earliest opportunity. | В своих заявлениях в Организации Объединенных Наций и в других международных форумах Украина подтверждала свою решительную и неизменную поддержку в отношении многосторонних инструментов в области разоружения и нераспространения и призывала все государства, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор, сделать это как можно скорее. |
| Separately, the Monitoring Group would like to express its appreciation for the consistent support received from the President, the Prime Minister and the Minister of Finance and Planning of the Federal Government of Somalia. | Группа контроля хотела бы отдельно выразить признательность за неизменную поддержку президенту, премьер-министру и министру финансов и планирования федерального правительства Сомали. |
| The facilitator reiterates his call for consistent United Nations support to parties and to facilitation, both technically and financially, until the process of ending the crisis is completed. | Посредник вновь обращается к Организации Объединенных Наций с призывом оказывать сторонам и посредничеству свою неизменную поддержку - как в техническом, так и финансовом планах - до тех пор, пока процесс урегулирования кризиса не будет завершен. |
| We need to demonstrate the consistent and unrelenting commitment of the Security Council to fight cultures of impunity in armed conflict. | Нам надо продемонстрировать последовательную и неизменную приверженность Совета Безопасности борьбе с культурой безнаказанности в вооруженных конфликтах. |
| To enable efficient and consistent documentation and understanding of CSPA three related concepts have been adopted which are relevant for all readers in relation to "Statistical Production". | В интересах четкого и единообразного документирования и понимания ЕАСП было выработано три взаимосвязанных понятия, касающихся "производства статистики" и имеющих значение для всех читателей. |
| We endorse paragraph 10 of the draft resolution, on the need to ensure uniform and consistent application of the Convention. | Мы поддерживаем пункт 10 проекта резолюции, касающийся необходимости обеспечения единообразного и последовательного применения Конвенции. |
| UNDP supported national authorities in rolling out the national Violence against Women and Domestic Violence Database for unified and consistent reporting through the Ministries of Interior at both the federal and the regional level. | ПРООН оказывала поддержку национальным властям в деле внедрения национальной базы данных о насилии в отношении женщин и бытовом насилии для единообразного и согласованного представления отчетности через министерство внутренних дел как на федеральном, так и на региональном уровнях. |
| In this regard, States parties to the Convention should step up concerted efforts to strengthen technical cooperation and information sharing with a view to ensuring the uniform and consistent application of the Convention and a coordinated approach to its effective implementation. | В этой связи государствам - участникам Конвенции следует наращивать согласованные усилия по укреплению технического сотрудничества и обмену информацией в целях обеспечения единообразного и последовательного применения Конвенции и скоординированного подхода к ее эффективному осуществлению. |
| (a) The integration of economic statistics is about statistical reconciliation, that is, ensuring that the messages statistics deliver are consistent and coherent. | а) интеграция экономической статистики означает согласование статистических данных, т.е. обеспечение последовательного и единообразного толкования таких данных. |