Английский - русский
Перевод слова Consistent

Перевод consistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательный (примеров 369)
Well, at least he's consistent. Хорошо, он хотя бы последовательный.
He proposed a rotation system, which would be objective and consistent. Он предлагает ввести систему ротации, которая будет носить объективный и последовательный характер.
The findings and recommendations of Security Council missions should become a consistent and integral part of the Council's decision-making process. Выводы и рекомендации миссий Совета Безопасности должны иметь последовательный характер и являться неотъемлемой частью процесса принятия решений Совета.
The animated medium could not support some of the ship's lighter colors, so the Enterprise was depicted as a consistent gray. Анимированный носитель не смог поддержать некоторые из более светлых оттенков корабля, поэтому цвет «Энтерпрайза» получился, как последовательный серый.
The guiding principles in this process are the need to ensure a consistent legal approach by the two tribunals, to minimize duplication of effort, to conduct legal research in the most effective and efficient manner and to provide on-the-spot legal advice to both tribunals. Руководящими принципами в этом процессе являются необходимость обеспечить для двух трибуналов последовательный правовой подход, свести к минимуму дублирование усилий, проводить исследования правового характера наиболее эффективным и действенным образом и предоставлять консультации на местах по правовым вопросам обоим трибуналам.
Больше примеров...
Согласованный (примеров 82)
This requires a consistent approach in terms of actions, topics and time frame. Для этого необходим согласованный процесс, увязанный с действиями, тематикой и сроками.
it would be desirable if a consistent phased approach to infrastructure development could be agreed upon at a regional level; было бы желательно разработать согласованный поэтапный подход к развитию инфраструктуры на региональном уровне;
This provides the Secretariat with an ability to ensure a consistent and standard level of self-sustainment, while also enjoying economies of scale. Это позволит Секретариату установить согласованный и стандартный режим самообеспечения, добившись в то же время экономии средств, обусловленной эффектом масштаба.
The targets and indicators under such an umbrella goal on natural resources should be mutually supportive, consistent and complementary, so that they cover all of the critical components of the challenges to sustainable development, and each of its three pillars, as well as their integration. Предусматриваемые такой общей целью в отношении природных ресурсов задачи и показатели должны носить взаимодополняющий, согласованный и взаимосвязанный характер, с тем чтобы они охватывали все важнейшие аспекты проблем, связанных с устойчивым развитием, и все его три компонента как по отдельности, так и в совокупности.
It was also stipulated that information-sharing between groups should be facilitated, so that coherent and consistent outcomes could be produced. Было также предусмотрено, что следует содействовать обмену информацией между группами, чтобы результаты их работы носили согласованный и взаимосвязанный характер.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 80)
An examination of the available fisheries data would reveal that one of the most notable features of the 1980s was a consistent growth in marine fish catches. Анализ имеющихся данных о рыболовстве показывает, что одной из наиболее отличительных черт 80-х годов был постоянный рост улова морских рыб.
Decentralization and local governance presented a consistent picture of solid demand and expenditures distributed widely across programme countries, and accounted for another fifth of all democratic governance expenditure. Децентрализация и местное самоуправление отражают постоянный и устойчивый спрос и активное распределение ресурсов между странами осуществления программ, и на их долю приходится пятая часть всех расходов на цели демократического управления.
Concerted and focused efforts, including sustained and consistent monitoring, are required to accelerate progress, especially in the entities where the proportions are below the United Nations system average. Необходимы согласованные и целенаправленные усилия, включая длительный и постоянный мониторинг, для ускорения прогресса, особенно в тех организациях, в которых доля женщин ниже среднего показателя по системе Организации Объединенных Наций.
The chief objectives are outlined in the Czech employment legislation: consistent monitoring and assessment of the situation in the labour market, forecasts as well as concepts and schemes for re-employment in the event of loss of work owing to structural changes or retrenchment. Главными целями этой политики, содержащимися в чешском законодательстве о занятости, являются постоянный контроль и оценка положения на рынке труда, прогнозы, а также перспективные планы и проекты трудоустройства в случае потери работы из-за структурной перестройки или преобразований на предприятиях.
There is consistent input into the process from the Attorney General's Office (which has responsibility for the Royal Barbados Police Force), the Ministry of Home Affairs, the Ministry of Social Transformation and the Ministry of Education, Youth Affairs and Sports. Постоянный вклад в процесс подготовки докладов вносят управление Генерального атторнея (которое отвечает за деятельность Королевской полиции Барбадоса), министерство внутренних дел, министерство общественного развития и министерство образования, по делам молодежи и спорта.
Больше примеров...
Последовательность (примеров 115)
The Commission requested the Secretariat to ensure consistent references to "suppliers or contractors" throughout the Guide. Комиссия просила Секретариат обеспечить последовательность ссылок на "поставщиков или подрядчиков" во всем тексте Руководства.
However, a number of challenges have emerged as the capability of these benchmarks to provide consistent and credible information at multiple points in time becomes increasingly evident. Вместе с тем был выявлен ряд проблем, поскольку неспособность этих базовых показателей обеспечить последовательность и достоверность информации в различные моменты времени становится все более очевидной.
We believe that the early call in this draft resolution for States to ensure consistent application of the Convention is extremely important. Мы считаем, что содержащийся в начале этого проекта резолюции призыв к государствам обеспечить последовательность в применении Конвенции имеет чрезвычайно важное значение.
Discussions reflected the sometimes conflicting interests among government, which seeks to maintain high levels of security; industry, which requires consistent rules to operate; and science, which demands as much freedom as possible. По ходу обсуждений вырисовались некоторые коллизии между интересами государства, которое стремится поддерживать высокий уровень безопасности, интересами промышленности, для функционирования которой нужна последовательность правил, и интересами науки, которая требует как можно большей свободы.
Regions vary considerably in size, but will usually cover large territories of relatively consistent character such as "travel to work areas", development corridors and river catchments in an effort to address functional spatial development relationships in a consistent manner. Размеры регионов могут быть различными, но они, как правило, представляют собой обширные территории с такими относительно постоянными характеристиками, как зоны поездок до места работы, "коридоры развития" и водосборные бассейны, что обеспечивает функциональность и последовательность процесса территориального развития.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 50)
The World Bank and IMF were called upon to prepare unified country assessments and ensure consistent policy advice. Предлагалось, чтобы Всемирный банк и МВФ составляли единообразные страновые оценки и обеспечивали согласованность политических рекомендаций.
The Unidroit convention will hopefully be finalized in the course of 2008 and it is of the utmost importance that both instruments will be fully compatible and consistent. Ожидается, что работа над конвенцией УНИДРУА будет завершена в течение 2008 года, и поэтому в высшей степени важно обеспечить полную совместимость и согласованность обоих документов;
The focus should be on developing a clear definition of accountability in all areas, including finance, administration and human resources management; tools to implement accountability; an effective system for the administration of justice; and consistent regulations and rules. Основной упор следует сделать на выработке четкого определения подотчетности во всех областях, включая финансы, руководство и управление людскими ресурсами; средства обеспечения подотчетности; эффективную систему отправления правосудия; и согласованность положений и правил.
The Secretary-General indicates that current accounting and human resources management systems do not provide for itemization of ICT costs, consistent definitions of ICT functions or clear identification of personnel performing ICT tasks. Генеральный секретарь указывает, что в нынешних системах бухгалтерского учета и управления кадрами не предусмотрено постатейное отражение расходов на ИКТ и отсутствует согласованность в определении связанных с ИКТ функций и четкое указание того, какие сотрудники заняты в сфере ИКТ.
The modifications also better aligned the Regulations and corresponding Administrative Rules, thereby facilitating a consistent interpretation of the provisions. Эти изменения также повышают согласованность положений и соответствующих им административных правил, облегчая тем самым последовательное толкование их положений.
Больше примеров...
Согласующихся (примеров 21)
The measurement of financial flows associated with the use of these instruments and the inclusion of these flows in a clear, consistent and observable fashion in government finance statistics and national accounts needs to be addressed. Необходимо рассмотреть вопрос об измерении финансовых потоков, связанных с использованием этих инструментов, а также вопрос о включении в государственную финансовую статистику и национальные счета четких, согласующихся и поддающихся наблюдению показателей этих потоков.
Establish a set of carbon principles for oil and gas companies that are consistent among the regions and include explicit guidance on due diligence for climate change-related impacts of projects and their mitigation by oil and gas companies; установить для нефтяных и газовых компаний ряд принципов в отношении углерода, согласующихся между регионами и включающих конкретные руководящие указания в отношении комплексной проверки проектов на предмет последствий их осуществления для изменения климата и смягчения таких последствий нефтяными и газовыми компаниями;
The final objective of this area of work is to create a time series of STAN consistent input-output tables, in constant and current prices, that complement the original IO tables provided by Members; providing an illustrative insight into structural change over time. Конечной целью деятельности в этой области является разработка рядов динамики согласующихся со СТАН таблиц "затраты-выпуск" в постоянных и текущих ценах, которые дополнят собой исходные таблицы "затраты-выпуск", представленные государствами-членами.
In the course of the visit, the mission received a significant number of credible and consistent allegations of recent and past acts of torture and ill-treatment, and gathered strong forensic evidence corroborating the alleged victims' testimony. В ходе визита миссия получила значительное число заслуживающих доверия и согласующихся между собой сообщений о совершенных в последнее время и в прошлом актов пыток и жестокого обращения, а также собрала большой объем судебно-медицинских доказательств, подтверждающих показания предполагаемых жертв.
Consistent messages from governing bodies on work and support to the Partnership and the Forum Поступление согласующихся сообщений от руководящих органов по вопросам работы и поддержки Партнерства и Форума
Больше примеров...
Согласующиеся (примеров 22)
During the course of the visit, many consistent and credible allegations of torture and ill-treatment were brought to the attention of the Special Rapporteur. В ходе посещения до сведения Специального докладчика были доведены многие согласующиеся с фактами и убедительные утверждения о пытках и жестоком обращении.
At Juan Caballero Regional Prison, the SPT heard consistent accounts of routine beatings by guards. В региональной тюрьме Педро-Хуан-Кабальеро членам Подкомитета были высказаны согласующиеся утверждения о систематическом избиении заключенных охранниками тюрьмы.
At the Hobeish police station in Beirut, the mission received numerous and consistent allegations of torture and ill-treatment of inmates by ISF officers, either upon arrest or later, in police custody during interrogation. В бейрутском полицейском участке "Хобеиш" миссия получила многочисленные и согласующиеся между собой заявления о пытках и жестоком обращении офицеров СВБ с заключенными либо при аресте, либо позднее, в полиции при проведении допросов.
However, censuses and surveys often fail to use consistent definitions of ancestry over time. Однако при проведении переписей и обследований в разные периоды времени часто используются не согласующиеся друг с другом определения родословной.
Consistent trends had been constructed using all EMEP information available on emissions, measurement and modelling, showing that abatement in air pollution had been achieved over the past two decades, in particular for sulphur. Использование всей информации ЕМЕП о выбросах, результатах измерений и моделях позволило рассчитать согласующиеся между собой тренды, свидетельствующие о том, что в последние два десятилетия удалось снизить уровень загрязнения воздуха, в частности серой.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 110)
Through coercion, aggression and the use of force against its neighbours, India had pursued a consistent policy of expansionism and hegemony. Путем насилия, агрессии и применения силы против своих соседей Индия неизменно проводила политику экспансионизма и гегемонизма.
There is also consistent support across UNFPA for building a stronger evaluation function and culture. Все подразделения ЮНФПА также неизменно высказываются за упрочение функции и культуры оценки.
(a) The consistent thread of pay policy is the need to attract and retain staff of a high level of competence; а) в основе политики в области заработной платы неизменно лежит необходимость привлечения и удержания сотрудников, отличающихся высоким уровнем компетентности;
New Zealand has been a consistent supporter of dialogue to achieve meaningful outcomes that address the interests of all communities in Tibet and it understands that China intends to resume this dialogue and recommended that (e) it do so. Новая Зеландия неизменно выступает за диалог, направленный на достижение значимых результатов, которые учитывали бы интересы всех общин в Тибете; она отметила, что, насколько она понимает, Китай намерен возобновить этот диалог, и рекомендовала ему е) сделать этот шаг.
While UNICEF continues to monitor and actively address barriers to expending programme funds, it is important to acknowledge that maintaining some reserve of available programme funds facilitates the ability of UNICEF to provide a consistent level of programme assistance regardless of the prevailing economic environment. Хотя ЮНИСЕФ и продолжает отслеживать факторы, препятствующие расходованию средств по программам, и активно заниматься их устранением, важно отметить, что благодаря наличию некоего резерва свободных средств по программам Фонду проще оказывать поддержку реализуемым программам на неизменно высоком уровне независимо от существующих в стране экономических условий.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 41)
An overall challenge is therefore to get from the countries of the ECE region consistent and coordinated guidance to the various intergovernmental processes and related activities which are conducted in the major organizations that are part of the European institutional architecture. Поэтому общая задача состоит в том, чтобы получать от стран региона ЕЭК взаимосогласованные и скоординированные указания в отношении различных межправительственных процессов и соответствующей деятельности, которая ведется в основных организациях, являющихся частью европейской институциональной архитектуры.
(c) The relevance for the development of thematic and regional programmes of an equitable and consistent application of the standard programme support charge corresponding to extrabudgetary contributions; с) необходимость применения при разработке тематических и региональных программ, на справедливой и последовательной основе, стандартной нормы расходов на вспомогательное обслуживание, соответствующей размеру внебюджетных взносов;
A Data Distribution Centre to facilitate the timely distribution of consistent sets of up-to-date scenarios of changes in climate and related environmental and socio-economic factors is expected to become fully operational in July 1998 after a trial period beginning in April 1998. Центр по распространению данных, созданный в целях содействия своевременному распространению достоверных обновленных сценариев изменения климата и соответствующей информации об экологических и социально-экономических факторах, станет в полной мере функциональным, как предполагается, в июле 1998 года, по завершении испытательного периода, начинающегося в апреле 1998 года.
Pursue action, including through the consistent development of relevant jurisprudence, to secure that the concept of "good will" of third parties is applied in a manner that is not prejudicial to their rights in confiscation procedures; принятие мер, в том числе посредством последовательного развития соответствующей судебной практики, для того чтобы понятие "добросовестности" третьих сторон применялось без ущерба для их прав при конфискации;
The level of difficulty encountered while attempting to achieve a consolidated budget figure highlights the need for a consistent and streamlined global ICT chart of accounts and a supporting financial system with the capability of tracking the costs of ICT activities on a regular basis. Тот факт, что попытка получения единого бюджетного показателя была сопряжена с большими трудностями свидетельствует о необходимости создания последовательной и оптимизированной системы счетов расходов на нужды ИКТ и соответствующей финансовой системы, которая позволяла бы на регулярной основе отслеживать расходы на мероприятия в сфере ИКТ.
Больше примеров...
Совпадают (примеров 12)
Your explanation is consistent not only with the facts... but also with your psychological condition. Ваши объяснения совпадают с фактами, а также и ваше психологическое состояние.
The first is their potential membership, i.e. member States of the UNECE, with consistent experiences and expectations over time. Во-первых, речь идет о потенциальном членском составе, т.е. о государствах - членах ЕЭК ООН, опыт и ожидания которых во многом совпадают.
Well, her stab wounds are consistent Ну, ее ножевые ранения совпадают
Those amounts were not consistent. Эти суммы не совпадают.
You said, "seemed consistent." Вы сказали "совпадают по форме"
Больше примеров...
Совместимый (примеров 2)
A user-space daemon will provide a consistent interface to the kernel device information file system sysfs and replace devfs. Демон пространства пользователей предоставляет совместимый интерфейс для файловой системы информации об устройствах и заменяет devfs.
While terminology may vary from nation to nation the general purposes behind a minefield's emplacement are consistent. Хотя терминология может варьироваться от страны к стране, общие цели установки минного поля носят совместимый характер.
Больше примеров...
Неизменной (примеров 65)
My delegation will take its consistent position of voting in favour of the draft resolution. Наша делегация придерживается своей неизменной позиции и будет голосовать за данный проект резолюции.
Indeed, the decisions of various international courts and tribunals did not reveal any established and consistent pattern of use of different means or elements of treaty interpretation. Фактически решения различных международных судов и трибуналов не приводят к выработке какой-либо установленной и неизменной модели использования различных средств или элементов толкования договоров.
The principled and consistent position of Barbados with respect to country-specific resolutions had led it in the past either to abstain or to support no-action motions. Придерживаясь своей принципиальной и неизменной позиции в отношении резолюций о положении в области прав человека в конкретных странах, Барбадос в прошлом воздерживался от голосования или же поддерживал предложение о непринятии решения.
Norway's consistent and long-term peacebuilding strategy included a $30 million contribution to the Peacebuilding Fund. Следуя своей неизменной и долгосрочной стратегии по укреплению мира, Норвегия внесла 30 млн. долл. США в Фонд миростроительства.
Consistent is the stand of the DPRK to have genuine dialogue and cooperation in the field of human rights and contribute to promoting human rights in the world. Позиция, занимаемая КНДР в вопросах поддержания подлинного диалога и сотрудничества в области прав человека и содействия поощрению прав человека в мире, остается последовательной и неизменной.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 48)
In order to move the process forward, the two personalities should now take up their positions in the Government of National Unity and encourage their supporters to participate in the disarmament, demobilization and reintegration programme and to demonstrate their consistent commitment to the peace process. Для того, чтобы двинуть процесс вперед, этим двум деятелям следует теперь занять свои посты в правительстве национального единства и рекомендовать своим сторонникам принять участие в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции и продемонстрировать свою неизменную приверженность мирному процессу.
Finally, I congratulate Mr. Dhanapala for his consistent support of the Commission and, moreover, of other disarmament bodies and for his important contribution yesterday at the opening of our deliberations. Наконец, я выражаю признательность гну Дханапале за его неизменную поддержку Комиссии и других органов в области разоружения и за его важное выступление вчера на открытии наших обсуждений.
The delegation of Bolivia thanked UNFPA for its consistent support to its country and noted that the new country programme was based on the priorities of the Government and the lessons learned from the previous programme. Делегация Боливии поблагодарила ЮНФПА за его неизменную поддержку страны и отметила, что новая страновая программа основана на приоритетах правительства и на уроках, извлеченных в ходе осуществления предыдущей программы.
The facilitator reiterates his call for consistent United Nations support to parties and to facilitation, both technically and financially, until the process of ending the crisis is completed. Посредник вновь обращается к Организации Объединенных Наций с призывом оказывать сторонам и посредничеству свою неизменную поддержку - как в техническом, так и финансовом планах - до тех пор, пока процесс урегулирования кризиса не будет завершен.
We need to demonstrate the consistent and unrelenting commitment of the Security Council to fight cultures of impunity in armed conflict. Нам надо продемонстрировать последовательную и неизменную приверженность Совета Безопасности борьбе с культурой безнаказанности в вооруженных конфликтах.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 73)
The Board notes that UNDP is planning to issue guidelines on energy conservation to country offices by the end of 2000 to ensure a consistent approach. Комиссия принимает к сведению, что ПРООН в целях обеспечения единообразного подхода к этим проблемам планирует опубликовать к концу 2000 года руководящие принципы по вопросам экономии электроэнергии для страновых отделений.
Observations and Recommendations: The lack of a simple and consistent format for reporting financial resource estimates resulted in a wide variety of methodologies being used by Parties to assign costs to various activities. Замечания и рекомендации: Из-за отсутствия простого и единообразного формата для представления оценок потребностей в финансовых ресурсах Стороны использовали самые различные методологии для расчета стоимости различных мероприятий.
The Department has allocated funding for an external consultant to review and update the manual to provide for a comprehensive and consistent set of procedures. Департамент выделил финансовые средства на оплату услуг внешнего консультанта, который проведет обзор и обновление Руководства в целях разработки всеобъемлющего и единообразного комплекса процедур.
UN-Energy is the inter-agency mechanism established to promote system-wide collaboration in the area of energy with a coherent and consistent approach, since there is no single entity in the United Nations system that has primary responsibility for energy. Сеть «ООН-энергетика» является межучрежденческим механизмом, созданным в целях развития сотрудничества в рамках всей системы в области энергетики на основе согласованного и единообразного подхода, поскольку ни одна из организаций системы Организации Объединенных Наций не несет главной ответственности за деятельность в области энергетики.
(a) Recourse to the mechanism of provisional application of treaties is neither uniform nor consistent, which suggests that States are unaware of its potential; а) применение концепции временного применения договоров не носит единообразного и согласованного характера, из чего можно сделать вывод о том, что государства не знают всех возможностей этой концепции;
Больше примеров...