Английский - русский
Перевод слова Consistent

Перевод consistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательный (примеров 369)
He also undertook to develop guidelines to govern the recruitment of such personnel to ensure a clear and consistent approach within the Secretariat. Он также приступил к разработке инструкции по набору такого персонала, чтобы обеспечить четкий и последовательный подход к этому процессу в рамках всего Секретариата.
Furthermore, a consistent approach will simplify the development of computerized tools and applications to support the linking of socio-economic information to a location. Более того, последовательный подход позволит упростить разработку компьютеризованных инсструментов и приложений в поддержку привязки социально-экономической информации к местности.
A fairly applied, consistent merger regime was preferable and would be unlikely to harm small and medium-sized Jamaican firms. Справедливый, последовательный режим регулирования слияний является предпочтительным, и он вряд ли причинит ущерб малым и средним фирмам на Ямайке.
A highly accountable regulatory framework that is consistent, transparent, proportionate and targeted on activities where the greatest risks are should be developed. Следует разработать высоко подотчетную регламентационную структуру, которая носила бы последовательный, транспарентный, соразмерный характер и была бы нацелена на деятельность, где существуют наибольшие риски.
Universal Tennis Rating (UTR) is a global tennis player rating system intended to produce an objective, consistent, and accurate index of players' skill in the game of tennis. Универсальный теннисный рейтинг (УТР) - (англ. Universal Tennis Rating) это глобальная рейтинговая система для теннисистов, цель которой - создать объективный, последовательный и точный показатель навыков игроков в игре в теннис.
Больше примеров...
Согласованный (примеров 82)
First, a comprehensive and consistent list of diseases that constitute the major part of ill health in Western Europe will be made. Вначале будет составлен всеобъемлющий и согласованный перечень наиболее распространенных в Западной Европе болезней.
Organizations should coordinate their offshoring initiatives, including the preparation of business cases and sharing of their experiences, in order to have a consistent and coherent approach. Организациям следует координировать свои инициативы по переводу на периферии, включая подготовку экономических обоснований и обмен опытом, чтобы выработать согласованный и последовательный подход.
The establishment of interlinkages between the forum and the work of the independent expert on minority issues not only encourages the cross-fertilization between various elements of the system of protection and promotion of human rights, but also ensures a consistent and coherent approach. Установление связей между форумом и работой независимого эксперта по вопросам меньшинств не только способствует взаимному обогащению различных элементов системы поощрения и защиты прав человека, но и позволяет обеспечить согласованный и слаженный подход.
Intercountry activities and methodologies, such as technical cooperation among developing countries, need to become more consistent and transparent and need to be agreed between the various agencies so that institutional centres of excellence can emerge within regions and subregions on key fields of development. С тем чтобы в основных областях развития в регионах и субрегионах можно было создать институциональные центры передового опыта, следует обеспечить более последовательный, транспарентный и согласованный характер межстрановой деятельности и методологий, таких, как техническое сотрудничество между развивающимися странами, используемых учреждениями.
The Police have also implemented the Victim Management Workflow under which a consistent and coordinated approach in victims handling is adopted and proactive measures that are commensurate with the level of risk and gravity of individual cases are taken. Полиция также ввела в действие Процедуру работы с пострадавшими, в соответствии с которой применяется последовательный и согласованный подход к обращению с пострадавшими и принимаются упреждающие меры, соизмеримые с уровнем риска и степенью серьезности конкретных случаев.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 80)
This modality allows for a consistent approach to expenditure accountability and takes advantage of the expertise of the United Nations system in strengthening national capacity. Такой метод работы позволяет установить постоянный порядок подотчетности за расходованием средств и добиться эффективного использования технического опыта системы Организации Объединенных Наций для укрепления национального потенциала.
The Group will continue to survey and investigate these routes (in the north-west of the country) in order to provide a consistent assessment of the risks and possible violations of the sanctions regime. Группа будет и далее осуществлять контроль и проверку ситуации на этих направлениях (на севере страны), чтобы обеспечить постоянный анализ факторов риска и возможностей нарушения режима санкций.
Notes the consistent underutilization of the budget for flight hours, and encourages the Secretary-General to take this trend into account in future budget submissions; отмечает постоянный недорасход бюджетных средств, предусматриваемых на оплату полетного времени, и рекомендует Генеральному секретарю учитывать эту тенденцию в будущих предлагаемых бюджетах;
Several speakers noted the need for continued constructive dialogue between Member States and the Secretariat for the transparent, consistent and effective implementation of full cost recovery. Ряд выступавших отметили необходимость поддерживать постоянный конструктивный диалог между государствами-членами и Секретариатом для обеспечения прозрачного, последовательного и эффективного внедрения механизма полного возмещения затрат.
A standing body will also have the opportunity to develop consistent practices and an evenness of approach to its work that will be in the interest of effective supervision of compliance by Parties with their obligations. (European Union et al) Постоянный орган будет также иметь возможность выработать последовательную практику и сбалансированный подход к своей работе, которая будет отвечать интересам эффективного контроля за выполнением Сторонами своих обязанностей (Европейский союз и др.).
Больше примеров...
Последовательность (примеров 115)
In sum, it maintained a diligent, responsible and consistent attitude towards terrorism. В общем, в своем отношении к терроризму оно проявляет непреклонность, ответственность и последовательность.
The Board further reiterates its recommendation that UNFPA ensure that the scope of project audits is consistent. Комиссия также вновь рекомендует ЮНФПА обеспечить последовательность в сфере охвата ревизий проектов.
It will therefore be necessary to ensure not only a consistent approach across countries but also coherence between policies and measures intended to restore macroeconomic balance in the world economy and those intended to foster long-term growth and development in the developing countries. Поэтому необходимо будет обеспечить не только последовательность в подходе во всех странах, но и согласованность политики и мер, призванных восстановить макроэкономическое равновесие в мировой экономике, а также способствовать долгосрочному росту и развитию в развивающихся странах.
The Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in Istanbul in May 2011, will provide a crucial opportunity to address these gaps and work towards more coherent, consistent and effective ODA for least developed countries. Четвертая Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоится в мае 2011 года в Стамбуле, станет жизненно важным событием, открывающим возможность решить эти проблемы и обеспечить согласованность, последовательность и действенность ОПР для наименее развитых стран.
Such divergences could create serious problems for States which have declared themselves bound by both instruments, and which would face a situation of having to adapt themselves to international case-law which is not consistent. Это могло бы создать серьезные проблемы для государств, заявивших, что оба документа являются для них обязательными и которые могут столкнуться с тем, что им придется самим переориентироваться на те нормы международного прецедентного права, в которых отсутствует последовательность.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 50)
Based on their experience with commercial software and online surveys, they have come to expect the computer to perform calculations for them and to help them keep their data consistent by running edit checks for valid data. На основе их опыта работы с коммерческим программным обеспечением и участия в онлайновых обследованиях они рассчитывают, что компьютер будет осуществлять за них расчеты и поможет им обеспечить согласованность вносимых данных путем осуществления проверок с помощь программы-редактора для выяснения достоверности данных.
Before publishing the data in the PRTR, the Parties should ensure that the data is complete, consistent and reported according to the requirements of the PRTR Protocol and its guidance document. Прежде чем публиковать данные в РВПЗ, Стороны должны обеспечить полноту и согласованность данных и их соответствие требованиям к представлению отчетности, предусмотренным в Протоколе о РВПЗ и руководящем документе по нему.
In order to ensure that problems of this nature are solved in a consistent way by different users of the classification, it is important to check the different adaptations for consistency with the basic UNFC and other national or local adaptations. Для того чтобы проблемы такого рода решались согласованным путем разными пользователями классификации, важно проверить различные адаптации на согласованность с основной РКООН и с другими национальными или местными адаптированными версиями.
Effective programme and project management requires that the aims and objectives of an organization be articulated consistently and, where layers of strategy exist, that they be aligned in support of a consistent and shared understanding at all levels of the organization. Для эффективного управления программами и проектами необходимо обеспечить согласованность сформулированных целей и задач организации, а в тех случаях, когда стратегия включает несколько компонентов, следует обеспечить их согласование для содействия формированию на всех уровнях организации последовательного и общего понимания.
(a) The development of common international business registers for the most complex MNEs (such as the Euro Groups Register) will assist in assigning the economic activities of the enterprises on a country-by-country basis in a mutually consistent way. а) создание общих международных коммерческих регистров наиболее сложных МНП (таких, как Регистр евро-групп) обеспечит согласованность в распределении экономической деятельности предприятий по странам.
Больше примеров...
Согласующихся (примеров 21)
Given the importance of consistent and good quality data, a priority area for future work on ISED is to involve more countries in capacity building activities. С учетом важности получения согласующихся и высококачественных данных приоритетным направлением будущей работы по ПУРЭ должно быть вовлечение новых стран в деятельность по формированию потенциала.
Conviction and sentencing by a court may be grounded only in an assemblage of mutually consistent evidence (art. 19, para. 3 and art. 115, para. 4). Обвинение и приговор суда могут быть основаны только на совокупности согласующихся между собой доказательств (статьи 19, пункт 3 и 115, пункт 4).
In this way, and by applying a similar process to the tables in the current (old) database, with additional changes for ISIC rev 2 and SNA68, we hope to create a time-series of STAN consistent input-output tables. Действуя таким образом и за счет применения аналогичного процесса к таблицам текущей (старой) базы данных и внесения дополнительных корректировок во второй пересмотренный вариант МСОК и СНС 1968 года, мы надеемся создать ряды динамики согласующихся со СТАН таблиц "затраты-выпуск".
In an increasingly globalized world, the number of users of consistent and comparable intercountry data is increasing steadily. В условиях глобализации мира постоянно увеличивается число пользователей сопоставимых и согласующихся между собой страновых данных.
It would have been better if Myanmar's response had been supported by appropriate evidence, particularly since the allegations are based on consistent, repeated information from more than one source. Мьянме следовало бы соответствующим образом аргументировать свой ответ, тем более, что данные утверждения основываются на согласующихся между собой и убедительных сведениях, поступивших из разных источников.
Больше примеров...
Согласующиеся (примеров 22)
The Committee notes with concern numerous and consistent allegations of serious acts of intimidation, reprisals and threats against human rights defenders, journalists and their relatives, as well as the lack of information provided on any investigations into such allegations. Комитет с озабоченностью отмечает многочисленные и согласующиеся заявления о серьезных актах запугивания, преследования и угроз в отношении правозащитников, журналистов и их родственников, а также отсутствие информации о каких-либо расследованиях по таким заявлениям.
Policy recommendations in the area of trade and poverty need to be formulated from a development perspective and thus be embedded in a broad and consistent framework that takes account of the interdependence between trade, finance, investment, technology and development. Рекомендации в отношении политики в области торговли и нищеты необходимо формулировать с точки зрения развития и, соответственно, включать в широкие и согласующиеся рамки, учитывающие взаимозависимость между торговлей, финансированием, инвестициями, технологией и развитием.
The Special Rapporteur has received, and continues to receive, consistent allegations of torture and ill-treatment of detainees, in particular during interrogation by Special Branch officials. Специальный докладчик получал и продолжает получать согласующиеся друг с другом сообщения о пытках и жестоком обращении с содержащимися под стражей, в частности в ходе допросов, проводимых сотрудниками Специального отделения.
Consistent eyewitness and victim accounts indicate that military and security forces have reacted excessively to peaceful demonstrations, including the use of live ammunition to quell demonstrators and extensive cases of arbitrary detention. Согласующиеся между собой показания очевидцев и потерпевших свидетельствуют о том, что войска и силы безопасности излишне жестко реагировали на мирные демонстрации, вплоть до стрельбы по демонстрантам боевыми патронами и массовых произвольных задержаний.
Consistent trends had been constructed using all EMEP information available on emissions, measurement and modelling, showing that abatement in air pollution had been achieved over the past two decades, in particular for sulphur. Использование всей информации ЕМЕП о выбросах, результатах измерений и моделях позволило рассчитать согласующиеся между собой тренды, свидетельствующие о том, что в последние два десятилетия удалось снизить уровень загрязнения воздуха, в частности серой.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 110)
The State pursued a consistent policy of equality, unity and mutual respect among all ethnic groups. Государственная политика неизменно зиждется на равенстве, единстве и взаимном уважении всех этнических групп.
The Federation has observed that when one considers the true causes of poverty in the context of cult organizations one enters a world in which the testimony of former members is striking and very consistent concerning poverty that is rooted in cult leadership directives, rules and enforced practices. Федерация отмечает, что если рассматривать истинные причины нищеты в контексте культовых организаций, то попадаешь в мир шокирующих показаний бывших членов сект, неизменно отмечающих нищету, в основе которой лежат указания, правила и насильственные методы лидеров сект и культов.
In all of the presentations there was a strong and consistent emphasis on adolescent participation, and it was clear that there is a growing appreciation that adolescents' participation makes an important contribution to their positive development. Особое внимание во всех выступлениях неизменно уделялось вопросу обеспечения участия подростков, что свидетельствовало о растущем понимании того, что участие подростков является важным условием их позитивного развития в жизни общества.
Dies and Rollers designed specifically for your product ensure consistent quality of the pressed material. Индивидуально подобранные матрицы и роллеры гарантируют неизменно высокое качество Вашей продукции.
The United Nations Register of Conventional Arms, for instance, has been a significant success, in the sense that the major importers and exporters of the seven types of conventional weapons have supported it in a consistent manner. Например, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций пользуется заметным успехом, поскольку основные импортеры и экспортеры семи видов обычных вооружений неизменно поддерживают его.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 41)
The creation of this awareness involves a public information policy which is consistent and multifaceted. Это повышение информированности предполагает проведение соответствующей информационной политики, ориентированной на общественное мнение, которая была бы согласованной и многоплановой.
(b) Increasing coherence in the delivery of outputs, for instance by making sure that communication strategies under development are consistent and mutually supported. Ь) усиления согласованности в рамках осуществления соответствующей деятельности, например, путем обеспечения того, чтобы разрабатываемые стратегии коммуникационной деятельности были согласованными и пользовались взаимной поддержкой.
The consultants note that the analysis at the function level also enabled data to be more consistent across organizational changes, such as the restructuring that created DFS in 2006/07. Консультанты отмечают, что анализ соответствующей функции позволил также обеспечить получение более подробных данных об организационных изменениях, таких как реорганизация ДПП в 2006/07 году.
In order to receive appropriate information on a consistent basis, arrangements must be made for the provision of data to the statistical bodies from other State agencies, manufacturers and individual companies. Для получения соответствующей информации на постоянной основе необходимо провести определенные организационные мероприятия, касающиеся подготовки соглашения о предоставления данных органам статистики от других государственных ведомств, производителей и отдельных компаний.
The level of difficulty encountered while attempting to achieve a consolidated budget figure highlights the need for a consistent and streamlined global ICT chart of accounts and a supporting financial system with the capability of tracking the costs of ICT activities on a regular basis. Тот факт, что попытка получения единого бюджетного показателя была сопряжена с большими трудностями свидетельствует о необходимости создания последовательной и оптимизированной системы счетов расходов на нужды ИКТ и соответствующей финансовой системы, которая позволяла бы на регулярной основе отслеживать расходы на мероприятия в сфере ИКТ.
Больше примеров...
Совпадают (примеров 12)
In view of the fact that the two programme descriptions are not consistent, UNEP has the extraordinary task of having two parallel monitoring systems. В силу того, что описания программы не совпадают, на ЮНЕП возлагается чрезвычайно сложная задача введения двух параллельных систем контроля.
The malar and the superciliary ridge formations are consistent. Скулы и надбровные дуги совпадают.
Those amounts were not consistent. Эти суммы не совпадают.
The studies on the effects of daytime use of lights are quite consistent and show favourable results overall. выводы, сделанные в итоге исследований по оценке воздействия использования огней в дневное время, полностью совпадают и в целом показывают положительные результаты.
You said, "seemed consistent." Вы сказали "совпадают по форме"
Больше примеров...
Совместимый (примеров 2)
A user-space daemon will provide a consistent interface to the kernel device information file system sysfs and replace devfs. Демон пространства пользователей предоставляет совместимый интерфейс для файловой системы информации об устройствах и заменяет devfs.
While terminology may vary from nation to nation the general purposes behind a minefield's emplacement are consistent. Хотя терминология может варьироваться от страны к стране, общие цели установки минного поля носят совместимый характер.
Больше примеров...
Неизменной (примеров 65)
To answer dialogue with dialogue, war with war, is our consistent position. Наша позиция остается неизменной: отвечать диалогом на диалог, войной - на войну.
The Commission on Human Rights, with the consistent endorsement of the Economic and Social Council, regularly treated international humanitarian law as falling within its terms of reference. Комиссия по правам человека при неизменной поддержке со стороны Экономического и Социального Совета регулярно отмечала, что международное гуманитарное право подпадает под ее сферу компетенции.
It was noted that the level of reporting varied by region and that the pattern remained largely consistent over the reporting years. Было отмечено, что показатели представления отчетов варьировались в зависимости от региона и что в охватываемый период общая структура в целом оставалась неизменной.
South-South approaches have a major role to play in furthering development, provided they receive the consistent support of Governments of both developed and developing countries and of international organizations. Подходы по линии Юг-Юг играют важную роль в поощрении развития, в том случае, если они пользуются неизменной поддержкой правительств как развитых, так и развивающихся стран и международных организаций.
This unequivocal legal precedent by non-jurisdictional oversight bodies is well established, given the abundance of consistent decisions by jurisdictional bodies. Эта недвусмысленная судебная практика несудебных контрольных органов хорошо отработана, она постоянно обогащается решениями судебных органов, придерживающихся неизменной позиции.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 48)
The note reaffirmed Viet Nam's consistent position relating to the South China Sea. В этой ноте Вьетнам подтвердил свою неизменную позицию в отношении Южно-Китайского моря.
Its consistent failure to provide even the most basic sustenance for its people could not be separated from the fact that its rule was pervasive and all-intrusive. Его неизменную неспособность обеспечить даже самые элементарные средства к существованию для своего народа нельзя отделить от того факта, что его правление является всеохватывающим и всепроникающим.
It also welcomes the consistent political will of Jamaica in regard to the implementation, at the national and regional levels, of programmes to strengthen action plans to improve the status of women. Он приветствует также неизменную политическую волю Ямайки в деле реализации на национальном и региональном уровнях программ по выполнению планов действий, направленных на улучшение положения женщин.
In this connection, I wish to reaffirm my country's consistent and strong support for the objectives of general and complete disarmament, with priority given to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. В этой связи я хочу вновь подтвердить неизменную и решительную поддержку моей страной целей всеобщего и полного разоружения с уделением первоочередного внимания ядерному разоружению и ядерному нераспространению.
It is the consistent position of Viet Nam to support the comprehensive nuclear-test ban and the non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, with a view to their total elimination. Вьетнам занимает неизменную позицию, которая заключается в поддержке всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний и нераспространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения в целях их полной ликвидации.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 73)
The reorganization eliminates duplication of general and administrative activities and ensures a consistent approach to audits. С созданием этого нового организационного подразделения устранено дублирование общей и административной деятельности и обеспечено применение единообразного подхода к проведению ревизий.
Increase research, knowledge and awareness of health consequences of climate change at all levels, including through schools and community outreach activities (through the development of a consistent set of messages) более активно изучать последствия изменения климата для здоровья и повышать информированность и осведомленность о таких последствиях на всех уровнях, включая проведение разъяснительной работы в школах и общинах (посредством разработки единообразного комплекта агитационно-пропагандистских материалов);
Provide uniform and consistent use of geographical names обеспечение единообразного и устойчивого употребления географических названий;
UNDP supported national authorities in rolling out the national Violence against Women and Domestic Violence Database for unified and consistent reporting through the Ministries of Interior at both the federal and the regional level. ПРООН оказывала поддержку национальным властям в деле внедрения национальной базы данных о насилии в отношении женщин и бытовом насилии для единообразного и согласованного представления отчетности через министерство внутренних дел как на федеральном, так и на региональном уровнях.
She expressed her confidence that the Meeting would contribute to promoting the uniform and consistent application of the Convention and ensuring the peaceful use of the seas and oceans, equitable and efficient utilization of their resources and study, protection and preservation of the marine environment. Она выразила уверенность в том, что Совещание внесет свой вклад в поощрение единообразного и последовательного применения Конвенции и обеспечение мирного использования Мирового океана, справедливого и эффективного освоения его ресурсов и изучения, защиты и сохранения морской среды.
Больше примеров...